Том 1. Глава 124

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 124: Доказательство жизни

Джеральд долго молчал после прочтения письма. Его молчание насторожило слуг, которые заметили, как на лице Императора сменялись эмоции тревоги и гнева. Только спустя значительное время один из слуг осмелился нарушить тишину.

«Ваше Величество, это действительно письмо от заговорщика?»

«...Да.» - ответил Джеральд, сохраняя невозмутимость.

«У них графиня Роузвелл.»

«О, Боже...»

«Они требуют, чтобы я отказался от трона, если хочу спасти графиню и ребёнка, которого она носит.»

«Как они смеют...!»

«Это безумие, Ваше Величество.»

Джеральд ничего не добавил в ответ на их возмущение, и именно это породило ещё большую тревогу среди слуг. [Неужели он и вправду подумает принять столь абсурдные условия?] Вновь взяв на себя смелость, один из слуг торопливо вмешался:

«Ваше Величество, возможно, вам стоит отправиться на собрание.»

«Ты прав.» - коротко бросил Джеральд и поднялся, но не успел сделать ни шага, как пошатнулся.

Слуги тут же бросились к нему:

«Ваше Величество!»

«Всё в порядке.» - ответил Джеральд спокойно. Однако по его виду было ясно: Император держится из последних сил. Всё время по пути в зал заседаний его сопровождали обеспокоенные слуги.

Когда Джеральд вошёл в зал, знатные дворяне встретили его по старой традиции:

«Солнце Империи, приветствуем вас, Ваше Величество!»

«Садитесь.» - коротко ответил он.

Стол был быстро расчищен, и Джеральд сразу перешёл к делу:

«Я так понимаю, сегодня у нас нет срочных дел?»

«Нет, Ваше Величество.»

«Но они появились.»

Потрясённые аристократы с изумлением взглянули на Императора, и тут из его уст прозвучало ужасающее для всех известие:

«Все знают, что это господин Аккад Бачелль похитил графиню Роузвелл.»

«Да, конечно, Ваше Величество.»

«За этим стоял заговорщик.»

«Что?»

«Ваше Величество, разве это…»

«До меня дошло письмо от заговорщика.» - спокойно произнёс Джеральд.

«Если я хочу спасти графиню Роузвелл и нашего ребёнка, я должен отдать ему трон.»

«Откуда у вас такая информация?»

«Это абсурд, Ваше Величество.»

«Но нет же никаких доказательств…»

«Именно. Не исключено, что это ложь.» - сказал Джеральд, хмурясь.

«Доказательств того, что графиня жива, нет.»

Джеральд бросил взгляд на герцога Геннана, чьё лицо было столь же каменным, как его собственное.

«Но сейчас важно не это.»

«Тогда что же?»

«Заговорщик где-то в Лимбурге и посмел написать мне такое письмо.» - уже сдерживая ярость, продолжил Джеральд.

«С этого дня все силы дворца будут брошены на поиски графини. Я рассчитываю на вашу поддержку, господа. Тот, кто первым вернёт её домой, будет вознаграждён.»

«Слушаемся, Ваше Величество!»

«Позвольте добавить.» - взгляд Императора обратился к герцогу Геннану.

«Если здесь есть хоть один дворянин, связанный с заговорщиком, надеюсь, он заговорит, пока не поздно.»

«Если же выяснится, что хоть кто-то причастен к заговорщику, это будет значить гибель не только виновного, но и его рода до третьего поколение. Но если вы сейчас смените сторону, возможно, вам пощадят жизнь.»

Последние слова Джеральд произнёс ледяным тоном:

«Сделайте правильный выбор.»

***

«Вы ведь имели в виду герцога Геннана?» - по пути в центральный дворец, дрожащим голосом спросил слуга.

Джеральд кивнул:

«Я устроил для него ловушку.»

«Если это ловушка...»

«Нам нужно найти способ связаться с графиней Роузвелл.» - уверенно сказал он.

«Она умная женщина, возможно, уже выяснила, где находится убежище заговорщика.»

«...»

«Нужно наладить с ней связь, только так мы сможем победить.»

Лимбург был слишком велик, чтобы прочесать его целиком. Необходима была какая-то зацепка.

«Было бы идеально, если бы герцог Геннан изменил решение и выдал нам местоположение врага.» - размышлял Джеральд. «Но вряд ли заговорщик доверил бы ему такую информацию. В лучшем случае назвали бы ложное убежище.»

«Заговорщику нельзя безоговорочно доверять.» - согласился слуга.

«Всё равно хотелось бы знать…»

С иронией в голосе Джеральд сказал:

«Не жду от Геннана откровений. Он прекрасно понимает, в каком тупике мы оказались.»

Если бы всё было так просто, Джеральд уже давно бы выследил заговорщика, когда тот еще был при власти. Именно потому, что это было сложно, пострадала и Присстин, и семья графа Ламонта.

«В любом случае, если я прав, заговорщик однажды пришлёт нам доказательство того, что Присстин жива. До тех пор нам остаётся лишь делать свою работу.»

«Справитесь ли вы?» - с тревогой спросил слуга, услышав план Джеральда.

Тот посмотрел на него недоумённо:

«По поводу графини Роузвелл?»

«Да…»

Джеральд задумался, а затем медленно ответил:

«Сейчас, возможно, даже лучше.»

«Почему?»

«Ожидаю, что он будет осторожен по крайней мере до тех пор, пока я не вынесу своё решение, ведь с беременной женщиной иначе нельзя.»

На раннем сроке всегда есть риск выкидыша, и это заставляет Джеральда нервничать, однако вселяет и надежду: [с пленницей должны обращаться бережно, иначе заложница потеряет ценность.]

[Но это были лишь его надежды.] Может быть, дядя окажется куда безжалостнее, чем Джеральд предполагал. [Ему оставалось только надеяться, что даже в его жестокости сохранилась хоть тень разума, и он не сыграет своей последней картой слишком легко.]

***

«Ашулла.» - робко позвала Присстин служанку, которая ухаживала за ней уже больше десяти дней.

Женщина, услышав имя, подошла.

«Да, графиня Роузвелл? Чем могу помочь?»

«Скоро ужин, верно?»

«Да, вы голодны?»

«Очень странно, но сегодня я очень хочу есть.»

«Тогда сегодня я закажу вам особенно много блюд.»

Присстин вдруг сказала с некоторой нерешительностью:

«Знаешь…Мне захотелось клубники.»

Ашулла удивлённо взглянула на неё:

«Думаешь, на ужин можно попросить клубнику?»

«Я поговорю с поваром.»

«Спасибо тебе.» - улыбнулась Присстин нежно, и в её взгляде мелькнула дружелюбная теплота.

[Ашулла, такой добрый человек, она действительно старается ради меня.] - подумала Присстин.

«Да, графиня.» - скромно ответила служанка. «Мне ведь рассказывали, что беременных женщин часто тянет на новые вкусы. Повар поймёт.»

«Как приятно это слышать…»

Присстин ещё долго улыбалась глазами и сжала руку Ашуллы, та покраснела и взглянула в пол.

Со временем Ашулла вышла, и Присстин осталась одна. Лишь после её ухода улыбка соскользнула с губ, и глубоко вздохнув, она подумала:

[Сегодня уже тринадцатый день моего заточения...]

Присстин справлялась с ситуацией сравнительно спокойно. Сначала ей казалось, что всё ужасно и страшно, но со временем она привыкла.

Она не могла себя истощать: ребенок внутри, самое главное. Она должна была выжить.

[Я только надеюсь, что известие об отречении Джеральда в пользу заговорщика не дойдёт до меня, пока я здесь...]

[А, главное, понять, где мы находимся.]

За эти тринадцать дней Присстин не привлекала к себе внимания, не просила отпустить её. Она старалась быть как можно дружелюбнее с двумя служанками, ухаживающими за ней, в надежде вызвать у них сочувствие и облегчить своё положение.

[Может, сегодня я переем и придумаю повод выйти на прогулку…]

Осознание места, в котором она оказалась, было почти невозможно внутри замкнутых стен. Даже если бы она догадалась, где находится, это едва ли стало бы для неё существенным. [Впрочем, любая, даже самая маленькая информация сейчас на вес золота.]

«Ваш обед, графиня.» - вскоре вошла Ашулла с подносом, уставленным едой. По просьбе Присстин она принесла побольше, на одного человека это было чрезмерно.

Взглянув на стол, Присстин поняла: всё это будет непросто съесть, но на сегодня она решилась на такой вызов.

С широкой улыбкой, от чистого сердца, она обратилась к Ашулле:

«Спасибо, Ашулла, ты пришла так быстро!»

«И я принесла клубнику, ту самую, что вы просили на десерт.»

«Большое спасибо!»

Она говорила с энтузиазмом и добавила:

«Здесь комфортно, ведь рядом ты.»

«Но на самом деле это не лучше того, где вы были раньше.» - вздохнула Ашулла.

«Просто держись.» - с надеждой в голосе сказала она. «Как только перевезут, ты сможешь вернуться домой.»

«...Хорошо. Спасибо.» - с неловкой улыбкой ответила Присстин, кивнув.

Может казаться странным, но даже мысль о возвращении домой не вызывала у неё радости. В глубине души она оставалась напряжённой и тревожной, слишком многое было поставлено на карту.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу