Том 1. Глава 156

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 156

— Мило…….

Аделаида пробормотала, не понимая этого, и погладила виверна по голове. Привычка, которую она питала к Люпинусу, вырвалась наружу.

О, что если он испугается! Ее тело напряглось.

Но что это? Виверн не был испуган или недоволен, он наслаждался прикосновениями Аделаиды и мурлыкал. Она продолжала ласкать его, пока он не лег на спину.

На этот раз одна из лапок виверны задрожала, когда она погладила ее живот, как когда она гладила Белла. Белл обычно так трясла лапками, когда чувствовала себя отдохнувшей, и виверна, похоже, ничем не отличалась от нее.

'Как долго я должна тебя гладить?'

Аделаида замедлила шаг, поглаживая его и мучаясь. Она боялась, что он расстроится, если она вдруг уберет руку.

Но как раз вовремя, она начала слышать знакомый голос с неба. Громкое хлопанье крыльев и гулкие крики. Виверны прилетели, чтобы найти своего детеныша.

— Kayeeeeee!

Аделаида сделала быстрый шаг назад, чтобы ее не поняли неправильно.

Вскоре виверны взмахнули своими большими крыльями и приземлились. Они смотрели на нее суровыми глазами, казалось, настороженно.

— Я не делала.......

Аделаида встала и попыталась объяснить. Я просто поцарапала ему живот своим освежающим прикосновением! Она надула губы в расстройстве.

— Ккаек Киаэк.

Молодая виверна вскочила и что-то сказала. Да! Поторопись и защити меня! Аделаида кивнула головой и улыбнулась, стараясь казаться как можно добродушнее.

И вдруг самая крупная виверна из стаи начала приближаться к ней. Даже с первого взгляда она могла сказать, что это самая сильная виверна.

Если она будет драться как следует, то обязательно победит, но Аделаида все же проглотила сухую слюну, ужаснувшись его силе. Она поклялась, что быстро убежит, если он нападет.

Однако произошло нечто совершенно неожиданное. Перед Аделаидой гигантская виверна вежливо склонила голову в знак приветствия. Затем стоявшие за ним виверны одна за другой склонили головы.

— Что вы делаете?

Вы благодарите за спасение ребенка? Догадалась Аделаида. Тем не менее, это было такое уважительное приветствие. Но в следующий момент она заметила, что виверн, стоящий перед ней, ей чем-то знаком.

— О! Разве ты не......!

— Геурейрунг…….

Когда Аделаида указала пальцем, виверна снова опустила голову в знак того, что она права.

— Ты та самая виверна, которую мы видели в Гольдиберге! Давно не виделись. Как поживаешь?

Оказалось, что он был одним из тех вивернов, которым она дала воду и освободила с помощью своей силы. Она не сразу узнала его, потому что он сильно вырос, но форма его чешуи и хвоста осталась прежней.

— Кеурук Кеуреунг.

— Да, я тоже хорошо себя вела. Так это твой сын?

— Кеуреурук.

— Понятно. Он выглядит очень умным.

Она не знала, что именно он говорит, но разговор как-то сам собой потек. Аделаиде было так приятно, что она забыла, зачем проделала весь этот путь и говорила о том и о сем.

Минут через десять она пришла в себя.

— Муму, наверное, ждет……!

Пробормотала Аделаида с изумленным лицом. Подумав, что ей нужно быстро возвращаться, она вдруг снова посмотрела на морду и хвост виверны.

'Он похож на змеиный.'

И фраза, которую она отметила на другой стороне головы, сама собой пришла на ум.

<Ты должен попросить разрешения у самой благородной змеи, тогда ты откроешь врата рая>

Благородный змей. Лисиантус сказал, что это будет дракон, но, может быть, это может быть драконоподобная виверна?

Даже думая об этом, Аделаида понимала, что она слишком оптимистична. Ее надежды уже несколько раз разбивались вдребезги, и она была в какой-то степени приземлена реальностью.

Но в попытках не было никакого вреда.

— Эй, ты можешь открыть дверь в рай? В Хельхейм, итак...... чтобы мы могли попасть в объятия Хелы.

Что, если он решит, что я сошла с ума? Аделаида ненадолго забеспокоилась. Не то чтобы они давно знали друг друга, но ей было неловко говорить такие глупости в присутствии молодого виверна.

Она плотно закрыла глаза и ждала его ответа, но, как ни странно, ничего не услышала. В воздухе стояла жуткая тишина.

Смутившись, Аделаида поспешно открыла глаза. И тут она увидела, что все виверны смотрят на нее. Стояли неподвижно, без малейшего движения.

— Что, что не так……?

Испуганно заикалась она, глядя на темные глаза. Вскоре большой виверн, стоявший перед ней, медленно открыл рот.

Аделаида ожидала услышать раскатистый рев. Но из пасти змеи вырвался звук, мягкий, как песня, и священный, как голос бога.

[Ганглати. Ты спас нашего ребенка и оказал незабываемую услугу мне и моему близкому другу. Поэтому я с ликующим сердцем открою врата рая.]

По ее коже пробежала дрожь.

Вместо голоса в ее ушах зазвучала музыка. Она впервые слышала этот язык, но поняла, что он означает, так естественно, и просто услышав его, наполнила свое сердце священной энергией.

Хельхейм.

Пробормотала она неосознанно. Наконец-то она нашла вход в Хельхейм.

Она еще не совсем нашла его, но была уверена. Они приведут ее туда.

[Давай, залезай ко мне на спину. Хела закрывает глаза с заходом солнца, так что времени осталось немного]

Аделаида оглянулась на место, где находился Муму. Ей не хотелось уходить, не сказав ни слова, но они заранее договорились, что он первым вернется в подземелье, если она не вернется, так что все будет в порядке.

'Надо было идти с Лисианом.'

С сожалением она забралась на спину виверна. Тем не менее, когда она узнает дорогу и прибудет первой, она сможет сообщить Лисианту местоположение.

Аделаида ухватилась за шею виверна и взмыла в небо. Он был настолько быстр, что его нельзя было сравнить даже с божьими коровками.

Сильный ветер ударил ей в лицо, и она прищурила глаза. Глаза болели, но она должна была держать их открытыми, чтобы запомнить дорогу.

Вскоре показался знакомый пейзаж. Красный каньон с белыми облаками, плывущими по нему. Это было место отдыха вивернов.

'Это здесь?'

Аделаида медленно нахмурила брови. Если здесь был вход, то почему они не нашли его в прошлый раз? В тот раз даже Лисиантус был с ней. Возможно ли, что Лисиан тоже не квалифицирован?

В отличие от ее обычного поведения, ее мысли начали вращаться слишком быстро. Однако виверн поднялся еще выше, словно смеясь над ней. Земли больше не было видно, и только белые облака виднелись время от времени.

'Сколько еще ты собираешься подниматься?'

Забеспокоившись, Аделаида крепче обняла шею виверна. Если бы она упала с такой высоты, даже она не могла бы гарантировать ей жизнь или смерть. Она могла бы убрать крылья, но страшная вещь все равно страшна.

Она закрыла глаза, когда жгучий холод окутал ее кожу. Все равно она могла видеть только облака, так что не было причин держать их открытыми.

Как высоко мы забрались?

[Мы здесь.]

Наконец, виверна объявила о своем прибытии. Аделаида вздрогнула и медленно подняла голову. В ее глазах не было сил – даже ее надежды на Хельхейм замерзли на лютом холоде.

Но и это было лишь на мгновение. Когда она увидела окружающий ее пейзаж, ее глаза расширились.

— Вау……!

Аделаида спрыгнула со спины виверна с огромным восхищением.

Она стояла на облаках. Это были мягкие, пушистые облака, как она и представляла себе в детстве. Облака разных цветов плыли вокруг, как сахарная вата, и, добавляя таинственности, у ее ног распускались голубые цветы, на которые она никогда раньше не смотрела.

Она схватила кусок розового облака, лежащего перед ней, и откусила кусочек. К сожалению, в отличие от вида, напоминающего сахарную вату, оно не было сладким.

[Идите туда, куда ведут голубые цветы.]

Сказал виверн, глядя на ее эксцентричность, как будто это было смешно.

— Да. Спасибо, что привел меня сюда!

[Ганглати, я не знаю, квалифицирован ли ты........ Я надеюсь, что милость Хела-ним будет с тобой.]

Большая виверна склонила голову на прощание и улетела под облака. Наконец, когда спасенный ею молодой виверн потерся головой о ее ладони, Аделаида осталась одна в облаках.

Как же мне спуститься?

Только тогда она поняла, что слишком легкомысленно отпустила вивернов. Она поспешно подумала о том, чтобы позвать их, но они уже исчезли из виду.

'Все как-нибудь обойдется!'

Давайте думать позитивно, раз уж это уже произошло. Аделаида быстро выбросила из головы тревогу и улыбнулась. Щекочущая текстура облаков, касающихся ее ног, была настолько восхитительной, что ей сразу стало приятно.

Разве он не сказал мне идти туда, куда ведут голубые цветы?

Вспомнив совет виверна, она направилась в ту сторону, где больше всего цвели синие цветы. Она не понимала, что значит, что цветы ведут ее, но решила, что узнает, когда дойдет до места.

Вскоре она достигла цветочного сада, полного голубых цветов над чистыми белыми облаками. Аделаида присела на колени и залюбовалась мистическими цветами.

Несколько лепестков, представлявших собой тонкую смесь небесно-голубого и лавандового, висели на белом стебле в форме кувшина. Он был похож на Стробилант Олиганта, но меньше. С желтых тычинок сыпалась блестящая золотистая пыльца.

Хвиинг -

Подул легкий ветерок и пощекотал волосы Аделаиды. В то же время цветы трепетали, словно танцевали, источая слабый цветочный аромат. Голубые лепестки, трепещущие, как крылья бабочки, были живописны, как сон.

—Вау…….

Аделаида еще раз выразила свое восхищение.

Блестящая пыльца была сдута ветерком. Она думала, что они просто развеваются на ветру, но это было не так. Золотистая пыльца кружилась вокруг нее, затем выстроилась в ряд, словно создавая единую линию. Затем они встали перед ней, как бы говоря ей следовать за ними.

И Аделаида, словно одержимая, последовала за пыльцой. Делая один, затем два шага, она постепенно добралась до места, где собралось еще много цветов.

Примерно в тот момент, когда она уже не могла видеть облака из-за пышных цветов, Аделаида обнаружила человека, стоящего посреди цветочного сада.

Это был Каладиум.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу