Том 5. Глава 24

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 5. Глава 24: Несколько дней спустя

У нас была ткань, которую мы сделали из шерсти, состриженной с бааров, и шкуры волков-монстров, которые я добыл на охоте. Я думал, что этого будет достаточно, чтобы отвезти в Махати и обменять на фураж, но Хьюберт, очевидно, был другого мнения. Он считал, что отправка наших товаров в таких объёмах будет означать упущенную возможность. Учитывая, сколько шерсти мы получаем, он предложил увеличить объём товаров, направляемых в Махати, чтобы получить настоящий, полноценный опыт торговли.

С этой мыслью он обратился к двум прибывшим баарам с предложением.

— Несмотря на то, что мы всего лишь состригли излишки вашей шерсти, вы дали нам гораздо больше, чем мы ожидали. Мы хотели бы продвинуться ещё на шаг дальше. Если мы произведём чуть больше, то выйдем в плюс. Поэтому вот что я предлагаю: не согласились бы вы обратиться к другим диким баарам, оказавшимся в схожей с вами ситуации, к тем, кому тяжело пережить зиму? Конечно, необязательно искать целое стадо — даже один или два будет уже замечательно. Вам мы, конечно, предоставим больше еды и даже сможем добавить немного сахара и соли. Ну что, как насчёт этого?

— Мне говорили, что дикие баары — особенно осторожные животные, но, возможно, они согласятся прислушаться к своим сородичам? Я считаю, что стоит хотя бы попытаться. И, конечно, чем больше бааров вы к нам приведёте, тем лучше условия мы сможем обеспечить для вас всех.

Баарам, должно быть, понравилась сулящая им выгода, потому что они сразу же отправились на заснеженные равнины и принялись блеять во весь голос. И вот в течение трёх дней к нам прибыло ошеломляющее число диких бааров — целых пять семей, что составило дополнительные шестнадцать особей, и все они согласились остаться в Илуке на зиму.

Я и представить себе не мог, что новые баары появятся у нас так скоро, и что их будет так много, поэтому в панике я помчался к Нарванту и попросил его сделать каркас для юрты из оставшейся у нас древесины. Затем мы использовали ткацкие станки, чтобы изготовить стены и крышу. В итоге мы успешно соорудили временное жилище для всех новоприбывших бааров, хотя, полагаю, правильнее было бы назвать это постоялым двором.

С внезапным прибытием восемнадцати бааров в Илук мы стали расходовать больше сушёной травы и «травяного сыра», чем когда-либо, но чем больше баары ели, тем больше шерсти мы получали. Всю эту дополнительную шерсть мы состригали, мыли, ткали в полотно, подвергали снежной чистке, скатывали в удобные для переноски рулоны и затем грузили на повозку, сделанную Нарвантом.

Повозка была сконструирована так, что к ней можно было прикрепить либо полозья для саней, либо колёса. Идею её создания предложил Хьюберт, и это действительно было нечто. Полозья предполагалось использовать до места, где лес сходился с Махати, а затем на оставшуюся часть пути планировалось прикрепить колёса.

Когда повозка была заполнена бааровой тканью под завязку, наконец пришло время использовать её.

— Мы готовы к торговле, — сказал Хьюберт, гордо стоя перед повозкой. — И нам повезло, что у нас есть талантливый торговец — Элли. С ней во главе мы наверняка продадим наши товары подороже, а то, что нам необходимо, закупим подешевле.

Все приготовления были завершены, и Элли уже сидела в самой повозке, облачённая в свою зимнюю одежду.

— Положитесь на меня! — сказала она. — Я продам ткань и шкуры по отличной цене! Эти шкуры, признаться, весьма сомнительного качества, но «шкуры чудовищных волков» наверняка будут редкостью, так что я уверена, что обязательно найду какого-нибудь богатого идиота, который все их скупит. К сожалению, мы не получили магических камней, но, наверное, это потому что убитые волки ещё не полностью превратились в монстров, так что шкурам придётся это компенсировать!

Нарвант и его семья внесли последние корректировки в повозку и затем довольно кивнули. Перед повозкой стояли несколько масти, привязанные к ней верёвками. Одетые в зимнюю одежду и экипированные плащами из драконьих клыков и чешуи, они выступали одновременно и в роли тягловой силы, и в качестве телохранителей Элли.

Учитывая размеры повозки, я бы предпочёл запрячь в неё лошадей, но из-за сезона мы были ограничены в возможности кормить лошадей по пути. С учётом этого, вместо того чтобы нагружать повозку кучей фуража, разумнее было доверить работу собаколюдам, а в повозку сложить более лёгкую еду вроде вяленого мяса, галет и приправ.

К счастью, повозка была нагружена только бааровой тканью и волчьими шкурами, так что она не была особо тяжёлой. Будь груз тяжелее, нам пришлось бы продумывать другой способ транспортировки. Пока я размышлял об этом, Хьюберт повернулся к Элли с суровым взглядом.

— Я знаю, что говорил это уже сто раз, — сказал он серьёзным тоном, — Но в худшем случае не беспокойся, если наша сделка не принесёт прибыли. Сейчас нам важнее всего получить информацию... Нам нужно выяснить всё, что поможет как следует наладить производство и продажу бааровой ткани. Даже если в этот раз у нас не получится получить прибыль, мы просто скорректируем нашу работу и в конечном итоге выйдем на получение стабильного дохода. Я знаю, что как торговцу тебе не нравится так думать, но, пожалуйста, держи в уме всё, что я сказал. Я сделал всё возможное, чтобы мы вышли хоть в какой-то плюс, и мои собственные расчёты говорят, что так и будет, но... я прошу лишь, чтобы ты не была излишне напористой, когда дело дойдёт до торговли, и воздержалась от заключения сделок, используя репутацию герцога.

— Да-да, поняла, поняла, — ответила Элли. — Не надо повторять это раз за разом. Тебе нужно получить полное представление о рыночной стоимости бааровой ткани, чтобы мы смогли наладить максимально прибыльное производство из бааровой шерсти, верно? В любом случае начало этому уже положено.

Затем Элли посмотрела на диких бааров, греющихся на солнце. Они были, по сути, гостями, поэтому мы не стали давать им имена и не ухаживали за ними сверх необходимого, но иногда они хотели, чтобы их почесали. Собаколюды делали это при условии, что получат немного бааровой шерсти в ответ. По сути, шерсть бааров была платой за работу собаколюдов.

— Я считаю, что сама по себе идея господина Диаса раздавать собаколюдам монеты в качестве награды была не такой уж плохой, — сказал Хьюберт, начиная очередное пространное объяснение. — Однако некоторые собаколюды сохранили монеты как личные сувениры и спрятали их. В этом смысле с точки зрения попытки установления денежной экономики идея господина Диаса провалилась. Сейчас я думаю, что оплата бааровой шерстью будет для собаколюдов гораздо более понятной по сравнению с монетами, так как она может напрямую преобразовываться в знакомые им вещи. Они поймут, что получают определённое количество шерсти за свой труд, и эта шерсть может стать их одеждой и жилищем. Как только эта система ценностей будет ими хорошо усвоена, мы сможем научить их, сколько стоит шерсть бааров в денежном выражении, и постепенно приучить их к денежной экономике. Но с этим нельзя торопиться. Мы сделаем это частью повседневной жизни и будем подстраивать обучение под темп их понимания. К счастью, учитывая тёплый климат в Махати, мы должны суметь выменять приличное количество фуража даже зимой...

Хьюберт обладал дурной привычкой вдаваться в пространные рассуждения, и сейчас было не исключение. Поняв, что происходит, Нарвант с семьёй медленно отошли от повозки, а масти тихо тронулись в путь, потащив её по снегу за собой. Элли тоже не проронила ни слова и просто молча помахала рукой, постепенно удаляясь вместе с повозкой, и... я снова остался наедине с Хьюбертом. Я решил, что должен хотя бы выслушать его, так что выбора не осталось.

В родном городе Хьюберта, на юго-востоке королевства, выращивали хлопок и там существовала так называемая «хлопковая валюта». По сути, люди торговали хлопком вместо монет. Эта система натолкнула Хьюберта на мысль, что то же самое можно проделать с бааровой шерстью, и я подумал, что, конечно, учитывая получаемое нами количество шерсти и её роль в повседневной жизни, подобное определённо возможно. Когда это должным образом укоренится, я был уверен, что торговать с племенем Они будет гораздо проще.

Жилища и одежда были вещами, в которых люди всегда будут нуждаться, пока живы, и они сохранят определённую ценность в силу своей необходимости. Иными словами, их ценность стабильна и надёжна, куда больше, чем у монет, которые просто красиво выглядят и которые приятно иметь при себе.

Хьюберт ещё долго не унимался и продолжал говорить, даже когда начал падать снег, постепенно скапливаясь у него на голове и плечах.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу