Том 1. Глава 65

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 65: Флотская Мэригольд (2)

Глава 65 — Флотская Мэригольд (2)

2.

«Вы будете жить здесь. Скоро назначим вам троих слуг.»

Лансель, внезапно ставший старшим офицером, получил покои на верхнем этаже морской базы.

Апартаменты открывали панорамный вид на море и архипелаг.

В состав входили три комнаты, гостиная, ванная и отдельный туалет.

По сравнению с особняками на суше это могло показаться скромным для дворянского жилья. Но с учётом флотовской практики набивать солдат в тесные, похожие на курятники казармы под предлогом закалки на стеснённых кораблях, этот люкс был практически дворцом.

«Как просторно…»

В подтверждение Мэригольд, последовавшая за Ланселем, постоянно восклицала с восхищением, глаза её бегали по комнатам.

«Эта девушка, ещё четыре года назад была дочерью графского дома, уже полностью погружена во флот. Смотреть на такую комнату с завистливым взглядом…»

К тому же семья Графа Мэригольд была известна как одна из самых богатых дворянских семей Империи.

Мэригольд всю жизнь жила, ни в чём не испытывая нужды, окружённая заботой многочисленных вассалов.

«Аах… Так обширно, почти невозможно обойти всё за один день.»

«Не преувеличивай. И минуты бы не потребовалось.»

А теперь она смотрела на такие скромные помещения глазами, полными завистливого блеска.

Пять лет.

Казалось, этого времени было более чем достаточно, чтобы Мэригольд стала простолюдинкой телом и душой.

«Стоит ли считать такую приспособляемость хорошей…?»

Лансель, как человек, не мог не испытать скрытого сожаления.

«Эй, Мэри! Положи это, пока не сломала!»

«Ах! Я не хотела!»

«Осторожнее!»

Испуганная жёстким тоном старшего, Мэригольд дёрнула руку, и ваза рухнула на пол.

«Угх!»

«Нет!»

Бах!

Ваза разбилась на куски.

«Ааа!»

“Mary! You’ve done it again! Another accident!”

«Мэри! Ты опять это сделала! Очередной инцидент!»

«Мне так жаль! Я сейчас всё уберу! Я сейчас всё уберу!»

«Конечно, ты всё уберёшь! Что ещё ты можешь сделать? Стоимость вазы будет удержана из твоей следующей зарплаты, запомни это!»

«Ик — Да, сэр!»

Слёзы навернулись в глазах Мэригольд, когда она стала собирать осколки.

«……»

«Поймите, сэр Лансель. Она ещё молодая рекрутка флота.»

«Ничего. Не переживайте. Просто убери аккуратно.»

«Ты слышала, Мэри?»

«Да, сэр! Я уберу! Ни одного кусочка не оставлю!»

Что мог сделать Лансель?

Мэригольд остаётся Мэригольд.

«Эм.»

В этот момент Лансель повернулся к входу по звуку голоса.

«Эм.»

У входа в квартиру прислонился морской офицер в безупречно белой форме. Он привлёк внимание Ланселя.

«Раз вы заняли комнату рядом с моей, логично предположить, что вы тоже рыцарь, не так ли? Не припомню, когда в офицерский корпус последний раз приходил рыцарь.»

Мужчина зачесал назад аккуратно причёсанные волосы. Голос у него был маслянисто-гладкий, словно он проглотил миску смазки.

Три рапиры были заметно прицеплены у пояса.

«Что ты творишь, рядовой первого класса Мэри? Ты ещё не представила меня.»

«А, а! Да, сэр! Это… э… эм…»

«…?»

«Э-э-то… очень высокопоставленный…»

Глаза Мэригольд бегали в замешательстве. Было ясно, что она либо не знала его имени, либо забыла.

«Эм… ээ… хмм? Это…»

Жилы на лбу офицера выступили. Терпеть больше не в силах, её начальник шагнул вперёд.

«Это лорд Рокс Руин, наследник Графа Руина.»

«Ах, понятно», сухо ответил Лансель.

Это было имя, которое он уже знал.

На самом деле он сомневался, что в архипелаге найдётся кто-то, не слышавший это имя.

Ведь дом Графа Руина…

«Его Превосходительство Граф Руин старейшина одной из шести альянсов архипелага. Лорд Рокс его старший сын.»

Проще говоря, они имели крайне высокий статус.

Так оно и было.

Граф Руин был самой влиятельной фигурой во всём архипелаге. Будучи главой одной из немногих по-настоящему престижных «морских дворянских семей» Империи, он направлял всех своих детей, сыновей и дочерей, во флот, как только те научились ходить.

«Эм.»

Рокс надул грудь и пригладил лацканы, демонстрируя уверенность, как бы говоря: «Этого объяснения достаточно, чтобы показать моё величие, правда?»

«Да, сэр.»

«……»

Лицо Рокса подёрнулось от сухого, бесстрастного ответа Ланселя.

«Понимаю, ты впечатляешь, но недостаточно, чтобы впечатлить меня.»

Достигнув состояния, когда он не чувствовал ничего даже в присутствии королевских особ, сын графской семьи едва ли стоил его внимания.

«Если вы закончили, уходите. Я хочу умыться и лечь отдохнуть.»

«А, ясно. Пойдём, Мэри.»

«Ещё увидимся, сэр Лансель!»

Мэригольд и её начальник отступили.

Лансель медленно закрыл дверь, встречая ошеломлённый взгляд Рокса.

Скрип.

Медленно.

Бах!

«Ай!»

Звук ворчащего ухода Рокса после удара носом эхом разнёсся по коридору.

Это не было из злого умысла. Лансель просто не стремился заводить с ним дружбу. Зачёсанные назад волосы, залитые маслом, выглядели отталкивающе.

Вот и всё.

Хлоп!

Дверь соседнего общежития с грохотом захлопнулась.

3.

———

[Симуляция падшей дворянки]

Расписание на четвёртую неделю июля:

Понедельник — генеральная чистка дока (место: док, палуба).

Вторник — задание почты (место: морская почта).

Среда — морской патруль архипелага (место: море).

Четверг — патрулирование городов архипелага (место: архипелаг).

Пятница — ежемесячная проверка тренировок (место: пляж архипелага).

Суббота — ежемесячная проверка тренировок (место: пляж архипелага).

Воскресенье — день боевого отдыха.

※ Прибыл новый офицер! Беспокоюсь, хороший ли он человек, но как-то он не кажется чужаком. На этой неделе тоже буду жить смело во флоте! Сила, Выносливость и Состояние повысились!

———

Барон Корал, ещё не назначивший Ланселю постоянной должности, велел ему пока быть в резерве.

В резерве.

«В резерве, да?»

Для Ланселя эти слова значили не более чем «расслабься и наслаждайся». Он решил верно следовать указаниям Барона Корала.

«Период в резерве для новобранцев приятная штука!»

[Понедельник: генеральная чистка дока (место: док, палуба)]

«Трите палубы, пока не засияют! Кого поймают за бездельем, пошлём на такое задание, что они забудут о сонливости! Поняла, Мэри?!»

«Да, сэр!»

«Это ты называешь мытьём? Включай спину! Вот так! Вот так!»

«Д-да, сэр!»

Морские офицеры стонали под бесконечными криками старших, а имя Мэригольд звучало снова и снова в этом хаосе.

«Мэри!»

«Да, сэр!»

«Мэрииии!»

«Да, сэр!»

«Мэри, ты идиотка!»

«Мне жаль!»

«Как мирно.»

Лансель расслабленно наблюдал, как Мэригольд суетится.

«Ещё одна ошибка и тебя накажут! Поняла?!»

«Да, сэр! Да, сэр!»

Поток мелких и крупных неурядиц.

«Она прямо нарушительница спокойствия.»

Иногда Лансель видел, как Мэригольд тусуется с младшими коллегами в укромных уголках.

«Вы тоже видели, да? Эта база не работает без меня. Столько людей меня ищет, честно головная боль каждый день.»

«Как и ожидалось от Рядового Первого Класса Мэригольд!»

«О чём она вообще говорит?»

Младшие не были полностью убеждены, но эго Мэригольд разрасталось в их окружении.

[Вторник: задание почты (место: морская почта)]

«Пойдём.»

На следующий день Мэригольд надела облегающую одежду и нырнула в море с большим водонепроницаемым деревянным бочонком, привязанным к спине.

«Руби, рассчитываю на тебя.»

Фшш!

Мэригольд было видно верхом на ките, несущемся далеко в океан.

В архипелаге даже доставкой почты занимались офицеры флота.

Внезапно озадаченный, Лансель заговорил.

«Разве правильно поручать почтовую службу простому рядовому первого класса? Там же наверняка письма для дворян. А если она потеряет их?»

«Ты про Мэри?» Барон Корал выдохнул клубок табачного дыма, взгляд его следил за удаляющейся фигурой.

«Ну, она не внушает особого доверия. Но киты подчиняются ей удивительно хорошо, несмотря на внешность.»

«Киты? Они ей подчиняются?»

«Почти как будто она может с ними разговаривать. Когда просим других, те тратят кучу времени лишь на то, чтобы успокоить китов. Иногда они вообще не могут сдвинуть их с места.»

Теперь, как ни подумай, Лансель не припоминал, чтобы эти капризные киты когда-либо противились Мэри.

Он сам много раз пытался оседлать китов при посещении острова, но никогда не добивался успеха. Существа печально известны своей осторожностью к незнакомцам.

«Так у Мэригольд к этому талант, да?»

По крайней мере, она не совсем бесполезна.

«Ну да, логично. В конце концов, она главная героиня.»

В конце концов, у неё когда-то росла трава на голове. В сравнении с этим общение с животными не вызывает удивления.

Позже Лансель встретил Мэри с почтовой сумкой во время прогулки к гавани.

«Почта пришла!»

«Эй, Мэри! Ты стараешься! Заходи, перекуси!»

«Хе-хе, мне можно?»

«Конечно! Заходи!»

Мэригольд присоединилась к морякам, жарившим омаров, и принялась жадно их поедать.

«Спасибо за еду!»

«Возвращайся, когда соскучишься!»

Как только появлялось свободное время, она убегала на поиски приключений.

Она рвала фрукты, рыла в поисках моллюсков, гонялась за косяками рыб или плыла рядом с рыбацкими лодками, чтобы поболтать.

Она доставляла письма, насколько это было возможно, отвлекаясь на все удовольствия.

К тому моменту, как почтовая сумка опустела, море застелил багровый закат, как огромный ковёр.

«Пора возвращаться, раз мы повеселились, Руби.»

В некотором смысле она действительно жила на полную.

«Она живёт даже спокойнее меня.»

У Ланселя появилось ощущение, что в этой итерации он проведёт время относительно комфортно.

Хотя он был занят, нахождение во флоте гарантировало хотя бы базовое питание, одежду и крышу над головой.

«Я помогу вам с купанием, сэр Лансель», сказала ему ночью горничная.

Лансель закрыл глаза и позволил горничным заботиться о себе. Под струями горячей воды он на мгновение представил, какой могла бы быть жизнь в архипелаге, включая Мэригольд.

«Возможно, это не так уж плохо.»

Да, возможно, эта итерация окажется удачной.

Даже если бы он провёл отпуск, беззаботно отдыхая, он неизбежно переживал бы о том, чем занята Мэригольд и где она.

Часть его мыслей оставалась бы на возможности, что с ней случилась ужасная участь.

Учитывая это, видеть Мэригольд в безопасности могло сделать отпуск лучше.

Даже если она стала офицером флота.

В конце концов архипелаг был мирным местом.

.

.

.

«Пираты!»

«Всем приготовиться к отплытию!»

На следующее утро боевые колокола морского штаба огласили оглушительный сигнал.

Офицеры и рядовой состав бросились строем, поспешив на свои корабли.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу