Том 1. Глава 24

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 24

На обратном пути в мою гильдию мы с Сэм молчим, и я не могу ее винить. Это было ... много для приятного вечера в городе. Мы возвращаемся домой через несколько минут, и без единого слова подтверждения мы садимся за ближайший обеденный стол. После того, как я вымыл глаза конечно. Я не хотел проводить остаток дня с таким видом, будто мне только что проткнули лицо кинжалами.

"Итак…"Сэм и я начинаем говорить одновременно, заставляя нас смеяться ровно настолько, чтобы немного снизить напряжение.

"Ты первый?" Спрашивает она с такой успокаивающей улыбкой, какой только может.

"...Это была гильдия моего дедушки. Он был здесь легендой. Он в одиночку заставил эту деревню процветать за счет экономики авантюристов, созданной гильдией. Не было никакой инфраструктуры для поддержки, и поэтому когда он умер, все начало рушиться."

"И ... он умер из-за тебя ...?"

"... В некотором смысле ... да. Мы спорили, и я сказал ему нет на что-то очень важное, а он ..."

Сэм кладет свою руку на мою, призывая меня продолжить. Ее глаза сияют зеленым искренним состраданием. "Он что?"

"Он ... умер от разочарования тут же, на месте..."

Сострадание мгновенно исчезает и заменяется взглядом, который кричит: “Ты шутишь?”. Как и ожидалось.

"Поверь мне, я бы не смог придумать что-то на столько бредовое..."

"...Значит, ты говоришь, что они позволили тебе управлять этим местом, когда тебе было всего 10 лет ... а-а потом все с тех пор обвиняют тебя в крахе этой дерьмовой дыры ...?" Ее голос ломается от недоверия.

"Ну, если так говорить, это звучит абсурдно, но да."

Сэм отстраняется, и хотя мои глаза все еще горят от боли, я могу сказать, что она выказывает разные признаки сожаления. "И здесь я говорю тебе, что это твоя вина, что гильдия пришла в упадок."

"Сэм."

"Прости, босс ..." Ее юное лицо залито слезами, и мое сердце падает от того, насколько она на самом деле заботится обо мне.

"Ты не могла знать. И, кроме того, ты все еще была права. Я потерпел неудачу из-за себя, но теперь я собираюсь добиться успеха благодаря себе"

Сэм приподнимает бровь: "Ты имеешь в виду стать злодеем?"

И тогда реальность того, что я сделал там, начинает действительно закрадываться в мою голову. Я понятия не имею, как объяснить свои действия. Я просто …

Что-то просто сказало мне перестать терпеть это дерьмо.

В то время это было хорошо, но теперь это вызывает беспокойство - как будто я только что принял важное решение по прихоти момента.

"Как ты думаешь, я перегнул палку с ним ...?" Я нервно почесываю затылок, глядя в сторону, пока Сэм не хватает меня за воротник, когда я чувствую ее горячее дыхание на своем лице.

"Я думаю, это была самая крутая вещь, которую я когда-либо видела. Если бы у нас не бы много дел, я бы умоляла тебя трахнуть меня прямо здесь, прямо сейчас, папочка." Ее изумрудные глаза горят странной смесью уважения и похоти - все это обращено на меня.

"СЭМ!" Я хлопаю ладонью по столу сильнее, чем хотел, и пугаю ее. Она отстраняется и затем краснеет, ей стыдно за то, что она так быстро впала в пучину возбужденности.

"Упс. Извини, иногда девушка не может с собой поделать, понимаешь?" Она хихикает и рассеянно теребит два хвостик. "Но ты был там действительно крутым, босс…" Она хвастается своей клыкастой улыбкой, и я не могу не улыбнуться в ответ.

"А как насчет тебя? Ты ... на самом деле собиралась нападать на старосту деревни, не так ли?"

Сэм смотрит на меня с нервной и бешеной паникой, внезапно всплывающей на ее лице. "Конечно, нет. Я просто не могла вынести того, как он с тобой обращался"

"Сэм, творя реакция, она была слишком..."

"Я не хочу об этом говорить." Она прерывает меня тем королевским, устрашающим тоном, который на днях я испытал в постели. Даже с моей возросшей уверенностью я не могу не сжаться перед ее властной мощью.

Или, по крайней мере, так я бы сделал несколько дней назад. Я держусь и смотрю на нее. "Тебе не сойдет с рук то, что ты собиралась там сделать. Он дерьмовый человек, большая часть деревни такая же. Но не важно, что они делают или что говорят ... мы должны быть лучше"

Я очень тщательно подбираю следующие слова, потому что мне нужно, чтобы она их понимала и не уклонялась от сути.

"Когда ты станешь старше, ты займешь определенное ... авторитетное положение. Ты великий человек, Сэм, ты не можешь этого изменить.

Если бы ты действовала в соответствии со своими импульсами, все твое будущее было бы туманным. Я не настолько слаб, чтобы молодая девушка могла сражаться во всех моих битвах."

"... Босс..." Сэм нерешительно улыбается в ответ и на мгновение открывает губы, словно собирается что-то сказать.

В комнате наступает мягкая тишина, когда она заставляет себя продолжать: "Я ... не думаю, что кто-либо когда-либо говорил со мной так раньше. Странно, когда кто-то говорит мне вести себя прилично."

"Это многое объяснило бы, не так ли?"

Она громко хихикает, хотя по-прежнему не смотрит мне в глаза.

"Перестань, босс."

"Тебе нужно отвлечься. Надеюсь, ты все еще в настроении поработать, моя дорогая." Я поправляю очки и встаю, идя за недавно доставленным конвертом с квестами.

Сэм нужно мгновение, но она возвращается к нормальному состоянию и сверкает своей фирменной улыбкой. "Что ты приготовил для меня?"

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу