Том 7. Глава 202

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 7. Глава 202: Высокоранговые

Причина, по которой Транспорт 4 отправил экстренный запрос о подкреплении, заключалась не в том, что его охотники столкнулись с противниками, которых не могли осилить, напротив, они были слишком искусны.

Эти охранники составляли часть более крупной команды, в которую также входили люди, в настоящий момент защищающие Транспорт 10. Хотя их ранги были ниже, чем у остальной команды, примерно в диапазоне от 40 до 50, они вовсе не были слабыми. Неумелых охотников изначально никогда бы не допустили к охране междугородних транспортов. Оснащённые чрезвычайно мощным снаряжением, они более чем способны были уничтожить рой гигантских жуков.

Проблема заключалась в том, что они оказались слишком успешными. Они убили так много жуков за столь короткое время, что густые феромоны от наваленных трупов, унесённые ветром в неверном направлении, привлекли к их местоположению ещё более грозных насекомых. Несмотря на свои навыки выше среднего, охотники 40-го ранга оказались не в состоянии противостоять грозным новоприбывшим и были вынуждены отступить внутрь транспорта. Те, кто был ближе к 50 рангу, удерживали позиции, но в отсутствие остальной команды оказались прижаты. Постепенно их оттеснили назад, пока им не пришлось вызвать помощь.

Было бы слишком сурово сказать, что охотники потерпели неудачу. Правда заключалась в том, что по сравнению с Акирой им просто не повезло. Хотя действия Акиры на Gigantas III также высвободили массу феромонов, транспорт нёс более чем достаточно огневой мощи, чтобы отбить любых гигантских жуков, привлечённых в результате. Отчасти это было потому, что его мастерство было сильно недооценено, а отчасти потому, что он и охотники на Транспорте 3 с тех пор поменялись местами, оставив Gigantas III хорошо защищённым. (Также помогало и то, что транспорты держались на расстоянии друг от друга именно для того, чтобы обеспечить распределение атакующих их монстров.)

Двое мужчин, возглавлявших осаждённых охотников на Транспорте 4, выглядели мрачно, продолжая стрелять по гигантским жукам, роившимся вокруг них. Оба мужчины были ранга 60, бесспорно высокоранговые. Пока они сражались, поступил вызов от одного из их товарищей.

— Прости, это для меня слишком! Я отступаю!

— Понял! — ответил один из лидеров. — Лучше не перенапрягайся! Отступай и охраняй вход в транспорт! А если это для тебя слишком, то заходи прямо внутрь машины!

— П-прости, я захожу внутрь!

Мужчина тяжело вздохнул.

— Да вы издеваетесь! Теперь в авангарде остались только мы двое!

— Разве ты не жаловался раньше, что приходится нянчиться с охотниками 50-го ранга? — возразил его товарищ. — Теперь всё становится интересным, именно как ты и хотел!

— Ну да, но я никогда не просил вот такого!

Пока двое перебрасывались репликами, рой продолжал своё беспощадное наступление. Насекомые запускали затвердевшие жидкие снаряды из органов, похожих на пушки. Меньшие жуки на транспорте Акиры делали нечто подобное, но здесь вместо пуль снаряды были размером с артиллерийские снаряды и были куда разрушительнее. Экзоскелеты насекомых также раскрылись, обнажив органические ракетные установки. Хотя ракеты были медленнее залпа пушечного огня, они также наводились на цели с предельной точностью.

Снаряды всего лишь одного такого насекомого могли мгновенно уничтожить среднюю команду охотников. В данный момент шесть таких чудовищ атаковали Транспорт 4, без малейшего следа страха или колебаний в своём скоординированном штурме. В считанные мгновения их непрерывный обстрел превратил крышу Транспорта 4 в настоящий ад.

И всё же даже на этом разорённом войной поле боя двое мужчин, сражавшихся вместе, оставались достаточно спокойными, чтобы всё время разговаривать друг с другом. Без их боевого мастерства оборонительная линия давно бы уже рухнула. Их команда была разделена на две группы: арьергард, которому поручено было держать путь отступления открытым и защищать выход на крышу временной оборонительной стеной, и авангард, сражавшийся снаружи, где бой был наиболее ожесточённым. Авангард выступил великолепно, сократив первоначальный рой из пятнадцати насекомых всего до шести, в значительной степени благодаря двум своим лидерам.

Но даже такие талантливые охотники не могли переломить ход боя перед лицом таких шансов. Один за другим их товарищи выходили из боя, и теперь остались только они двое, настолько тяжёлой стала ситуация на Транспорте 4.

— Но если говорить серьёзно, при таком раскладе ты думаешь, нам тоже стоит отступить, пока ещё можем? Учитывая, что нас осталось только двое, у нас должно быть достаточно оправданий.

Даже если бы вся охранная команда эвакуировалась, силовая броня поля, окружающая транспорт, гарантировала бы, что машина не будет уничтожена сразу. С другой стороны, очевидно, она получила бы серьёзные повреждения без кого-либо, кто бы её защищал, возможно, не настолько, чтобы пробить большие дыры в самом транспорте, но вполне достаточно, чтобы потребовался ремонт. И чем дольше монстров снаружи оставляли бы без контроля, тем хуже становились бы повреждения, которые получал бы транспорт. Под плотным огнём в течение достаточно долгого времени машина вполне могла бы в итоге быть уничтожена, именно поэтому транспортные компании и нанимали охотников для защиты своего имущества. Но даже так, насколько мог судить мужчина, транспорт не оказался бы в непосредственной опасности, если бы они отступили.

Его товарищ на мгновение задумался, затем покачал головой.

— Нет, спасибо. Даже в проигранной битве я бы предпочёл сражаться до самого горького конца. Но можешь заканчивать, если хочешь.

— Это что за тон? Я вообще-то пытался проявить к тебе внимание, понимаешь!

Ухмыляясь, они продолжали сражаться. Если их целью была победа, то они уже провалили свою миссию. Но по крайней мере они хотели свести бой к ничьей. И потому они продолжали держать оружие направленным на насекомых, решив стоять на своём до конца.

Но в этот момент один из жуков содрогнулся под ударом лазерной пушки издалека. Луч пробил его экзоскелет насквозь, хотя жук и не умер.

Мужчины не смогли не бросить взгляд в сторону, откуда прилетел лазер. Там на краю крыши транспорта стоял Акира, держа в руках лазерную пушку AF.

— Значит, вот наше подкрепление, да? Подожди-ка… если он пришёл с того направления, разве раньше он не был размещён на Транспорте 3? Он что, слишком уверен в себе или просто хочет умереть?

— Вообще-то ни то ни другое. Подумай, — сказал его товарищ. — Лазеры быстро теряют мощность на расстоянии, особенно в районе с таким сильным туманом. И всё же тот выстрел всё равно пробил монстра насквозь даже с его позиции. Значит, у него довольно хорошее оружие, и это заставляет меня думать, что либо какие-то необычные обстоятельства привели к тому, что его поставили на Транспорт 3, либо он поддерживающий охотник вроде нас, который нянчился с транспортом более низкого ранга, прежде чем прийти сюда.

— А, да, это звучит более разумно.

Раненый гигантский жук выпустил в ответ по Акире залп ракет. Сменив цель, он полетел к мальчику.

— Ну, по крайней мере он довольно полезен как приманка.

— Это точно. О, кстати… как думаешь, нам влетит за то, что мы получили помощь от охотника, нанятого для транспорта более низкого ранга?

— Да ладно тебе! Разве это сейчас наша главная проблема?

— Справедливо!

Теперь их ухмылки были немного натянутыми, хотя они встретили оставшийся рой с не меньшим энтузиазмом и усилием, чем прежде.

Хотя такие перераспределения были нетипичными, Акира поднялся на два транспорта и теперь находился на Транспорте 4. Но, держа в руках лазерную пушку, из которой только что выстрелил, он выглядел мрачно.

Это было прямое попадание, однако нанесённый урон оказался разочаровывающим.

Даже когда лазер был рассеян по более широкой области, он испепелял жуков размером с автомобиль. А более концентрированный луч уничтожил одного из тех, что были размером с автобус. На этот раз Акира выстрелил из своей лазерной пушки на максимальной мощности, ожидая, что луч пробьёт цель насквозь, как тогда, когда он убил октофароса. Даже если цель была столь же сильной, как один из монстров, роившихся вокруг Транспорта 5, он рассчитывал, что лазер сможет её убить, и был поражён, обнаружив, что это не так.

«Похоже, эти штуки крепче, чем я думал, Альфа. Что нам делать?»

Он был в приподнятом настроении, когда уверял Хикару, что с ним всё будет в порядке, но если лазерная пушка AF не могла победить этих насекомых, он не видел иного варианта, кроме отступления.

[Это просто потому, что ты был слишком далеко. Но теперь я оценила степень бесцветного тумана здесь. Тебе нужно будет подойти ближе.]

«Это действительно что-то изменит?»

[Ещё как изменит. Секреции этих жуков создают грозный ослабляющий эффект, но если мы подойдём достаточно близко и сузим фокус лазера, луч будет настолько мощным, что это не будет иметь значения.]

Помимо того, что бесцветный туман препятствовал передаче данных, влияя на сканеры, связь и тому подобное, он также воздействовал на точность и мощность выстрелов. Гигантские жуки здесь выделяли вещество, действующее похожим образом, из-за чего мощность лазера падала по мере его распространения.

Акира кивнул, затем нахмурился.

«Но подожди. Некоторое время назад лазерные пушки, установленные на нашем транспорте, смогли убить нескольких огромных жуков. Эти лазеры тоже были ослаблены?»

[Были. Знаешь, почему эти пушки настолько большие, что ты не смог бы представить их на каком-нибудь другом транспортном средстве? Потому что любые меньшие, менее мощные орудия были бы здесь совершенно неэффективны.]

Акира снова кивнул, это имело для него большой смысл.

Эти установленные пушки были специализированы для чистой мощности, а это означало, что даже их минимальная мощность была чрезвычайно высокой, настолько высокой, что их нельзя было использовать для стрельбы по монстрам рядом с другими машинами, иначе они взорвали бы и сами машины. Можно было бы подумать, что тогда решением было бы установить на крыше множество меньших пушек, охотникам обычно лучше, когда у них было больше огневой мощи, но это было бы полезно или экономически эффективно не в каждой ситуации. Умные охотники выбирали правильное оружие для конкретного случая, и именно так они переживали повседневные угрозы Востока.

[Оно направляется сюда, Акира. Пора с ним покончить!]

«Понял!»

Он убрал свою лазерную пушку и переключился обратно на свои LEO, затем бросился к насекомому, сбивая его залп органических ракет, прежде чем те успевали достичь его. Одну за другой он сбивал их с курса, и они улетали в случайные стороны, прежде чем взорваться. Даже с подавлением воздух был наполнен взрывами, Акира должен был перехватывать все снаряды, поскольку даже один мог оказаться для него смертельным. По сравнению с пушечным огнём ракеты были медлительными, но они наводились на цель со смертельной точностью. Он не мог рассчитывать, что хоть одна из них случайно промахнётся.

У этих снарядов была более сильная защита, чем у насекомых, с которыми он сражался на Транспорте 2. Лёгкая очередь огня лишь слегка сбивала их с курса, а как самонаводящиеся ракеты они почти сразу же корректировали траекторию. Он был вынужден держать обе винтовки направленными вперёд с зажатыми спусковыми крючками, не прекращая огонь ни на секунду. И словно этого было недостаточно, не все ракеты находились в воздухе, у некоторых выросли ноги, и они мчались к нему по крыше, при необходимости прячась за трупами насекомых, чтобы уклониться от огня Акира.

Пока Акира был занят ракетами, гигантский жук обошёл его и осторожно нацелился на его слепые зоны, выпуская снаряды. Он не мог сбить их вовремя, поэтому ему пришлось уклоняться. Один из них пролетел по дуге через воздух и раздробил лежащий поблизости труп насекомого.

Он продолжал уклоняться, стрелять и снова уклоняться.

Чтобы получить преимущество перед врагом, ему нужно было приблизиться. Гигантское насекомое на самом деле находилось не так уж далеко, используя свой силовой костюм, он мог добраться до него в мгновение. Но для Акиры это расстояние казалось гораздо большим: атаки врага были настолько подавляющими, что ему пришлось замедлить своё восприятие времени до абсолютного предела.

«Да ну! Я бросаю всё, что у меня есть, против всего одного врага. Что я собираюсь делать с остальными пятью там?!»

[Я знаю, что всё выглядит плохо, но ты справишься, если приложишь достаточно усилий.]

«Усилий?! Этого действительно будет достаточно, чтобы я пережил ещё пять таких штуковин?!»

[С достаточным мастерством — да. В конце концов, ты довольно неплохо справляешься прямо сейчас, не так ли? К тому же…]

«К тому же?»

[По сравнению с битвой на Транспорте 10 это детские игры!]

«А, точно. Да, наверное так!»

Если Акира хотел достичь уровня охотников, сражавшихся там наверху, он не мог колебаться здесь. Как он мог забыть об этом? Он укорил себя за свою беспечность, затем снова повернулся к врагу с обновлённой решимостью. Воодушевлённо он подгонял себя вперёд, и всякая медлительность исчезла из его движений.

[Вот так!] — подбодрила его Альфа. Она выглядела довольной изменением его настроя. Даже обладая телом, способным выдержать бесконечные тренировки, человек не получил бы пользы без разума, способного выдержать боль и страдание таких тренировок.

Удушающая стена органических ракет продолжала смыкаться вокруг него из воздуха и с земли прямо впереди. Но Акира не отпускал ни один из спусковых крючков. От ракет, которые он не мог сбить, он уклонялся, полагаясь на поддержку Альфа, чтобы предсказывать их траектории и уходить с пути. Снаряды и ракеты падали на бесчисленные трупы насекомых, разрывая их на куски, но ни один не попадал в мальчика.

Стреляя, он бежал, разгоняя ноги с поразительной силой, которую давал его силовой костюм, а чтобы уклоняться от летящих снарядов, он также время от времени прыгал между временными опорами, которые создавал в воздухе. Сила его шагов вдавливала даже сильно бронированную крышу транспорта, и он двигался настолько быстро, что ветер давил ему в грудь сильнее, чем взрывы за спиной толкали его вперёд. Но даже на такой скорости он чувствовал себя медленным, потому что мир вокруг него полз со скоростью улитки.

И наконец он оказался в пределах досягаемости насекомого.

[Хорошо, Акира! Время для финального удара!]

«С удовольствием!»

Он сбил ещё один залп ракет, направлявшихся к нему, прежде чем нырнуть мимо траектории падающих снарядов. Альфа уже сняла предохранительную блокировку, которая не позволяла ему заряжать лазерную пушку AF, пока она была сложена на его спине, поэтому оружие уже было готово к выстрелу. С точным таймингом он отпустил свои LEO в тот самый момент, когда лазерная пушка выдвинулась над его плечом, схватил оружие и удержал его неподвижно.

— С тобой покончено!

Луч, вырвавшийся из дула пушки, был не дальнобойным лазером, выпущенным на максимальной мощности, он был выпущен на максимальной мощности с близкой дистанции. Огромный столб света устремился к насекомому длиной около сорока метров и пробил его тело насквозь, разорвав зияющую дыру шире роста Акира. Даже плоть вокруг отверстия обуглилась до чёрного цвета, ослабляя структурную целостность тела насекомого, пока оно не смогло выдерживать яростные взрывы вокруг него. В конце концов оно рухнуло на крышу, словно камень.

Акира в одиночку убил тип монстра, который доставлял трудности даже охотникам ранга 60.

Он пригнулся за трупом насекомого для укрытия, затем глубоко вздохнул.

— Ладно. Один готов.

[Отличная работа, Акира! Можешь немного передохнуть.]

— Но мы ведь ещё не закончили, верно?

Он был благодарен за похвалу Альфы, но было побеждено лишь одно насекомое. Битва против роя гигантских жуков всё ещё продолжалась, не так ли?

[Верно. Но конец уже виден. Смотри!]

Альфа указала в сторону остальных пяти врагов и несколько невероятно мощных лазерных выстрелов испепелили всех оставшихся насекомых возле Транспорта 4.

Благодаря тому, что Акира заманил одно насекомое к своему местоположению, битва два против шести возле пары охотников превратилась в два против пяти. После этого им удалось уничтожить ещё одно, сделав счёт два против четырёх, но на этом их возможности закончились.

— Похоже, наше время вышло… — пробормотал один из них.

Видя, что ярость роя не утихает, охотники прекратили бой и вздохнули, утратив волю продолжать сражение. Жуки не упустили свой шанс и бросились на изнурённых охотников. Но они оказались недостаточно быстры, в самый последний момент несколько высокомощных лазерных лучей ударили по ним, мгновенно убив их всех.

За этими лазерами стояла начальница этих двоих — женщина по имени Мерсия. Как охотник, она была квалифицирована охранять ведущий транспорт в конвое, и в считанные мгновения она уничтожила жуков, которые доставили столько проблем Акире и её двум подчинённым. Убедившись, что жуки уничтожены, она подошла к своим людям, которые немедленно вытянулись по стойке смирно. Хотя мужчины в глубине души знали, что самостоятельно уничтожить жуков было бы невозможно, они всё же чувствовали некоторое раздражение от того, что не смогли закончить до истечения времени, другими словами до прибытия Мерсии, которая их выручила.

Она ухмыльнулась им.

— Были ли потери?

— Довольно многие получили тяжёлые ранения и были отправлены в лазарет, — нервно ответил первый охотник. — Сомневаюсь, что они восстановятся вовремя, чтобы вернуться в авангард до завершения задания.

— Погибшие есть?

— На данный момент нет, — сказал второй, выглядя столь же напряжённым. — И мы не получили сообщений о каких-либо осложнениях у тех, кто проходит лечение в лазарете.

Мерсия вздохнула, и тревога пары лишь усилилась. Но затем её выражение смягчилось.

— Ну, раз мы никого не потеряли, полагаю, я с натяжкой могу поставить вам зачёт. Однако скажите, почему вы не связались со мной до того, как охранной команде пришлось отправлять подкрепление?

— П-простите, это было плохое решение с нашей стороны. Мы не думали, что всё стало настолько плохо, чтобы уже просить помощи, и, полагаю, охранная команда решила, что мы в куда более глубокой заднице, чем сами понимали.

— В следующий раз обдумывайте всё более тщательно, — сказала она им. — Если вы хотя бы подозреваете, что вам нужна помощь, немедленно вызывайте меня. Если охотникам с других транспортов придётся приходить нам на помощь, это повредит общей оценке нашей команды. Понятно?

— Так точно, мэм!

— Хорошо. Тогда я оставляю остальное на вас.

Мерсия повернулась и ушла.

Пара облегчённо вздохнула. По словам Мерсии, они едва прошли её оценку, то есть пока что им удалось сохранить головы на плечах.

Тем временем Акира был ошеломлён тем, что только что увидел. Эта женщина уничтожила не одного, а сразу четырёх таких жуков, вот так просто!

— Чёрт возьми… — пробормотал он в изумлении.

[Видишь? Охотники на Транспорте 10 закончили свою битву, так что теперь они обходят другие транспорты и помогают им. Это означает, что наш бой здесь окончен.]

Даже пока она говорила, охотники с Транспорта 10 занимались жуками, роившимися вокруг Транспортов 9–7. Но таким способным бойцам не потребовалось бы много времени, чтобы очистить и эти транспорты от врагов. Отдав приоритет собственной команде перед остальными, Мерсия в одиночку направилась помогать своим товарищам на Транспорте 4.

— Значит, она была одной из охотников на Транспорте 10, да? — восхищённо сказал Акира. — А мне понадобилось почти всё, что у меня было, чтобы уничтожить всего одного! Вот это сила и её снаряжение выглядело сверхмощным! Эй, Альфа, как думаешь, сколько она заплатила за всё это?

[Точно не жалкую сумму денег.]

Акира хотел возразить, что и так может это понять просто взглянув, но затем он осознал, что она имела в виду под "жалкой суммой". Он вспомнил, как однажды она сказала ему, что даже десять миллиардов аурум могут считаться карманными деньгами, просто потому что это валюта, находящаяся в обращении у управляющих корпораций. Другими словами, такое оборудование, как у Мерсии, либо должно стоить больше десяти миллиардов аурум, либо, что более вероятно, может быть куплено только за хром.

— А это также означает, что своё нынешнее снаряжение я купил тоже за карманные деньги, — пробормотал он. — Теперь понятно, почему мне было так тяжело с тем насекомым.

Сколько же денег ему понадобится, чтобы позволить себе такое же снаряжение, как у неё? И какого ранга ему нужно достичь, чтобы хотя бы получить возможность приобрести подобное оборудование? Осознавая, что он катастрофически не дотягивает ни по одному из этих пунктов, Акира вздохнул.

[Тогда тебе просто нужно купить снаряжение того же уровня, что и у неё. И ты сможешь это сделать, со временем. Просто будь терпелив.]

Это представило всё в более позитивном свете, и он решил, что нет смысла позволять себе унывать из-за этого.

— Да, знаешь что? Ты права, — сказал он, и на его губах появилась улыбка. — Мне просто нужно продолжать.

В конце концов, его упорство определённо приносило плоды до сих пор. Наверняка оно будет приносить плоды и в будущем. У него не было никаких конкретных оснований так думать, это был скорее слепой оптимизм, но это определённо было лучше, чем изводить себя и впадать в уныние.

[Вот это настрой! Ты доберёшься туда, пока не сдашься.]

В этот момент Мерсия подошла к Акире.

— Полагаю, ты один из поддерживающих охотников? Прости, что тебе пришлось подтирать задницы моим подчинённым там, я полностью беру ответственность за это. Меня зовут Мерсия. А тебя?

— Я, э-э...

Голос Хикару внезапно вмешался через его связь.

— Акира! — прошипела она. — Тихо! Ни в коем случае не называй ей своё имя! Ничего не говори лишнего!

— А? Хикару?

— Пожалуйста, я умоляю тебя, молчи! Сделай это ради меня! Если потом захочешь договориться о какой-нибудь услуге взамен, я не против! Только не говори ей своё имя!

Она звучала необычайно отчаянно, что сбило его с толку.

Мерсия заметила, что Акира колеблется с ответом.

— Что-то не так? Есть причина, по которой ты не можешь сказать мне? — спросила она.

— О-о, да, простите. Мой оператор только что устроил мне выговор и сказал, что мне нужно молчать. Так что прошу прощения, но я не могу ответить.

Это вызвало у Мерсии ухмылку с оттенком веселья.

— О? Полагаю, особые обстоятельства?

Акира не ответил. Если бы он ответил, он, вероятно, сказал бы "да", но он молчал, как просила Хикару. И всё же Мерсия прочитала ответ по его лицу.

— Понимаю. Тогда из уважения к твоему оператору, который очевидно всё слушает, я буду краткой. Мы позаботимся об этом транспорте, спасибо за помощь и отдохни как следует. Увидимся!

Она повернулась и ушла.

После этого и Акира, и Хикару поняли, что дальнейшая помощь больше не требуется. В его улучшенном зрении он мог видеть, как Хикару с явным облегчением выдыхает.

— Что случилось, Хикару? Она подозрительная?

— Не подозрительная, но, э-э… Проще говоря, она принадлежит к невероятно сильной команде охотников, и, ну… она довольно важная персона.

Она объяснила, что Мерсия является помощником командира большой группы охотников, известной как "Dragonriver", и что, в отличие от её командира, который специализируется на грубой силе, именно она является мозгом операции и управляет всеми аспектами команды. Её ранг — 75, достаточно высокий, чтобы она одна представляла угрозу для города среднего размера.

Но в отличие от Хикару, Акира не смог связать все точки.

— И?

— И, ну… когда она подошла поговорить с тобой, я запаниковала.

— О, теперь понял.

Акира решил, что она, должно быть, не хотела, чтобы он случайно сказал Мерсии что-нибудь грубое, ведь эта женщина была настолько важной фигурой. В конце концов, Хикару несла бы ответственность за любую глупость или неосторожность, которую он мог сказать, вовсе не безосновательный страх, учитывая, что без её объяснения он даже не понял бы всей ситуации.

Хикару глубоко вдохнула, чтобы вернуть себе спокойствие, затем улыбнулась ему.

— В любом случае, спасибо за сегодняшнюю работу. Это было действительно впечатляюще. Ты определённо оправдываешь мои ожидания.

— Ну да. Я же говорил тебе, что так и будет.

— В таком случае, могу ли я рассчитывать на тебя и в других вещах? Например, не создавать проблем, не создавать проблем и даже не создавать проблем?

Акира не смог удержаться от улыбки.

— Слушай, я же не создаю проблемы специально. Ты ведь мой оператор, верно? Ты следишь, чтобы я не попал в неприятности.

— Очень хорошо, просто оставь это мне.

— Я на тебя рассчитываю, ясно? — настаивал он с улыбкой.

— Рассчитывай сколько угодно. Я тебя не подведу! — дразняще ответила она.

Уверенная, что только что сделала Акиру более послушным, Хикару была на седьмом небе от счастья.

И Альфа тоже улыбалась, наблюдая за выражением лица Хикару.

Немного позже высокоранговые охотники уничтожили весь рой жуков, атаковавший транспорт.

Акира расслаблялся в ванне в своей комнате, смывая усталость прошедшего дня. Роскошная, высококачественная горячая вода успокаивала его изнурённый разум и тело. Он даже застонал от удовольствия от высшего блаженства.

— Вот это я называю ванной, — пробормотал он с ухмылкой. — Ага, я подсел. После этого никак не смогу вернуться к обычной ванне.

Альфа, сидевшая в воде вместе с ним, ухмыльнулась.

[Тем лучше, что ванную у тебя дома как раз сейчас переделывают, верно?]

— Точно! Иначе, если бы я привык к таким роскошным ваннам, как здесь, мне пришлось бы каждый день ходить мыться к Шерил. Страшная мысль.

К более высокому уровню жизни человеку легко привыкнуть, но понизить его потом трудно. Выросший в трущобах, Акира когда-то приходил в восторг уже от одной мысли о горячей ванне, какой бы убогой она ни была. Но теперь, когда он попробовал невероятно роскошные ванны, всё уже было не так.

Закончив своё расслабляющее, восстанавливающее и приятное купание, Акира в хорошем настроении вернулся в комнату. Там он надел удобную домашнюю одежду, по сути футболку и боксёры, и начал свою ежедневную гимнастику. Он делал различные упражнения, предназначенные для увеличения гибкости, например стоял на одной ноге, вытягивая другую прямо вверх к потолку и стараясь удержать равновесие.

Когда он был в середине упражнения, Хикару окликнула его через всю комнату.

— Знаешь, ты очень гибкий.

— Ага, впечатляет, да? Моё тело раньше было довольно деревянным, но посмотри, что я теперь могу!

С самодовольным видом он принял позу, чтобы показать, насколько он гибок.

— Вау, круто! — сказала Хикару с притворным изумлением.

Наслаждаясь её похвалой, Акира сделал ещё одну позу.

— Да-да. Потрясающе.

— Ну конечно, правда же?!

Когда Хикару смотрела на него, она видела лишь ребёнка, жаждущего одобрения. Он определённо не выглядел как тот высокоранговый охотник, способный на те подвиги, которые он совершил ранее сегодня. Но она не задавалась вопросом, какой из них настоящий Акира — ребёнок перед ней или охотник, который был на крыше раньше сегодня. Они оба были Акирой, без сомнения. Вопрос был в другом… на каком из них ей следует сосредоточиться? Немного подумав, она решила отдать приоритет Акире-охотнику.

— Акира, можешь на секунду посмотреть на это?

Она указала на большой дисплей на стене. На нём воспроизводилась запись от первого лица Акиры, во время боя на крыше транспорта.

Он повернулся и стал смотреть. Хотя для Хикару запись выглядела точно так же, как то, что она видела во время боя, Акира не мог ничего понять в происходящем, хотя это была его собственная битва, во время самого боя его чувство времени было искажено. Всё на экране происходило слишком быстро.

Она замедлила видео, хотя от этого происходящее не выглядело менее впечатляющим.

— Поправь меня, если я ошибаюсь, но здесь мне кажется, что ты стреляешь по врагам вне поля зрения. А здесь ты стреляешь по врагам позади себя. Как ты это делаешь?

— Я просто целюсь в сторону сигналов врага на моём сканере.

— Ну да, это я и так поняла, но как ты знаешь, где они находятся, если ты даже не видишь их?

Она могла бы понять, если бы он просто стрелял по врагам, сигналы которых появлялись в его поле зрения. Но на записи с его точки зрения она не видела никаких таких маркеров.

— Эм… Наверное, просто чувствую?

Поскольку Акира действительно уже сканировал врагов так же естественно, как дышал, он не мог толком объяснить словами, как он это делает, поэтому это было всё, что он мог ответить.

Но для Хикару этого оказалось достаточно.

— Ах, да. Ты ведь, наверное, усилил свои чувства? Что ж, при твоём мастерстве я должна была догадаться.

— Д-да! Именно так, — ответил он, делая вид, будто точно понимает, о чём она говорит.

«Альфа, о чём она говорит?»

[Усиленные чувства — иными словами, добавление дополнительного ощущения, искусственного шестого чувства, если тебе так будет удобнее.]

На Востоке "шестое чувство" не имело никакой связи с оккультизмом, так обычно называли искусственный орган чувств, добавляемый к телу для дополнения естественных пяти чувств. Изначально киборги использовали это выражение для описания своих внутренних сканирующих устройств, которые функционировали точно так же, как органы чувств, но по мере развития технологий и того, как обычные люди получили доступ к тем же возможностям, определение расширилось и стало включать любую подобную технологию.

Теперь существовало множество видов "шестых чувств". Одно могло позволить человеку видеть ультрафиолетовый и инфракрасный свет, давая возможность видеть в темноте. Другое могло расширить поле зрения до 360 градусов, позволяя видеть прямо позади себя, не поворачиваясь. И шестые чувства не ограничивались лишь улучшением существующих способностей. Существовали термические чувства, позволяющие воспринимать температуру и источники тепла издалека; чувства движения, обнаруживающие перемещение объектов; пространственные чувства, служащие своего рода встроенным радаром; и магнитные чувства, которые могли показывать силу и направление магнитного поля.

Однако эти чувства не становились пригодными к использованию сразу после их добавления. Поскольку их сенсорные данные были чем-то, что человеческий мозг обычно не обрабатывает, также требовалось добавить совершенно новый процессор ощущений в функциональность мозга. И, разумеется, эта процедура была гораздо более сложной и трудоёмкой, чем добавление дополнительной руки или ноги. Уровень неудач был чрезвычайно высок, в худших случаях неспособность мозга осмыслить незнакомые данные могла привести к тому, что он полностью потеряет способность обрабатывать ощущения.

Чтобы максимально снизить такие риски, рекомендовалось сразу после установки подвергнуть дополнительное чувство базовой тренировке, чтобы мозг постепенно привыкал обрабатывать новые сенсорные данные. Также было обычным делом, что пользователи шестого чувства не могли как следует описать, как работает новое ощущение, пока ещё не привыкли к нему, особенно людям, которые никогда прежде не испытывали подобного ощущения. Вместо этого они обычно просто говорили, что делают всё "на ощущениях".

Когда Альфа объяснила это Акира, он наконец понял, почему Хикару приняла его ответ.

«Понятно. Значит, она ошибочно думает, что у меня есть какой-то дополнительный способ восприятия, который позволяет мне так сражаться.»

[Она не ошибается.]

«Подожди, что?»

Альфа переместилась и встала перед Хикару, спиной к Акире. Затем она указала на девушку.

[Ты ведь видишь Хикару здесь, по ту сторону от меня, верно?]

На мгновение Акира выглядел так, словно не понял её вопрос.

«Да, конечно вижу…» — Затем его глаза широко раскрылись от удивления. — «А? Но как?»

— Акира, что-то не так? — спросила Хикару.

— О-о, нет, ничего.

Хикару отвернулась от Акиры и снова посмотрела на монитор в стене. Альфа продолжала скрывать движение головы Хикару от усиленного зрения Акира, стоя перед ней. Он никак не должен был видеть Хикару и всё же он прекрасно её воспринимал, включая её движения.

«Как это возможно, Альфа?!»

[Потому что ты уже используешь шестое чувство подсознательно, во всяком случае. Фактически ты получаешь три визуальных потока одновременно — один от невооружённого глаза, один от твоего сканера и один от меня.]

Акира воспринимал все три вместе как своё собственное зрение, но на самом деле его мозг обрабатывал каждый из них как отдельный вход. Поэтому он мог "видеть" Хикару, не видя её физически.

[И это касается не только визуальных данных. Я получаю данные твоего сканера через тебя, а это означает, что твой мозг тоже получает эти данные. Таким образом, вместо того чтобы смотреть на сканер, чтобы получить эту информацию, ты воспринимаешь её как совершенно отдельное чувство. И всё это время ты бессознательно тренировал своё шестое чувство.]

Во время инцидента с националистами Акира лишился поддержки Альфы. Однако он смог сражаться удивительно хорошо благодаря тому самому шестому чувству, о котором он даже не подозревал. Даже без связи с Альфой Акира оставался Пользователем Старого Домена, благодаря этому он получал данные со своего сканера через шестое чувство и повышал разрешение своего восприятия, даже не осознавая этого. Конечно, это была не единственная причина его выживания — его решимость и сила духа также сыграли свою роль в том, чтобы одержать ту победу при почти невозможных обстоятельствах. Тем не менее, без всей той тренировки, которую он бессознательно дал своему шестому чувству, он бы погиб.

[Если тебе интересно, если бы я рассказала тебе обо всём этом и сделала тебя осознающим то, что ты делал бессознательно, это свело бы на нет цель твоей тренировки. Поэтому я и молчала до сих пор. Но теперь, когда ты способен контролировать это до такой степени, вероятно, безопасно всё объяснить.]

«Понятно. Значит, я научился всему этому, даже не осознавая, да? Теперь понятно, почему Хикару так удивлена.»

На самом деле, однако, это объясняло лишь около десяти процентов удивления Хикару. Не каждый смог бы сделать то, что сделал Акира, даже обладая шестым чувством. Обычному человеку трудно попасть даже в неподвижную цель, даже если он успокоится и заранее прицелится как можно точнее. Но Акира поражал сразу несколько целей на бешеной скорости и к тому же с идеальной точностью. Более того, он с точностью уклонялся от всех входящих атак, хотя одно-единственное попадание легко могло бы его прикончить.

Вот что на самом деле пугало Хикару.

В обмен на то, что Акира становился всё сильнее и сильнее, его ощущения всё больше и больше отдалялись от ощущений обычного человека, вроде Хикару. Поэтому он продолжал тренироваться, несмотря на её присутствие в комнате, совершенно не замечая её чувств.

Хикару решила зайти в ванну и смыть собственную усталость, сегодня её накопилось довольно много. И даже для жителя среднего района, работающего в Департаменте Общей Администрации города и привыкшего к комфорту, ванна оказалась достаточно расслабляющей.

Тем не менее, когда она достаточно расслабилась, чтобы поразмышлять о событиях дня, она устало вздохнула.

— Что за день! И ведь Кибаяши одновременно управляет сразу несколькими такими охотниками! Неудивительно, что у него есть та власть, которую он заработал.

Затем она заставила себя улыбнуться, пытаясь подбодрить себя.

— Ну, я ничуть не хуже него! В конце концов, я уже отлично справилась с тем, чтобы держать Акиру под контролем. Если так пойдёт и дальше, Инабэ обязательно признает, насколько я талантлива. Я справлюсь!

Хотя она поставила всё на рискованную ставку с высокой отдачей, пока она могла держать Акиру под контролем, её победа была гарантирована. Конечно же, для её талантов это не было слишком сложной задачей. От одной только этой мысли её воодушевление взлетело до небес.

Когда Хикару вернулась в спальню, Акира уже спал. По прихоти она взглянула на его спящее лицо.

— Когда он спит вот так, он выглядит таким обычным и безобидным, — сказала она с мягкой улыбкой. — Спокойной ночи, Акира. Сладких снов!

Хикару забралась в свою кровать, закрыла глаза и позволила сонливости овладеть собой. Она уснула почти сразу.

Пока Акира и Хикару спали, Gigantas III продолжал свой путь через Восток. Они почти достигли своего пункта назначения — города Зегельт.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу