Тут должна была быть реклама...
На следующий день после выписки из больницы Акира отправился в магазин Шизуки, чтобы обсудить покупку нового комплекта снаряжения. Шизука встретила его с улыбкой и, убедившись, что он полностью восстановился, с облегчением вздохнула.
— Похоже, ты сделал, как я сказала, и действительно как следует отдохнул.
— Ага, и смотри! У меня снова есть руки! — сказал он, гордо показывая Шизуке свою новую пару.
Они выглядели настолько естественно, что она даже не могла сказать, что это замена. Он сжимал и разжимал кулаки без малейшей неловкости в движениях. Со стороны казалось, что он полностью восстановился. Однако тренировки, которые он вложил в свои прежние руки, столь же суровые, как режим человека, стремящегося к сверхчеловеческому уровню, не перенеслись на новые, так что пройдёт ещё немало времени, прежде чем он полностью вернётся в форму.
Тем не менее оба улыбались, счастливо и с облегчением.
— Я знал, что оставить человеческие руки было правильным решением, — сказал он. — Тот доктор в больнице всё время уговаривал меня перейти на механические руки, но даже если они были бы эффективнее, натуральные руки это всё-таки лучше.
Смеясь, он затем рассказал о своём опыте общения с навязчивым доктором. Шизука слушала, улыбаясь.
— В любом случае, я бы не хотел снова потерять руки, если смогу этого избежать, — сказал он легкомысленно. — Поэтому на этот раз я хотел бы получить ещё более хорошее снаряжение. Тогда мне больше не придётся вести себя так безрассудно... надеюсь. Я хотел спросить, не согласишься ли ты обсудить это со мной.
Он спросил из вежливости, но на самом деле не думал, что Шизука ему откажет. Поэтому, когда владелица магазина нахмурилась, он немного опешил.
— Вообще-то, Акира, — сказала она, — мне нужно кое-что обсудить с тобой по этому поводу.
— Да? Что именно? — спросил он с лёгкой настороженностью.
С извиняю щимся видом Шизука сообщила ему, что ей будет очень трудно продолжать быть его поставщиком в дальнейшем.
Покупая свой предыдущий комплект снаряжения, Акира заключил контракт с "Kiryou", в котором оговаривалось, что его следующий силовой костюм тоже должен быть моделью от "Kiryou" в обмен на большую скидку на костюм, который он тогда купил. Пока он покупает костюм у "Kiryou", проблем не будет, но если он нарушит контракт, ему придётся заплатить крупный штраф.
Проблема заключалась в том, что теперь другие компании начали появляться с предложениями покрыть штраф Акиры, если он перейдёт на их продукцию. Всё это благодаря его невероятно впечатляющему выступлению во время операции по уничтожению националистов. В конце концов, он уничтожил колосса настолько опасного, что даже отряд Кокуро был вынужден отступить и сделал это совершенно один. Если распространится новость о том, что во время той битвы он носил костюм "Kiryou", это станет огромной рекламой для компании. А ведь так же, как плохая репутация может утопить продукт независимо от его качества, хорошая репутация может поднять продажи даже посредственного товара. И немало компаний, кроме "Kiryou", хотели воспользоваться успехом Акиры, чтобы урвать себе кусок этого пирога. Поскольку "Kiryou" выиграла первый раунд, было неудивительно, что её конкуренты уже начали готовить почву, чтобы воспользоваться следующим шагом Акиры.
Вздохнув, Шизука подвела итог.
— И вот, пока ты был в больнице и они знали, что тебя здесь нет, несколько торговых представителей этих компаний приходили сюда ко мне. Они даже между собой дрались за право донести до меня свои страстные рекламные речи… Ух! Уже от одного воспоминания у меня начинает болеть голова.
— П-правда? Прости, Шизука. Похоже, я доставил тебе неприятности, — сказал он, склонив голову в извинении.
Шизука лишь усмехнулась.
— О, нет, Акира, не пойми меня неправильно. Я вовсе не против того, чтобы ты приходил ко мне за снаряжением, наоборот, я только рада! Каждый раз, когда ты появляешься, мои продажи взлетают до небес, так что мне хочется сделать для тебя всё возможное.
Её брови снова нахмурились.
— Проблема в том, что я не уверена, чт о моего "всего возможного" будет достаточно. Эти продавцы были настолько хитрыми и напористыми, что, честно говоря, я была просто ошеломлена. Я боюсь, что если ты оставишь всё на меня, они просто задавят меня и сделают всё так, как захотят.
Шизука, возможно, и получила покровительство охотника ранга 50, но в конце концов она всего лишь владелица обычного магазина, который обычно обслуживал охотников ранга 30 и ниже. А торговые представители, которые давили на неё, регулярно имели дело с охотниками, способными без колебаний выкладывать сотни миллионов аурум. Она не привыкла вести дела с такими магнатами.
— Т-так что, Акира, как ты думаешь, что мне делать? — сказала она с улыбкой, стараясь не выглядеть слишком обеспокоенной.
— Это… эм… ну, очень хороший вопрос, — ответил он, тоже улыбнувшись, хотя скрыть своё беспокойство ему удалось куда хуже, чем ей.
◆
По дороге домой из магазина Шизуки Акира тихо вздохнул. Их встреча закончилась тем, что они просто беспомощно смотрели друг на друга, им так и не удалось ничего решить. Нежеланные бизнесмены наверняка снова придут к Шизуке в ближайшем будущем, и поскольку они всё ещё не придумали никакого плана, Акире оставалось лишь доверить ей разобраться с ними самой.
«Альфа, раз эта проблема касается моего снаряжения, у тебя есть какие-нибудь идеи, что делать?»
[Это довольно сложная дилемма, если честно.]
«Даже для тебя?»
[Если бы нам просто нужно было выбрать лучший вариант из списка вещей, подходящих под твой бюджет, я могла бы предложить несколько оптимальных вариантов, и ты выбрал бы тот, который показался бы тебе правильным. Но, по словам Шизуки, если мы хотим получить действительно высококачественное снаряжение, нам придётся серьёзно торговаться сразу с несколькими корпорациями. Технически ты мог бы прийти на переговоры и просто повторять всё, что я скажу, но ты не смог бы объяснить своё внезапное деловое мастерство обычным совпадением или интуицией. Это выглядело бы слишком неестественно.]
«А, точно. Да… я об этом не подумал.»
Акира был далеко не сведущ в подобных вещах, так что было бы совершенно очевидно, что кто-то стоит за кулисами и подсказывает ему, что говорить. А поскольку он не мог позволить кому-то узнать о существовании Альфы, такой вариант отпадал.
«Интересно, что же нам тогда делать? Есть ли вообще что-то, что мы можем сделать?» — простонал он, не зная, как поступить.
Именно в этот момент ему позвонил Кибаяши и спросил, могут ли они встретиться, так как городскому чиновнику нужно обсудить с ним кое-что. Решив, что, возможно, не будет плохой идеей обсудить с ним и вопрос со снаряжением, Акира согласился и отправился на встречу.
В вестибюл е первого этажа здания Кугама, который также служил проходом через городские стены во внутренний город, Акира ждал Кибаяши возле информационной стойки офиса охотников.
Вестибюль был переполнен охотниками, снующими туда-сюда, и это напомнило Акире его первый визит сюда. Тогда он был всего лишь обычным ребёнком из трущоб и помнил, как чувствовал себя запуганным и подавленным, глядя на то, насколько сильнее и опытнее казались все вокруг него. Сегодня Акира всё ещё выделялся среди остальных, но теперь, потому что был сильнее их. И как только они его замечали, другие охотники выглядели шокированными и нервными, а некоторые даже смотрели на него с восхищением. Новости об операции по уничтожению националистов уже стали достоянием общественности.
Немало охотников держались от него подальше или поспешно отходили в сторону, когда видели, что он идёт. Некоторые даже наблюдали за ним со страхом в глазах.
Альфа хихикнула.
[Похоже, тебя наконец начали узнавать.]
«Д-да, наверное…»
На самом деле, хотя раньше они смотрели на него свысока и игнорировали его, он не мог сказать, что был в восторге от такого резкого поворота. Но всё же он предпочитал это их прежнему отношению, чем больше люди его боялись, тем меньше вероятность, что кто-нибудь решит на него напасть.
«Если бы те кабинетные ребята из Дранкам увидели это, интересно, всё бы тогда пошло иначе?» — внезапно подумал он.
Он быстро решил больше не продолжать эту мысль.
Пока взгляды всех в зале по той или иной причине были прикованы к Акире, со стороны внутреннего города в вестибюль вошла девушка и направилась прямо к нему. Она выглядела довольно взрослой, но всё же ещё недостаточно старой, чтобы её можно было назвать настоящей взрослой. На ней была форма городского чиновника, а на лице уверенное выражение человека, хорошо знающего собственную компетентность.
Девушка остановилась перед Акирой и вежливо поклонилась с улыбкой.
— Господин Акира, полагаю? Прошу прощения, что заставила вас так долго ждать. Меня зовут Хикару, я из Департамента общего управления города Кугамаяма. Очень приятно познакомиться.
— А? Эм… д-да, приятно познакомиться. Вам что-то нужно? — спросил он, недоумевая, почему этот незнакомый человек внезапно подошёл к нему и представился. — Если да, можно побыстрее? Я должен скоро встретиться здесь с парнем по имени Кибаяши.
Хикару, со своей стороны, выглядела немного озадаченной реакцией Акиры.
— Да, я знаю. Кибаяши вызвал вас сюда и, как я понимаю, заставил вас всё это время ждать?
— Ну… да.
— Я так и подумала. В таком случае, вместо того чтобы заставлять вас стоять здесь дольше, давайте пойдём куда-нибудь, где можно спокойно сесть и поговорить.
Она жестом указала на ближайший ресторан, предполагая, что Акира уже понял, зачем она пришла, и согласится последовать за ней. Акира был настолько ошеломлён, что чуть было автоматически не пошёл за ней, но вовремя опомнился.
— П-подождите секунду!
Он достал свой терминал и позвонил Кибаяши, который сразу ответил.
— Эй, Акира, — сказал тот. — Что случилось?
— Не "что случилось"! Ты же сам меня сюда вызвал, так где ты, чёрт возьми? Тут вместо тебя появилась какая-то девушка по имени Хикару и теперь хочет, чтобы я пошёл с ней. Мне идти?
Кибаяши звучал совершенно развеселён ным рассказом Акиры.
— Итак, дай-ка я всё правильно пойму: прямо в то время и в том месте, где ты должен встретиться со мной, появляется кто-то другой в форме города, и, похоже, она знает, кто я. И вместо того чтобы автоматически проглотить её историю и последовать за ней, ты решил сначала спросить у меня для подтверждения? Неплохо, Акира, неплохо! Скажу лишь, что ты сделал правильный выбор.
— Что ты имеешь в виду? — потребовал Акира.
— Я имею в виду, что есть вероятность, что эта девушка может пытаться обмануть тебя.
Акира бросил взгляд на Хикару, которая не смогла удержаться от того, чтобы вздрогнуть от такого резкого косого взгляда со стороны столь высокопоставленного охотника.
— О, но не пойми меня неправильно, — продолжил Кибаяши. — Я не утверждаю, что это так, просто говорю, что есть шанс. Так что будь начеку.
— Что, чёрт возьми, это должно значить? Так мне можно следовать за ней или нет?
— Это решать тебе.
— Что?!
— Послушай, Акира. Та девушка, называющая себя Хикару, действительно моя знакомая. Это я могу гарантировать, но не более того.
— Всё это вообще не имеет никакого смысла! Если ты не собираешься объяснять так, чтобы я мог понять, я ухожу.
— Это тоже допустимый вариант. В конце концов, когда ты за столом переговоров, ты не должен доверять никому, и тебе не всегда будут всё подробно объяснять. Иногда это представляет слишком большой риск, и уйти это не всегда неправильный выбор. Хотя и не говорю, что это всегда правильный.
Акира вздохнул. Он уже собирался развернуться и уйти, когда Кибаяши наконец перешёл к сути.
— Слушай, Акира. Нет никаких сомнений, что ты сильный охотник. Ты сейчас 50-го ранга, чёрт возьми. По крайней мере среди охотников этого города ты прямо среди самых лучших. Но когда дело доходит до твоих навыков ведения переговоров, если говорить прямо, ты по сути новичок. И в дальнейшем это станет серьёзной проблемой, согласен?
Затем Кибаяши объяснил, что он хочет, чтобы навыки переговоров Акиры больше соответствовали уровню его боевых навыков.
— С этого момента всевозможные деловые люди и другие охотники будут подходить к тебе с заманчивыми предложениями, — сказал он. — Как ты, возможно, уже заметил, вопрос о том, откуда будет поступать твой следующий комплект снаряжения, уже становится запутанным, ведь каждая компания вылезает из-под земли, пытаясь заставить тебя использовать их продукцию вместо других.
Чиновник стремился улучшить деловую смекалку Акиры ради будущего парня, но также и для того, чтобы всё не стало слишком скучным. С одной стороны, если неспособность Акиры вести переговоры приведёт к тому, что он начнёт войну с этими компаниями и устроит огромный переполох, Кибаяши нашёл бы это не менее развлекательным. Но если вместо этого это приведёт к тому, что эти компании будут вытирать об Акиру ноги, словно о коврик у двери, это было бы огромным разочарованием.
— Прежде чем эти акулы тебя проглотят, — добавил Кибаяши, — тебе стоит хотя бы выучить основы переговоров, пока у тебя ещё есть возможность. Именно поэтому Хикару там, чтобы ты мог практиковаться с ней. Обрати внимание на её воспитание, её положение, её идеологию, её эмоции, кажется ли она компетентной, и тому подобное. А затем реши сам, можно ли ей доверять.
Чувствуя, что Кибаяши ударил по самому больному месту, Акира поморщился, но продолжил слушать.
— Я уже говорил тебе, что ты мой любимчик. Именно поэтому я специально устроил эту возможность. Но получишь ли ты из неё что-нибудь уже зависит исключительно от тебя. Это всё. До встречи, Акира, и удачи.
С этими словами Кибаяши завершил звонок.
Мысленно рвя на себе волосы, Акира снова повернулся к Хикару. Она неловко улыбнулась ему, с лёгкой тенью нервозности.
Они вдвоём направились в ресторан на первом этаже здания Кугама, где могли поговорить наедине и, прежде всего, убедиться, что оба понимают ситуацию одинаково.
Хикару тихо вздохнула и извиняюще поклонилась.
— Мне очень жаль, господин Акира. Это моя вина, что я предположила, будто ты уже знаешь, что происходит. Если говорить откровенно, мне просто сказали прийти встретиться с тобой, потому что это принесёт пользу нам обоим в будущем. Это единственное объяснение, которое он мне дал.
— Тебе тоже, да? Чёрт, что не так с этим парнем? Ладно, теперь, когда мы здесь, что нам делать... эм, мисс Хикару?
— О, нет, просто "Хикару" будет вполне достаточно. На самом деле, тебе даже не нужно быть особенно вежливым. Пожалуйста, просто разговаривай со мной так, как разговаривал бы с кем угодно. Доверие это критически важная часть бизнеса, в конце концов, а жёсткие формальности иногда могут сделать намерения неясными, вызывая недопонимания и сомнения. К тому же я сама предпочитаю держать всё неформальным, хотя должна сказать, что Кибаяши, кажется, здесь немного переборщил, — добавила она с кривой улыбкой.
Акира улыбнулся в ответ и закатил глаза.
— Ладно, меня устраивает. Тогда можешь и со мной говорить непринуждённо. Так мне легче.
— Правда? Хорошо, тогда я уберу "господин" и буду просто звать тебя Акира. Ещё раз приятно познакомиться, Акира.
— Мне тоже приятно, — ответил Акира. Перед ним был кто-то ещё, кто знал, каково это, когда Кибаяши играется с тобой, и он не мог не почувствовать с ней некоторого родства. Он начал р асслабляться, и его напряжённая ухмылка смягчилась, превратившись в искреннюю улыбку.
Тем временем Хикару видела в этом свою золотую возможность. Установление дружеских отношений с высокоранговыми охотниками было чрезвычайно важным для управляющих корпораций как с экономической точки зрения, так и для дальнейшей защиты городов на Востоке. Эти охотники регулярно тратили сотни миллионов аурум на снаряжение и различные виды дорогих боеприпасов. Затем они отправлялись в руины и уничтожали настолько грозных монстров, что столь дорогое оборудование было необходимо, чтобы противостоять им. Наконец, они собирали и продавали бесценные реликвии, чтобы сделать свои усилия оправданными, позволяя себе начать цикл заново. Экономическое влияние таких подвигов невозможно было переоценить, и по мере роста ранга охотника росло и его влияние. Фактически самые искусные охотники на Востоке, те, кто в настоящее время работает возле Передовой линии, обладали большим экономическим влиянием, чем одна из небольших управляющих корпораций.
Следовательно, тот, кто способен вести переговоры с такими высокоранговыми охотниками, заслужить их доверие и заставить их сотрудничать с городом, также приобретал бы непостижимое влияние и самым ярким примером внутри города Кугамаяма был Кибаяши.
Это не означало, что Кибаяши пользовался особенно благоприятной репутацией среди охотников. Он предпочитал, когда они действовали безумно, безрассудно и опрометчиво, полагая, что они находятся в своей лучшей форме, когда мчатся на полной скорости и если они умирали в процессе, по крайней мере, они уходили с громким взрывом! Для него в этом и заключалась суть быть охотником, и он с радостью вручал людям чрезвычайно трудные задания, чтобы довести их до предела. Но хотя он явно хорошо умел обеспечивать для них возможности, большинство охотников вообще не хотели таких возможностей. Не раз бывало, что охотники, оказавшиеся на дне, обращались к Кибаяши в поисках последнего шанса всё изменить, только чтобы он отправлял их на какое-нибудь ужасающие задание с высоким риском и высокой наградой, которое они просто не обладали навыками, чтобы это пережить.
Но не все из них терпели неудачу, и Кибаяши никогда намеренно не отправлял людей на смерть, зная, что они не справятся с тем, что их ждёт. Ему не нравилось видеть, как охотники терпят неудачу, он хотел видеть, как они добиваются успеха перед лицом крайне неблагоприятных условий. Он стремился стать свидетелем того момента, когда они прорываются вперёд исключительно за счёт упорства, силы воли и решимости. Удивительно большое число охотников, которым он давал задания, действительно поднимались на вызов и выживали, настолько большое, что город, по крайней мере, продолжал позволять Кибаяши выдавать эти вызовы, несмотря на уровень неудач.
И все, кто выжил, без исключения, впоследствии становились высокоранговыми охотниками, и многие из них покидали Кугамаяму и направлялись дальше на восток. Таким образом Кибаяши укрепил собственное положение, имея связи с такими способными охотниками, до такой степени, что город закрывал глаза на его выходки и эксцентричную репутацию.
Хикару всё это хорошо знала. И теперь ей была дана возможность самой установить связь с высокоранговым охотником — Акирой. Если она сможет расположить его к себе, завоевать его доверие и стать его основным посредником между ним и городом, её положение взлетит от обычного, ничем не примечательного сотрудника до позиции с настоящей ответственностью! Она не могла позволить этому шансу ускользнуть, поэтому, хотя её улыбка Акире была спокойной и вежливой, внутри она была более воодушевлена, чем когда-либо в своей жизни.
«Ранг Акиры равен 50! И он совершил все те безумные вещи во время битвы с националистами! И у него есть связи с мистером Инабэ! Я не знаю, о чём думает Кибаяши, просто вручая мне такую возможность, но неважно! Я с радостью её приму!»
Умело скрывая своё внутреннее возбуждение, она дружелюбно посмотрела на Акиру.
— Ну что скажешь? Хочешь сделать, как он сказал, и попрактиковать свои навыки переговоров на мне?
— Ты правда не против этого?
— Конечно. Я совсем не против.
— Тогда, думаю, я мог бы попробовать, но как мне вообще начать?
— Кибаяши не дал тебе никаких подсказок?
— Хм... Теперь, когда ты это сказала, он действительно сказал мне обращать внимание на твоё прошлое и воспитание и тому подобное.
— Тогда начнём с этого. В конце концов, прямо сейчас ты даже не знаешь, действительно ли я работаю на город или просто какая-то мошенница, пытающаяся обмануть тебя. Так что, имея это в виду, я представлюсь заново.
Она преувеличенно поклонилась, словно актриса в пьесе.
— Рада познакомиться! Меня зовут Хикару, и я принадлежу к Департаменту общей администрации города Кугамаяма.
Подыг рывая ей, Акира ухмыльнулся и тоже поклонился.
— Я Акира. Приятно познакомиться. Эм, ты правда сотрудник города? Можешь это доказать?
— Конечно я настоящий сотрудник города. Ты мне не веришь? — ответила она, выглядя слегка ошеломлённой.
— Прости, но я не могу просто принять это на слово. Мне нужно нечто большее.
Они продолжили разыгрывать сценарий, обращаясь с этим как с игрой, в которой целью Акиры было определить, действительно ли Хикару работает на город, а целью Хикару было убедить Акиру, что она действительно та, за кого себя выдаёт. Как и отметил Акира, одного её слова было недостаточно, чтобы убедить его, поэтому она поставила свой терминал на стол и открыла страницу своего удостоверения личности, чтобы показать ему.
— Это моя страница удостоверения личности, к которой я получила доступ напрямую с сайта города. Ты видишь, что моё лицо совпадает с фотографией. Также обрати внимание, что на мне форма города. Если кто-то, кроме сотрудника города, носит эту форму, его сурово накажут за выдачу себя за городского чиновника. Этих доказательств достаточно для тебя?
Акира кивнул. Но поскольку это должно было быть тренировочным упражнением, он намеренно попытался найти слабое место в её аргументе.
— Можешь доказать, что ты сама не сделала это удостоверение и эту веб-страницу? И если бы ты надела эту форму здесь, среди кучи настоящих городских сотрудников, смог бы кто-нибудь действительно заметить разницу?
— Я ожидала, что ты это скажешь. Тогда, может быть, нам пойти к стойке Офиса охотников и спросить у них о моей личности?
— А что если ты уже заплатила им, чтобы они дали мне ложную информацию?
— Это уже немного слишком нелепо. Чтобы сотрудник Офиса охотников согласился вступить с тобой в сговор, нужно проделать очень много работы, знаешь ли.
Хикару покачала головой, словно говоря, что это совершенно исключено. Но Акира тоже покачал головой.
— Нет, в зависимости от места и от того, кто им управляет, это на самом деле более осуществимо, чем ты думаешь.
Акира вспоминал момент, когда он впервые зарегистрировался как охотник. В здании, которое снаружи могло бы сойти за обветшалый бар, чрезвычайно немотивированный сотрудник Офиса вручил ему лицензию, которая выглядела как простой клочок бумаги. Тот человек настолько небрежно относился к своей работе, что даже неправильно напечатал имя Акиры на бумаге. Кого-то вроде него определённо можно было бы подкупить достаточным количеством денег, и, словно выпуская своё раздражение по поводу того инцидента, Акира довольно воодушевлённо объяснил всё это Хикару.
Хикару всю свою жизнь прожила внутри городских стен, поэтому история Акиры показалась ей немного тру дной для принятия. Но, увидев его отношение, когда он рассказывал об этом, она решила, что это действительно должно было произойти, и была искренне поражена.
— Значит, даже сотрудники Офиса охотников могут быть настолько небрежными за пределами стен? — задумчиво сказала она. — Но в таком случае нам просто нужно пойти к киоску Офиса охотников, который гарантированно надёжный, верно? Например, к этому в здании Кугама. Это ведь должно тебя удовлетворить, верно?
— Ну... думаю, да.
Увидев его кивок, Хикару победно ухмыльнулась, гордая тем, что ей удалось убедить высокорангового охотника одними лишь словами.
— Если и этого доказательства для тебя недостаточно, то я даже не уверена, что ещё могла бы сделать. Полагаю, тебе просто пришлось бы самому расследовать всё обо мне, пока ты не будешь удовлетворён, а мне пришлось бы помогать в этом расследовании так, как ты захочешь. Ну что ж, в таком сценарии что бы ты зах отел проверить в первую очередь?
— Хм, ну, я на самом деле не уверен...
[Акира, просто чтобы ты знал, я не собираюсь давать здесь никаких советов, так что не утруждайся спрашивать. Это тренировочное упражнение, и я хочу, чтобы ты справился с этим самостоятельно.]
«Да, знаю», — ответил он. Но как бы он ни старался, он не мог придумать надёжных вопросов, которые можно было бы задать. Поэтому, сказав себе, что это нормально, потому что это не настоящие переговоры, он вместо этого спросил Хикару.
— Ну, а как ты думаешь, о чём мне стоит спросить?
— Это было бы не очень похоже на тренировку, если бы ты не придумал ответ сам, верно? К тому же ты должен относиться ко мне с подозрением. Разве не было бы проблемой, если бы я дала тебе ответ, чтобы намеренно сбить тебя со следа?
— Да, ты права.
В конце концов, он не мог позволить кому-то другому думать за него. Он должен был сделать это сам. Нахмурившись, он снова обдумал свою проблему. Но снова не смог придумать ничего, о чём можно было бы её спросить.
Понаблюдав некоторое время за тем, как Акира барахтается, Хикару наконец бросила ему спасательный круг.
— Ну, раз ты охотник, всё равно было бы нереалистично просить тебя расследовать меня самому. В конечном итоге тебе пришлось бы попросить кого-то, кому ты доверяешь, сделать это за тебя.
— О, точно! Да, это хорошая мысль! — воскликнул он, радуясь, что его выручили.
— На самом деле довольно обычно, что у высокоранговых охотников вроде тебя есть люди, к которым они могут обратиться за такими вещами. Так что в рамках твоей тренировки, если у тебя уже есть кто-то такой, как насчёт того, чтобы позвонить им и попросить расследовать меня? Тогда ты узнаешь, можешь ли доверять мне, а я смогу увидеть, насколько точна их информация, что покажет тебе, можно ли доверять им в плане сведений.
— Но ты правда не против, чтобы тебя расследовали?
— Конечно, я не против. Разумеется, мне бы не понравилось, если бы меня расследовали без разрешения, но сейчас моя работа это быть твоим партнёром по тренировке, так что я помогу любым возможным способом. Давай, действуй.
— Ладно, если ты так говоришь.
Он достал свой терминал и позвонил человеку, которого знал как довольно способного справляться с подобными просьбами.
Наблюдая за тем, как он делает звонок, Хикару внутри буквально прыгала от радости. Она уже догадалась, что если Кибаяши упрекнул Акиру в отсутствии навыков переговоров, значит парень должен быть полным новичком в этом деле. Уже из их разговора она смогла подтвердить, что это действительно так, а если так, то его информатор, вероятно, тоже не слишком искусен. Когда придут результаты, она просто укажет на каждую неточность в полученной информации и порекомендует ему найти кого-то более надёжного. Затем она сможет предложить помогать ему проверять других информаторов таким же способом, пока он не найдёт того, кому сможет доверять. Если всё пойдёт хорошо, это может дать ей серьёзную опору для того, чтобы стать его эксклюзивным переговорщиком! Одно лишь представление о том, какое положение она получит в городе благодаря этому, заставляло её улыбаться.
Акира закончил звонок и убрал терминал.
— Она сказала, что это займёт тридцать минут.
— Ого, тридцать минут? Интересно, сколько грязи она успеет раскопать за это время, — поддразнила она. — Надеюсь, она будет со мной помягче.
«Как я и думала, у него информатор-новичок», — сказала она себе. Поскольку она жила внутри городских стен и к тому же была государственным служащим, её личная информация охранялась гораздо надёжнее, чем информация о людях за пределами стен. Она полностью ожидала результат вроде "я пыталась, но не смогла найти многого". Короче говоря, она была уверена, что находится в безопасности.
Следующие полчаса они с Акирой провели, болтая о пустяках, пока ждали результатов. Но внезапно произошло нечто неожиданное. Когда Альфа предупредила его, лицо Акиры сразу стало серьёзным.
— Тол ько не оборачивайся, Хикару, но нас сейчас окружают какие-то парни. Есть идеи, кто это может быть?
— Что?
Эта новость полностью застала Хикару врасплох. Акира незаметно показал глазами направления, где находятся мужчины. Один сидел за ближайшим столом, один стоял у входа в ресторан, ещё один ждал за стеклянной стеной, были и другие. Ни одного из них ещё мгновение назад здесь не было. Все они были одеты неприметно, в деловые костюмы и городскую форму, но любой, у кого был наметанный глаз, мог сказать, что все они чрезвычайно искусны в бою. Акира не заметил их, пока Альфа не указала на них, но теперь, когда он смотрел на них, он определённо чувствовал, что они отличаются от остальных посетителей ресторана.
Однако все они сосредоточили внимание не на Акире, а на Хикару. И по её реакции было очевидно, что она тоже понятия не имеет, что происходит.
Один из мужчин подал остальным сигнал глазами оставаться на месте, затем он и двое его подчинённых подошли к столу Акиры и Хикару. Первый мужчина остановился перед Акирой, тогда как двое других встали по обе стороны от Хикару, словно чтобы убедиться, что она не сбежит.
— Акира, Инабэ хочет поговорить с вами, — сказал мужчина перед ним.
В этот момент на терминале Акиры появилось уведомление о вызове. Как и сказал мужчина, это был звонок от Инабэ.
— А-ало?
— Акира, я получил информацию, что есть самозванец, выдающий себя за сотрудника города и пытающийся обмануть тебя. Какова твоя ситуация сейчас?
— О... ну, я просто участвую в воображаемом сценарии для тренировочных целей...
— Тренировочном?!
Инабэ звучал сомневающимся, поэтому Акира всё ему объяснил. Тем временем люди Инабэ, которых он отправил на место, допрашивали растерянную Хикару. По её ответам и предоставленному удостоверению личности они смогли подтвердить, что она действительно является законным сотрудником города.
— Командир, мы подтвердили личность цели. Хикару Сакуяма, Департамент общей администрации. Она настоящая.
— Понял, — сказал мужчина и затем сообщил Инабэ.
Акира услышал тяжёлый, раздражённый вздох руководителя через приёмник.
— Акира, как ты думаешь, принесёт ли пользу эта "тренировка", о которой ты говоришь?
— Эм, думаю, да, — неловко ответил он.
— Рад слышать. До свидания.
"Не заставляй меня снова заниматься чем-то столь хлопотным" — вот что хотел сказать Инабэ, но он не мог критиковать Акиру за проверку, поскольку Хикару вполне могла оказаться самозванцем. Поэтому он прос то ограничился грубым прощанием и повесил трубку.
Люди Инабэ ещё раз поклонились Акире.
— Хорошо, наша работа здесь закончена. Приносим извинения за беспокойство вас обоих.
— Нет, это моя вина. Простите, что вам пришлось сюда прийти, — ответил Акира.
Трое мужчин вместе с остальными, которые были наготове, покинули район. Ситуация была разряжена, и всё вокруг вернулось к норме. Но атмосфера между Акирой и Хикару оставалась неловкой.
— Да... Прости за это, — смущённо сказал он.
— Н-не беспокойся об этом. Это я сказала тебе всё проверить.
— Е-если это хоть немного утешает, я не просил Инабэ расследовать это, я попросил одну знакомую женщину по имени Виола. И, думаю, она сказала что-то странное, из-за чего он неправильно понял.
— Д-да неужели? — ответила Хикару, каким-то образом сумев улыбнуться. Но эта улыбка не могла быть более натянутой.
◆
Даже после того как её встреча с Акирой закончилась и парень ушёл, Хикару осталась в ресторане. С измождённым выражением на лице она заказала огромный парфе, надеясь, что чрезвычайная сладость дорогого, но восхитительного десерта успокоит накопившуюся умственную усталость, которую она получила от этой одной встречи. К тому времени, когда вздохи из её рта сменились с усталых на вздохи удовольствия, она наконец смогла успокоиться и поразмыслить о разговоре, который у неё был с Акирой.
— Ну, не всё прошло по плану, но в целом я бы назвала это прогрессом, — заключила она вслух. Она определённо смогла подтвердить, что Инабэ высоко ценит Акиру, судя по тому, как он отреагировал на потенциальную угрозу. Если бы Хикару действительно была самозванцем, те люди несомненно арестовали бы её и забрали на допрос. И судя по коли честву людей, которых отправили, Инабэ, должно быть, действительно счёл это серьёзным делом.
Это показало ей, насколько большую ценность Инабэ придаёт Акире. А это означало, что установление связи с таким человеком будет невероятно выгодным для неё. Она рассудила, что знакомство с ним не стоило бы того, если бы это не было хотя бы немного пугающим, решив рассматривать эту первую встречу с ним в положительном свете.
— А теперь, когда я познакомилась с ним, мне просто нужно придумать разумные поводы, чтобы продолжать натыкаться на него, — пробормотала она, зачерпывая ещё одну ложку парфе в рот. Вкус был настолько божественным, что, хотя она уже съела большую часть десерта, её желудок продолжал находить место для него. Наслаждаясь этим периодом высшего блаженства, она ухмыльнулась сама себе, представляя славное будущее, которое наверняка ждёт её впереди.
Затем она получила сообщение на своём терминале. Когда она проверила его содержимое, её блаженная улыбка немедленно застыла, Инабэ хотел встретиться с ней.
Когда она добралась до кабинета Инабэ и её пригласили внутрь, Хикару села напротив руководителя, не в силах скрыть свою нервозность.
— Прежде всего, — начал он, — я позвал тебя сюда не потому, что у тебя какие-то неприятности, так что не беспокойся об этом.
— П-понятно.
— Похоже, Кибаяши предоставил тебе возможность встретиться с Акирой, но не сказал тебе особо много о том, почему.
— Д-да, всё верно.
— И что ты думаешь?
Вопрос был ужасно расплывчатым, но Хикару знала, что если кто-то вроде Инабэ задаёт такой вопрос, значит он делает это намеренно. Поэтому, догадавшись о намерении его вопроса, Хикару глубоко вдохнула и ответила.
— В целом, я бы ск азала, что получила благоприятное впечатление.
— Вот как?
Это было всё, что он сказал, не отрывая глаз от лица Хикару. Чувствуя, будто он оценивает её по какому-то неизвестному критерию, её тревога взлетела до небес. Затем, после десяти секунд молчания, Инабэ заговорил.
— Что ж, рад это слышать, потому что, на самом деле, я подумывал назначить тебя куратором Акиры.
— А? М-меня?
— Это проблема?
— Н-нет, совершенно нет! Можете рассчитывать на меня! Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы добиться успеха!
Она была настолько взволнована этим шансом, что забыла изобразить спокойную, сдержанную улыбку, подходящую для встречи с начальством, и вместо этого сверкнула уверенной ухмылкой.
— Рад это слышать. Теперь, я знаю, что Акира может быть, скажем так, трудным, но если твоё впечатление о нём уже благоприятное, сомневаюсь, что у тебя возникнут проблемы в будущем. Я знаю, что ты довольно способна, и рассчитываю, что ты используешь каждую крупицу этой способности ради города.
— Да, сэр!
Хикару глубоко поклонилась ему, затем вышла из комнаты, буквально паря от счастья.
Инабэ тихо вздохнул.
— Что ж, по крайней мере, она должна вести себя лучше, чем Кибаяши.
Поскольку Хикару вприпрыжку двигалась по коридору, она уже была слишком далеко, чтобы услышать его комментарий.
◆
Акира отдыхал дома, когда ему позвонила Хикару и сообщила, что её назначили его куратором.
— Итак, с этого момента я рассчитываю на совместн ую работу с тобой! Просто думай обо мне как о своём личном посреднике.
— Личном, э-э, посреднике? Не думаю, что я настолько важен, чтобы мне требовалось всё это.
— Это совсем не так! Ты охотник ранга 50! Ты уже достиг уровня, на котором заслуживаешь особого обращения!
— Даже так, это всё равно довольно неожиданно. Я думал, если у меня и будет куратор, то это будет Кибаяши.
— Ох, ты бы предпочёл Кибаяши вместо меня? — сказала она, изображая надутую гримасу.
— Ни за что, — сказал он с ухмылкой. — Если выбирать между вами двумя, я бы в любой день выбрал тебя.
— Так я и думала, но всё равно рада услышать, что ты согласен. Большое спасибо!
Разобравшись с этим, Хикару перешла к главной теме.
— Итак, полагаю, мне с тоит спросить: у тебя запланированы какие-нибудь работы на будущее? Если у тебя ничего не намечено, позволь мне попытаться найти для тебя хорошо оплачиваемые задания. Не хочу хвастаться, но я настолько способна, что даже мистер Инабэ обратил на меня внимание, так же как и на тебя. С его связями я уверена, что мы сможем найти действительно прибыльную работу!
Она упомянула имя руководителя, чтобы доказать Акире, насколько она способна. Акира, решив, что это означает, что Инабэ планирует представлять ему задания через Хикару, чтобы быстрее повысить его ранг охотника, воспринял это как благоприятное развитие. Но определённые обстоятельства не позволили ему слишком обрадоваться.
— Н-на самом деле, Хикару, я ценю это и всё такое, но, если честно, мне понадобится полный комплект нового снаряжения, прежде чем я возьмусь за новое задание.
— О, не беспокойся, я могу позаботиться об этом для тебя. К какому времени ты хотел бы его получить?
— Ну, я не совсем знаю. Честно говоря, в этом вопросе всё довольно сложно...
После этого он объяснил ситуацию Хикару.
— Понимаю, — сказала она, когда он закончил, и её голос был полон уверенности. — Тогда я просто возьму на себя и все эти надоедливые переговоры за тебя.
— Подожди, ты можешь это сделать?!
Даже кто-то настолько неопытный в деловых вопросах, как Акира, мог представить, какой головной болью было бы пытаться вести переговоры сразу с несколькими корпорациями и при этом остаться в выигрыше, поэтому её ответ по-настоящему шокировал его.
— Конечно могу! Просто оставь это мне, — гордо ответила она, прекрасно понимая, какую именно головную боль только что добровольно на себя взвалила. — И если у тебя есть другие подобные проблемы, просто дай мне знать. Я разберусь и с ними заодно.
— Ого... Правда? Ну, в таком случае у меня сейчас не самые лучшие отношения с "Yoshioka Heavy Industries".
Он кратко объяснил ей ситуацию с "Yoshioka".
— Понятно. Тогда я просто проведу переговоры с ними вместе с остальными корпорациями. Есть что-нибудь ещё?
— Н-нет, это должно быть всё... Хотя для меня это звучит как огромный объём работы. Ты правда справишься со всем этим одна?
Разумеется, Акира на самом деле не переживал, что Хикару не справится, и не думал, что она просто даёт пустые обещания. Ему просто было трудно поверить, что кто-то может пережить работу с такой колоссальной нагрузкой.
— О да, со мной всё будет совершенно в порядке, — сказала она, словно для неё это было сущим пустяком. — Не хочу звучать самонадеянно или что-то вроде того, но как самая молодая в Департаменте общих дел, я считаюсь чем-то вроде вундеркинда. Так что тебе не нужно мерит ь меня по стандартам простых людей.
Акира не понял, почему это впечатляет, но по крайней мере понял, что она достаточно хороша, чтобы хвастаться этим, и этого ему было достаточно.
— Понятно. Значит, ты вроде как большая шишка, да? Ну, если ты говоришь, что всё под контролем, значит, так оно и есть. Давай.
— Можешь рассчитывать на меня! До встречи, Акира!
Звуча невероятно довольной, она повесила трубку.
Акира посмотрел на Альфу.
— Похоже, это значит, что наша проблема со снаряжением решена. Эм... Верно?
[Похоже на то. Будем надеяться на лучшее.]
Альфа тоже не хотела, чтобы Акира слишком долго держался подальше от работы охотника, поэтому она считала такой поворот событий предпочтительным по сравнению с более радикальными вариантами.
После того как Хикару закончила разговор с Акирой, она испустила счастливый вздох, пропорциональный тому, насколько удачным, по её мнению, был этот звонок.
— Отлично, всё прошло идеально! — сказала она, ухмыляясь сама себе.
Теперь, если она сможет решить все проблемы Акиры так, как пообещала, его доверие к ней взлетит до небес. А если она вдобавок будет рекомендовать ему крайне желанные и прибыльные задания, она сможет установить с ним ещё более глубокую связь. По-видимому, Акира уже согласился, что Кибаяши может помогать ему в этом, но он также сказал, что предпочитает её, так что, вероятно, теперь он будет обращаться к ней вместо него. Если всё пройдёт чрезвычайно хорошо, даже её мечта стать руководителем города однажды может перестать быть просто мечтой! И когда она думала об этом, она не могла не улыбаться во весь рот.
— Ну что ж, каким из этих дел мне заняться первым? Наверное, снаряжением, поскольку оно понадобится ему прежде, чем я порекомендую ему какие-нибудь задания.
Чтобы сделать желаемое будущее реальностью, Хикару начала действовать на полной мощности.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...