Том 7. Глава 203

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 7. Глава 203: Город Зегельт

На следующий день Акира проснулся до рассвета. Он всегда рано вставал, но раз уж у него была такая возможность, он решил подняться на крышу и посмотреть восход солнца.

Ветер на вершине Gigantas III был яростным, и крыша определённо не была безопасным местом в темноте. Обычно никто не рискнул бы подниматься туда лишь для того, чтобы посмотреть на такую обыденную вещь, как восход солнца. Но для Акиры такая опасность сама по себе была спокойствием по сравнению с яростной битвой, которую он вёл здесь вчера. Насколько его это касалось, это было идеальное место, чтобы встретить утро.

Но не для Хикару.

— Акира! Не отпускай меня, хорошо?! Что бы ни случилось, не отпускай меня!

— Да-да. Не волнуйся, я держу тебя.

Акира крепко обнимал Хикару, и она тоже цеплялась за него. Со стороны они выглядели бы как парень и девушка, если бы не то, что Акира выглядел измотанным, а Хикару была абсолютно перепугана.

— Если тебе правда так страшно, зачем ты вообще попросилась пойти со мной?

Изначально Акира хотел пойти один. Но когда он одевался, Хикару проснулась и выразила желание сопровождать его.

— Я-я тоже хочу увидеть восход солнца, ясно?! Это что, преступление?!

— Ты не могла просто посмотреть его на том мониторе в комнате или вроде того?

— Но это же ты сказал, что так слишком скучно, разве нет?! Если он и правда такой впечатляющий, как ты говоришь, я хочу увидеть его сама!

Акира понял, что она повышает голос, чтобы отвлечься от своего ужаса.

— Ладно, ладно. Я понял, так что уже успокойся. Я держу тебя, так что ты в безопасности.

Он немного крепче прижал её к себе, надеясь, что это поможет ей успокоиться. Она больше не сказала ни слова.

— О, похоже, почти время, — сказал он с нетерпением, глядя на горизонт.

Чтобы поддержать свой предлог, Хикару тоже взглянула в ту сторону, хотя на самом деле ей было совершенно безразлично к восходу солнца.

Настоящая причина, по которой она пошла вместе с Акирой, заключалась в том, чтобы держать его в поле зрения. Хотя на крыше в данный момент не было монстров, всё ещё оставалось немало охотников, стоявших на ночном дежурстве. Чтобы предотвратить любые возможные столкновения или споры, она хотела всё время находиться рядом с ним. И вот так она оказалась здесь, на рассвете, на крыше опасного транспортного средства, избиваемая ветром. Она была настолько напугана, что у неё даже не было возможности чувствовать смущение из-за того, что она отчаянно цепляется за Акиру.

По крайней мере, вокруг не было монстров, она убедилась в этом перед тем, как подняться сюда. Но находиться на крыше всё равно было страшно, и в тот момент, когда Акира насытится восходом солнца, она была полна решимости утащить его обратно в комнату. Её глаза были направлены на горизонт, но мысли были сосредоточены на этом плане.

Затем, пока она смотрела, небо посветлело, и солнце постепенно начало подниматься из-за горизонта. Его свет изгнал тьму из далёких руин. Хотя эти освещённые остатки теперь были лишь оболочками своего прежнего величия, их освещало то же самое солнце, которое когда-то светило над процветающим Старым Миром, столь же захватывающее для людей тогда, как и сегодня.

Акира поймал себя на том, что рад, что поднялся сюда, чтобы увидеть это. Затем он заметил выражение лица Хикару. На нём больше не было ни следа страха или тревоги, её глаза были широко раскрыты от изумления. Он немного удивился, но не сказал ни слова, не желая разрушить этот момент для неё.

Наконец солнце поднялось над горизонтом, и небо наполнилось обычным дневным светом. Захватывающая сцена закончилась. Почувствовав, что увидела нечто по-настоящему невероятное, сердце Хикару наполнилось удовлетворением.

Затем она заметила, что Акира смотрит на неё с самодовольным выражением, и покраснела от смущения.

— Н-ну, это было не так уж плохо, полагаю. По крайней мере, я рада, что увидела это своими глазами, а не на экране.

— Видишь? Я же был прав, разве нет?

— В-во всяком случае, мы увидели то, ради чего пришли сюда, так что пора возвращаться! Пойдём, Акира, идём!

— Конечно, конечно.

Он больше совсем не ощущал от неё страха. Однако ветер всё ещё яростно дул, поэтому он продолжал крепко обнимать её, пока они возвращались внутрь транспортного средства.

Хикару изо всех сил старалась не осознавать его объятия. Пока он держал её близко, страх от нахождения на крыше значительно ослаб. Волна удовлетворения тоже исчезла теперь, когда солнце уже взошло. Всё, что осталось внутри неё, это смущение от того, что её обнимает парень, который ненамного младше её.

Даже Хикару, при всех её способностях, не могла справиться с этим чувством. И даже когда они вернулись в комнату, её лицо ещё некоторое время оставалось ярко-красным.

Акира снова находился на крыше транспорта, назначенный на охранную службу. За предыдущий день он почти израсходовал все свои боеприпасы, но поскольку он не полностью опустошил свои рюкзаки перед тем, как заменить их, он всё ещё смог наскрести достаточно оставшихся патронов, чтобы снова принять участие.

Глядя на пустошь, стоя на краю крыши, Акира обнаружил врага — монстра с искажённой, короткой на вид пушкой вместо туловища, с руками и ногами, как у кибернетического кузнечика.

Пушка существа стреляла гигантскими снарядами из своего трёхметрового дула, которые взрывались при ударе, когда попадали в бок Gigantas III. Но поскольку транспорт был защищён настолько мощной бронёй силового поля, на нём не появлялось даже царапины. Поэтому монстр использовал свои кузнечиковые ноги, чтобы запрыгнуть на крышу, по крайней мере, он попытался это сделать, пока в воздухе не столкнулся со шквальным огнём Акиры и не был разнесён на куски.

Акира выглядел озадаченным.

— Странно. Жуки вчера определённо были крепче.

[Это потому, что мы находимся на окраине города. Любые монстры, которые могли бы представлять угрозу для города, уже мертвы.]

— О, это имеет смысл, — сказал Акира, кивнув. В то же время он всё ещё был удивлён тем, насколько сильным оказался этот монстр. До того, как Акира стал охотником, когда он был всего лишь ребёнком трущоб, он уничтожил нескольких монстров с помощью пистолета. Эти существа были настолько малы, что не представляли угрозы для города и потому им позволялось существовать на окраинах Кугамаямы.

Монстры, оставшиеся здесь в живых, были намного сильнее. Если это был один из меньших, то насколько же сильны те, которых считают угрозой?

Вдруг его недавнее убийство уже не казалось таким впечатляющим. Он укорил себя за самодовольство.

— Мы продвинулись довольно далеко на восток, но всё ещё не на Линии Фронта, верно? Мир действительно огромен.

[Именно так. Так что не зазнавайся из-за того, что убил одного из маленьких зверей.]

— Ладно, — сказал он с неловкой улыбкой.

Через некоторое время голос Хикару раздался в его коммуникаторе.

— Похоже, твоя работа окончена. Немедленно возвращайся в комнату. Если ты не вернёшься до того, как мы доберёмся до Зегельта, это может создать некоторые проблемы.

— Хорошо, сейчас приду, — ответил он. Направляясь к выходу, он посмотрел вперёд, за переднюю часть транспорта.

Там, прямо перед его глазами, находился его пункт назначения — огромный купольный город.

Огромный купол полностью покрывал город Зегельт. Его основание служило оборонительной стеной, подобно той, что была в Кугамаяме, но эта поднималась вверх в виде полусферы, построенной на тонком экзоскелетном каркасе под прозрачными многогранными плитами. Здесь не было района за стенами, как в Кугамаяме, весь Зегельт находился под куполом.

Когда колонна транспортов приблизилась, часть оборонительной стены раздвинулась, позволяя ей войти. Gigantas III, на борту которого находились Акира и Хикару, подъехал к станционной платформе настолько огромной, что казалось, будто она построена для гигантов, и остановился.

На крыше Хикару ухмыльнулась Акире.

— Добро пожаловать в город Зегельт! С этого момента мы наполовину завершили твою миссию по охране здесь. Прежде всего позволь поблагодарить тебя за всю твою тяжёлую работу до сих пор.

— Не стоит! Значит, мы уже на середине пути, да? В таком случае остальная часть, вероятно, будет не такой уж тяжёлой, при условии, что мой запас боеприпасов выдержит.

— Не беспокойся! Я собираюсь убедиться, что ты полностью пополнишь запасы, прежде чем мы снова отправимся в путь. Тебе ведь придётся так же усердно работать и на обратном пути.

Все боеприпасы Акиры, рассчитанные на дорогу туда и обратно до города Зегельт, были израсходованы уже на первой половине пути. Чтобы убедиться, что он сможет продолжать помогать с охраной, а не превратится просто в ещё одного бесполезного пассажира и, что ещё важнее, чтобы ей не пришлось тащиться наружу и снабжать его боеприпасами посреди боя, Хикару уже планировала обеспечить его большим количеством патронов.

— Мы отправимся завтра ночью, — сообщила она ему. — До тех пор ты можешь делать всё, что захочешь, но, к сожалению, тебе придётся оставаться в пределах своей комнаты. Скажу прямо: возникла небольшая заминка с твоим входом в город Зегельт прямо сейчас. Но всё будет в порядке, если ты останешься в транспортном средстве.

Она добавила, что разрешение на вход за оборонительную стену одного города распространяется на любой город с оборонительной стеной, пока человек не является враждебным и имеет там какие-то дела. Но разрешение Акиры на вход во внутренний город Кугамаяма было лишь временным. Существовала вероятность, что Кугамаяма решит, будто Акира превысил свои полномочия, воспользовавшись своим допуском для входа также и в город Зегельт, что вполне могло вызвать межгородской конфликт.

— И поэтому, — закончила она, — я знаю, что это досадно, но ты не можешь покидать транспорт, пока мы здесь.

Акира нахмурился.

— Серьёзно? Досадно это мягко сказано. Ты уверена, что ничего не можешь с этим сделать?

— Возможно, но одно точно: если ты надеялся походить по городу и заняться осмотром достопримечательностей, забудь об этом.

На самом деле получить для Акиры разрешение на вход в город Зегельт для неё было не так уж трудно, как она пыталась показать. Поскольку нижний район Кугамаяма находился за пределами стен, что обеспечивало место для проживания тем, кто надеялся попасть в город, даже если им отказывали во входе, безопасность вокруг его оборонительной стены на самом деле была строже, чем в других городах. Зегельт же был полностью окружён стенами: любой охотник, которого развернули бы у ворот, фактически был бы вынужден разбить лагерь в пустоши, подвергаясь опасности бродящих там монстров. Это бросило бы тень на город, поэтому, пока охотники не были известными преступниками, они могли входить в город Зегельт сравнительно легко.

Хикару намеренно скрыла эту маленькую деталь от Акиры, потому что хотела, чтобы он оставался в транспорте, она даже не заполнила его документы на вход. Сначала она лишь хотела убедиться, что он не настолько увлечётся осмотром достопримечательностей, что пропустит обратную поездку домой, но теперь она также не хотела, чтобы он столкнулся с кем-нибудь ещё и устроил сцену.

Но у Акиры на уме были не достопримечательности.

— Н-на самом деле… ну… я вроде как надеялся пройтись по магазинам и купить новый байк.

— Байк?

— Ага. Раз уж мы сейчас дальше на востоке, я подумал, что мотоциклы, которые продаются здесь, будут лучше тех, что в Кугамаяме.

Хотя у Акиры был контракт с "Kiryou", обязывающий его покупать силовые костюмы только у них, относительно того, где он должен покупать транспорт, такого условия не было. В настоящее время у него не было байка, поскольку он потерял его во время инцидента с националистами, и, скорее всего, он ещё долго не окажется так далеко на востоке. Более того, он знал, что монстры, с которыми ему придётся сражаться, со временем будут становиться только сильнее. Поэтому он не хотел упускать эту возможность.

Байк, предназначенный для высокоранговых охотников города Зегельт, был бы абсурдно дорогим, но, по крайней мере, он, вероятно, мог бы себе его позволить. Благодаря Хикару он получил свой силовой костюм и другое снаряжение практически бесплатно, так что у него был бюджет для этого.

Когда Хикару поняла, чего он хочет, она почувствовала внутреннее противоречие. Она могла бы остановить его от осмотра достопримечательностей под предлогом, что они здесь не на отдыхе. Но помешать ему приобрести снаряжение означало бы создать проблемы, и Инабэ определённо отчитала бы её за это.

Тогда Акиру осенило.

— О, но подожди! Ты же можешь действовать от моего имени, верно? В смысле, ты ведь мой куратор и всё такое. Почему бы тебе не пойти и не купить его для меня?

Теперь Хикару ещё больше раздиралась сомнениями. Его просьба была практичной, и она не могла найти веской причины отказать. Но если она покинет транспорт без него, она не сможет наблюдать за ним. А ей хотелось следить за ним как можно больше, в конце концов, если бы она не вмешалась накануне, когда к нему подошла Мерсия, могли возникнуть проблемы. Также существовала возможность, пусть и маловероятная, что он столкнётся с Удадзимой. Вне боя или когда она иначе не могла быть рядом с ним, она предпочитала перестраховаться и оставаться рядом.

— Если так, возможно, будет лучше просто взять тебя с собой, — сказала она. — Так ты сможешь протестировать транспорт перед покупкой и убедиться, что действительно хочешь именно его. Я попробую получить для тебя разрешение на вход в город.

— Ого, правда?! Похоже, для тебя это будет хлопотно, но я правда очень благодарен!

— Не стоит! В конце концов, я твой куратор. Это полностью входит в круг моих обязанностей, — сказала она гордо.

Итак, в конце концов Хикару сделала для Акиры разрешение на вход в город Зегельт. Заодно она назначила им встречу в магазине мотоциклов на следующий день.

На следующее утро Акира вместе с Хикару рано отправился в город, чтобы найти байк. Сидя напротив друг друга и ехав по городу на беспилотном транспорте, Акира тихо пробормотал от восхищения, глядя на окружающий пейзаж.

— Ничего себе… вот это впечатляет!

В отличие от него, Хикару совсем не выглядела впечатлённой.

— Почему? Ты ведь уже видел всё это в Кугамаяме.

— Ты уверена? В Кугамаяме нет вот этого.

Самоуправляемые транспортные средства сновали туда-сюда в воздухе над ними. У них не было ни перьев, ни крыльев, которые он мог бы увидеть, и они не двигались по какой-то невидимой дороге. Они действительно летали, совсем как контейнеры, которые он видел в Руинах города Михазоно.

— И ещё, — продолжил он, — такой огромный купол должен быть защищён невероятно мощной бронёй силового поля, верно? В смысле, снаружи ведь летают такие монстры, как те гигантские жуки вчера, так что иначе и быть не может.

Потолок купола поднимался так высоко, что там было достаточно места даже для самых высоких небоскрёбов города. Зегельт вовсе не ощущался как замкнутое пространство.

Футуристические города. Города Старого Мира. Огороженные города. Города, где машины летают, а здания выглядят невероятно круто. Возможно, даже огромные купола. Когда Акира жил на улицах, именно таким он представлял себе большой мир. И теперь, увидев, что город Зегельт не так уж далёк от тех сцен, которые он воображал, он почувствовал лёгкое возбуждение.

Тем временем Хикару становилась всё более недовольной.

Но как сотрудник города Кугамаяма и как куратор Акиры она не могла позволить своему недовольству проявиться и старалась изо всех сил сохранять бодрую улыбку. Всё же полностью скрыть свои истинные чувства она не смогла, и её улыбка выглядела несколько натянутой, настолько, что Акира это заметил.

«Слушай, Альфа, Хикару выглядит не слишком счастливой. Я сказал что-то не так?»

[Вероятно, она расстроена тем, что ты ахал и охал от здешних видов, но не был так впечатлён, когда впервые увидел средний район Кугамаяма.]

«О, только и всего? Это же не моя вина. Я не могу контролировать свои чувства.»

[В любом случае мы здесь не для осмотра достопримечательностей, так что, возможно, пока просто перестань таращиться на всё вокруг, прежде чем её настроение станет ещё хуже.]

«П-понял, хороший план.»

Акира перестал в изумлении прижиматься лицом к стеклу автомобиля, и вместо этого сел прямо. Когда он сделал это, его взгляд встретился со взглядом Хикару.

— Э-э… — запинаясь, сказал он, — К-кстати, ты права! Средний район Кугамаямы был таким же впечатляющим, правда?

Она улыбнулась.

— Спасибо, Акира. Я это ценю.

Хотя она знала, что его слова это всего лишь лесть, сам факт того, что он активно пытался улучшить её настроение, сделал её счастливой.

Акира больше ничего не сказал. Он просто отвернул от неё взгляд и уставился в окно, и на этот раз не потому, что хотел насладиться видом.

По их прибытии в магазин сотрудник поприветствовал их обоих. Поскольку Хикару уже записалась на приём, персонал знал, что они пришли покупать мотоцикл, и сотрудник сразу проводил их в зону выставки мотоциклов. Этот магазин продавал транспорт для охотников, и все его товары хранились в больших витринных залах, похожих на шоурумы. Здесь продавали не только машины и мотоциклы, на выставке также стояли боевые транспортные средства вроде танков и мехов. Иными словами, для охотников в этом районе танки и мехи относились к той же категории, что и машины с мотоциклами. Нельзя было сказать, что ездить на танке так же обыденно, как носить пушку, но по крайней мере Зегельт был к этому ближе, чем Кугамаяма.

Акира ожидал, что мотоциклы, продаваемые здесь, будут более передовыми, чем те, к которым он привык, поэтому с нетерпением хотел увидеть ассортимент. Наконец они дошли до шоурума, где были выстроены мотоциклы, которые персонал специально отобрал для него.

— Мистер Акира, мне сообщили, что ваш бюджет находится где-то в диапазоне трёх-четырёх миллиардов, верно? — начал торговый представитель. — Это товары, которые мы бы рекомендовали в этом ценовом диапазоне. Теперь я пройдусь по каждому из них по порядку, начиная вот с этого прямо здесь.

Пока Акира с большим интересом слушал сотрудника, Хикару смотрела на восемь мотоциклов, выстроенных перед ней.

«Значит, каждый из этих мотоциклов стоит три миллиарда аурум или больше? Если подумать, это же безумно дорого. Все высокоранговые охотники регулярно тратят такие деньги?»

Если только человек не транжирил деньги или не вёл роскошный образ жизни, трёх миллиардов аурум было более чем достаточно, чтобы жить комфортно до конца жизни, и уж точно достаточно, чтобы убедить обычного гражданина уйти с ежедневной работы. И всё же высокоранговые регулярно тратили больше этого всего лишь на одно улучшение снаряжения, это всё равно были огромные деньги, но их ценность сильно менялась в зависимости от того, тратили их охотники или обычные граждане.

Хикару задумалась о том, какое огромное количество таланта и удачи требуется, чтобы заработать такую же сумму, работая на обычной работе или даже владея бизнесом. Неудивительно, что у большинства людей больше шансов заработать такие деньги, рискуя жизнью и пытаясь подняться по рангам как охотники.

«Наверное, поэтому нет недостатка в желающих стать охотниками, несмотря на то что с каждым годом их погибает всё больше.»

Она также знала, что наибольшую прибыль от профессии охотника получают не те, кто собирает реликвии и истребляет монстров в пустошах, а те, кто продаёт этим охотникам инструменты для выполнения их работы, например тот сотрудник, который прямо сейчас проводил для них с Акирой торговую презентацию. Сегодня, как и в любой другой день, многие компании будут получать прибыль, устанавливая цены на свои товары далеко выше того, что обычный гражданин заработал бы за всю жизнь, нацеливаясь на охотников, у которых хватает денег, чтобы их покупать.

Акира слушал, как сотрудник проходит по характеристикам всех восьми мотоциклов.

— Итак, какой-нибудь из них пришёлся вам по вкусу? — закончил сотрудник с улыбкой. — Все восемь я настоятельно рекомендую, так что вы не ошибётесь ни с одним из них.

— Ну, возможно, это глупый вопрос...

— Что именно? Когда клиент спрашивает о нашем товаре, глупых вопросов не бывает! Спрашивайте!

— Эти... — Он сглотнул. — Это ведь всё байки, верно?

— Именно! Каждый из них это мотоцикл.

— Значит, это не летательные аппараты, которые просто выглядят как байк? Потому что для меня они выглядят именно так.

Сотрудник сразу понял сомнение Акиры, из восьми рекомендованных транспортных средств на выставке у четырёх не было колёс.

— Ну, если быть точным, это аэромотоциклы, но в нашем магазине мы относим их к категории мотоциклов. Кроме того, большинство двухколёсных мотоциклов в этом ценовом диапазоне тоже могут летать, и их часто используют в воздухе даже больше, чем на земле. Так что между мотоциклами с колёсами и без колёс здесь не такая уж большая разница.

— А, понятно. Думаю, это имеет смысл, — сказал он, а затем застонал про себя.

«Альфа, что ты думаешь?»

[Для меня они все звучат удовлетворительно.]

«П-правда?»

[Тебе не нравится ни один из них, Акира?]

«Это не совсем вопрос нравится или не нравится, просто… Я думал, что пришёл сюда покупать мотоцикл, а они рекомендуют мне кучу летающих устройств в форме байка. Просто я этого не ожидал.»

Даже четыре мотоцикла с колёсами выглядели для него как летательные аппараты, которые также могли ездить по земле. У некоторых из них даже были прикреплены простые крылья.

[Но ты не можешь просто уйти отсюда, ничего не купив. Во-первых, это золотая возможность купить высокопроизводительный мотоцикл, к которому у тебя обычно не было бы доступа в Кугамаяме, и ты не хочешь её упустить. А во-вторых, способность летать над полем боя будет незаменимой в предстоящих сражениях.]

Она добавила, что хотя мотоциклы с колёсами более энергоэффективны при езде по земле, грузовики и машины всё равно лучше подходят для дальних расстояний. Поскольку он пришёл сюда покупать мотоцикл, ему лучше приобрести продукт с функциональностью, которой уже нет у машины или грузовика.

«В таком случае, мне просто нужно выбрать один из этих восьми, верно? Посмотрим…»

Он всё ещё не был полностью согласен с этими странными конструкциями, но если у него не было выбора, жаловаться было бесполезно. Поэтому он снова посмотрел на транспортные средства перед собой.

Сотрудник, разумеется, не мог слышать телепатический разговор Акиры и Альфы, но многолетний опыт продаж охотникам сработал, и торговый представитель сразу понял, почему Акира выглядит таким нерешительным.

— Кстати, у нас есть мотоцикл, который специально разработан для передвижения по земле, а не по воздуху, но при необходимости всё же может летать. Звучит ли это больше в вашем вкусе?

— О? У вас есть такой байк?

— Действительно есть. Однако это, скажем так, довольно рискованная модель, поэтому я не могу её по-настоящему рекомендовать. Но если вы твёрдо настроены на модель с колёсами, предназначенную в первую очередь для использования на земле, я могу позволить вам её опробовать.

— Эм… да, это было бы здорово!

— Очень хорошо, я сейчас же подготовлю его. — Сотрудник поклонился и принялся готовить тест-драйв для Акиры.

Зона тест-драйва внутри магазина была достаточно широкой, чтобы потенциальный покупатель мог попробовать управлять мехом. Она всё же была слишком узкой, чтобы полностью раскрыть возможности мотоцикла стоимостью более трёх миллиардов аурум, но для лёгкой пробной поездки её было достаточно.

Когда его туда привели, первым делом Акира проверил, как ощущается управление одним из мотоциклов без колёс. Когда он сел на транспорт и включил его, тот поднялся в воздух и завис, однако совсем не качался и ни капли не ощущался неустойчивым. На самом деле Акира решил, что ему было бы совершенно комфортно использовать его как платформу, целясь во врага.

Он попробовал подняться выше. Испытав, как аэромотоцикл вертикально поднимается в небо, что было невозможно для обычных двухколёсных мотоциклов, он тихо пробормотал от восхищения. Затем он попробовал летать в разных направлениях, перемещаясь по всему воздушному пространству тест-драйва. Разумеется, как и можно было ожидать по цене, режим вспомогательного управления также был первоклассным. Акира не испытывал никаких трудностей с маневрированием, несмотря на то что никогда раньше не ездил на таком транспорте.

Проехав около десяти минут, он вернулся на землю, приземлившись перед сотрудником и Хикару.

— Ну и как вам? — спросил сотрудник. — Как аэромотоцикл, его дизайн довольно простой и нейтральный, но это также делает его более безопасным выбором. Как видите, у рамы нет острых краёв, и хотя все его характеристики сбалансированы по всем параметрам, я считаю это более полезным, чем иметь транспортное средство, крайне специализированное только в одной области. Им также довольно легко управлять, не так ли?

— Да, вы правы. Управлять им было проще простого, — согласился Акира. — Но всё равно не чувствовалось, будто я еду на мотоцикле, понимаете? Так что, думаю, мне, наверное, потребуется некоторое время, чтобы привыкнуть.

— Ну, это потому, что это не обычный мотоцикл, это ведь аэромотоцикл, — невозмутимо сказал сотрудник. — Поэтому он не будет ощущаться как те мотоциклы, к которым вы привыкли. А теперь попробуйте вот этот.

Сотрудник указал на большой белый мотоцикл.

— Это Sylpheed A3. Его колёса могут создавать под собой силовое поле-броню, так что мотоцикл не столько летит по небу, сколько едет по нему. Как я уже говорил ранее, эта модель немного более экстремальная, чем другие, но я всё же думаю, что она больше похожа на те типы мотоциклов, к которым вы привыкли.

Акире уже понравилось, насколько больше эта модель выглядела как обычный мотоцикл. Во-первых, его гигантские колёса явно были необходимы для того, чтобы продвигать транспорт вперёд, а не просто добавлены как второстепенная деталь, чтобы мотоцикл мог ездить по земле.

Он сел на Sylpheed A3 и проверил, как он ведёт себя на земле. Никаких проблем, несмотря на свои размеры, он двигался с поразительной скоростью и точностью. Однако все его предыдущие мотоциклы тоже могли делать это, так что пока он не был особенно впечатлён.

Затем он попробовал ехать на нём в воздухе.

Ощущение не просто удивило его, оно совершенно ошеломило его.

— Ого!

Колёса мотоцикла создавали дорожку из силового поля, по которой он ехал, точно так же, как если бы они находились на земле. Тот факт, что мотоцикл двигался горизонтально даже в воздухе, действительно создавал ощущение, будто он едет, а не летит. Акира уже испытывал езду на мотоциклах прямо по стенам под углом девяносто градусов, но даже это всё равно было ближе к езде по земле, просто наклонённой вертикально. С Sylpheed A3 он действительно мог ехать в воздухе, и ощущение всё ещё было похоже на управление мотоциклом, когда он поворачивал, мотоцикл менял направление, в котором создавал свою импровизированную дорогу, создавая ощущение, сильно отличающееся от полёта на аэромотоцикле.

Тем не менее, он с трудом удерживался от того, чтобы не перевернуться, когда возвращался вниз на землю.

— Теперь я понимаю, что вы имели в виду под экстремальным, — сказал он со вздохом. — Эту штуку не так-то легко контролировать, да?

Подумав, что, возможно, аэромотоцикл всё же будет для него лучшим вариантом, он уже собирался объявить, что закончил тест-драйв, когда заговорила Альфа.

[Не возражаешь, если я попробую?]

«А? Да, конечно, давай.»

[Хорошо. Сначала попробуем подняться вверх.]

Когда Акира услышал это, он предположил, что она имеет в виду движение перпендикулярно вверх по невидимой стене, как когда он поднимался по стенам зданий. Но мотоцикл оставался горизонтальным к земле, пока поднимался, поворачивая так, словно его колёса двигались по спиральному пути.

— Ого!

[Теперь я собираюсь повернуть. Постарайся не упасть.]

«Но мы уже поворачиваем», — подумал Акира и затем мотоцикл сделал сальто, вращаясь вокруг переднего колеса как своей оси. Создав вокруг шины силовое поле-броню, Альфа зафиксировала её на месте, запустив мотоцикл вверх. После примерно двадцати оборотов она сделала то же самое с задней шиной.

Пока Акира кричал от удивления, мотоцикл начал двигаться так, словно ехал по внутренней стороне огромной невидимой сферы.

«Альфа! Какого чёрта ты делаешь?!»

[Провожу тест-драйв, разумеется.]

«Это ты называешь тест-драйвом?!»

Пока Акира продолжал жаловаться, мотоцикл проехал по внешней стороне невидимой сферы, затем остановился на её вершине. Мгновение спустя он стремительно рухнул прямо к земле? Альфа отключила силовое поле, которое создала под ним. Но прежде чем мотоцикл столкнулся с землёй, его система управления обернула более слабое силовое поле вокруг шин, замедлив падение мотоцикла за счёт трения и позволив Акире приземлиться невредимым.

Он облегчённо выдохнул.

«Я не знаю, что это вообще было, но ты теперь довольна?»

[О да, я вполне довольна. Тебе стоит купить именно этот, Акира.]

«Подожди, серьёзно?»

Он скривился, но по улыбке Альфы было ясно, что у него нет права голоса в этом вопросе.

Сотрудник, который вообще не заметил ничего странного или необычного в управлении Акиры, подошёл к ним. Sylpheed A3 было чрезвычайно трудно контролировать в воздухе, поэтому сотрудник предположил, что Акира случайно включил какую-то странную настройку, из-за которой мотоцикл двигался так, как двигался.

— Ну, что вы думаете об этом? Из-за своей уникальной системы движения это определённо необычная модель, но я всё же лично не могу её рекомендовать. Если вам просто нужно что-то, что может летать, аэромотоциклы намного дешевле, и управляются они лучше. Так что на вашем месте я бы выбрал один из них.

Ни один покупатель, который пробовал обе модели, никогда не выбирал Sylpheed вместо аэромотоцикла и поскольку мотоцикл был настолько непопулярен, на него распространялась политика отсутствия возврата.

«Так будет ещё легче убедить его взять аэромотоцикл», — самодовольно подумал сотрудник.

— Нет, я возьму Sylpheed, — заявил Акира.

— Что?! — воскликнул продавец от удивления, на мгновение забыв о своём профессиональном поведении.

Хикару выглядела не менее шокированной его решением.

Акира на самом деле сочувствовал им, но ухмыльнулся, чтобы скрыть свои чувства.

— Ага. Если честно, я люблю немного рисковать по жизни.

Это была откровенная ложь. Но поскольку он не мог рассказать им об Альфе, выдумать что-то было единственным способом отвести подозрения.

Сотрудник оживился. В конце концов, поскольку клиент опробовал модель и объявил о намерении её купить, продажа теперь была гарантирована.

— П-понимаю. Очень хорошо. В таком случае позвольте мне рассказать о дополнительных опциях, которые у нас есть для этой модели. Прежде всего...

После того как они закончили покупку мотоцикла, Акира и Хикару направились обратно к Gigantas III. Они также приобрели несколько дополнительных модификаций, выбор их занял довольно много времени, и сейчас уже был вечер. Новый Sylpheed A3 в данный момент находился в режиме автопилота и послушно следовал позади машины, в которой ехали Акира и Хикару.

Хикару оглянулась на беспилотный мотоцикл.

— Эй, Акира, ты правда предпочитаешь такие опасные модели более безопасным?

— Э-э... Д-да. — Он хотел сказать "нет", но честно ответить здесь было невозможно.

— Правда? В таком случае, когда тебе в следующий раз понадобится новое снаряжение, мне стоит подыскивать более рискованные вещи, которыми сложнее управлять?

— Н-нет, пожалуйста, не надо.

— Правда? Ты уверен?

— Да, не нужно специально стараться или что-то вроде того. Мне нравится такое и всё такое, но это не значит, что я ненавижу более безопасные варианты.

— Хм. Ну, ладно. Я не совсем понимаю, но у каждого есть свои предпочтения, наверное.

— Д-да! Именно так!

Акира и сам толком не понимал своих предпочтений, потому что на самом деле они были не его, а Альфы.

«Скажи, Альфа, ты правда уверена, что со мной всё будет в порядке на этом мотоцикле?»

[Полностью уверена. Ты же выжил после всего остального, что я до сих пор тебе рекомендовала, разве нет?]

«Ну, да, наверное.»

Как и всегда, если Альфа говорила, что с ним всё будет в порядке, скорее всего так и будет. Судя по прошлому опыту, у Акиры не было причин ей не доверять.

Сотрудник не мог не думать о мальчике, который купил Sylpheed A3. Ни одна из модификаций, которые выбрал Акира, не была чем-то необычным, несколько вспомогательных держателей, способных удерживать небольшое оружие, крепления, чтобы груз не слетал с мотоцикла, замена стандартного энергетического бака на бак с ёмкостью, достаточной для снабжения энергией его оружия и силового костюма одновременно, и большой кейс для хранения удлинённых магазинов во время передвижения. Охотники часто хотели такие опции, так что сотруднику ничего из этого не показалось странным.

Но была одна вещь, о которой попросил мальчик, и она показалась настолько неожиданной, что сначала сотрудник подумал, будто тот шутит.

— Такое рискованное оружие на опасном мотоцикле, значит? Этот мальчишка, должно быть, настоящий сорвиголова.

Хотя подавляющее большинство охотников на Востоке полагались на оружие дальнего боя, чтобы уничтожать монстров, существовали и те, кто предпочитал использовать клинки или боевые искусства. И среди таких диких типов было несколько человек, чьё мастерство даже превосходило мастерство большинства охотников с оружием дальнего боя.

Эти эксцентричные люди, которые намеренно избегали лёгкого пути, были колючими личностями. Иногда их шипы ранили людей. Иногда они ломались. А иногда они становились ещё острее и ещё опаснее.

Сотрудник невольно задумался: насколько острыми в конечном итоге станут шипы того мальчика?

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу