Том 1. Глава 8

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 8: Посещение гильдии торговцев (часть 1)

Когда мы подошли к стене, я увидела людей, выстроившихся в очередь перед воротами.

Похоже, чтобы попасть в город, нам нужно было отстоять очередь, поэтому мы с Ньятом встали в конец очереди к остальным.

Пока я ждала, мне хотелось посмотреть на город, но я не мог этого сделать из-за высокой стены, окружавшей город.

Я посмотрела на вершину стены и увидел там нескольких солдат. Они были в доспехах и держали в руках луки.

"Какая большая стена..." (Како)

"Люди в этом городе построили эту стену, чтобы защититься от монстров-ня. Этот город довольно большой, но, учитывая его размеры, стена построена очень хорошо-ня. Это значит, что безопасность здесь на относительно высоком уровне-ня." (Ньят)

"Откуда ты это знаешь?" (Како)

"У меня хороший глазомер-ня. Как правило, чем больше город, тем сложнее построить стену-ня. Плохие мэры обычно пренебрегают защитой своих городов, делая стены слишком тонкими или низкими. Они также редко ремонтируют стены, из-за чего те иногда легко разрушаются при нападении монстров-ня." (Ньят)

"Это было бы катастрофой..." (Како)

"Именно. Однако, судя по хорошо построенным стенам, у этого города хороший мэр, который понимает, насколько важна защита города-ня." (Ньят)

Ньят, похоже, очень хорошо разбирается в этом мире. У меня такое чувство, что я многому у него научусь.

"Понятно. Похоже, это хороший город для жизни." (Како)

"Учитывая, насколько здесь безопасно от нападений монстров, возможно, это лучший город для жизни-ня. Однако в городах с такой хорошей защитой налоги могут быть довольно высокими-ня. В конце концов, им нужны деньги, чтобы содержать стену и платить солдатам-ня." (Ньят)

"Приди в себя." (Како)

Слушая лекцию Ньят-сенсея, я продолжала идти вперёд, не отставая от очереди, и наконец подошла наша очередь.

"Добро пожаловать в город Транто." (Сторож)

Нас встретил крепкий на вид сторож в доспехах.

Итак, этот город называется Транто, как я понимаю.

"Вы ведь не жители этого города, верно? Входной налог составляет шесть серебряных монет за три дня." (Сторож)

Входной налог? Это что-то вроде платы за вход?

"Шесть серебряных монет за три дня-ня? Думаю, это слишком дорого-ня. Я был в городе побольше, с более высокой стеной, но там мне хватило трёх серебряных монет на три дня-ня." (Ньят)

"Обычно мы не просим так много, но в последнее время на этот город нападает много монстров. Нам нужны деньги, чтобы подчинить себе ближайших монстров и усилить защиту города." (Сторож)

После того как Ньят пожаловался на стоимость входного билета, сторож с извиняющимся видом объяснил ситуацию.

Этот человек кажется хорошим, раз он так подробно объяснил ситуацию.

Я не против заплатить вступительный взнос, но проблема в том, что... у меня совсем нет денег...

"Простите, сэр, но я..." (Како)

"Како, я заплачу за тебя вступительный взнос. Не волнуйся-ня." (Ньят)

Я уже собиралась сказать сторожу, что у меня нет денег, но тут Нят шагнул вперёд и перебил меня.

"Э? Ты уверен?" (Како)

"У тебя ведь нет денег, да-ня?" (Ньят)

"Ну, я не знаю. Я обещаю, что верну тебе деньги, когда продам свои травы!" (Како)

"Хорошо-ня." (Ньят)

Чтобы вернуть деньги Ньяту, я должна, несмотря ни на что, превратить травы в моей сумке в деньги!

"Значит, ты продаёшь травы? Одзё-тян*, ты торговец?" (Сторож)

Сторож, казалось, прислушивался к нашему разговору.

Он спросил меня, торговец ли я, но... Я не знаю, что ответить. Стоит ли мне солгать и сказать, что я торговец?..

Однако Ньят ответил на вопрос сторожа за меня, прежде чем я успела принять решение.

"Она торговка-ня. Однако на неё и её родителей напали монстры, когда они направлялись в другой город, чтобы продать свои товары. Ей удалось сбежать от монстров, но она потеряла родителей и все товары-ня. Она скиталась в одиночестве, пока не встретила меня-ня." (Ньят)

"Н-Ньят?!" (Како)

О чём он говорит?

Что ж, на меня действительно напало чудовище, но...

А-а-а... Я хотела, чтобы он сначала рассказал о себе, а потом уже придумала эту фальшивую историю...

"Серьёзно!? Одзё-тян, мне жаль, что ты потеряла родителей... Ты ещё ребёнок. Должно быть, тебе было очень тяжело потерять родителей в столь юном возрасте..." (Сторож)

"Погоди, я не ребёнок!" (Како)

Может, я и невысокого роста, и у меня плоская грудь, но я взрослый человек!

Я что, правда похожа на ребёнка?!

"Одзё-тян, ты напоминаешь мне мою дочь. Каждый раз, когда монстры нападают на этот город, моё сердце сжимается от мысли о том, как грустно будет моей дочери, когда я умру…" (Сторож)

Сторож посмотрел на меня добрым взглядом и сказал:

Судя по тому, как сильно он заботился о своей дочери, я могу сказать, что он был хорошим отцом.

Однако я хотела, чтобы он знал, что я уже не ребёнок!

"Тем не менее тебе повезло встретить этого котто. Котто добры к детям. Я уверен, что он станет для тебя хорошим защитником." (Сторож)

"Конечно-ня!" (Ньят)

"Я не ребёнок!" (Како)

"Ахаха! Ты мне правда напоминаешь мою дочь. Она ещё маленькая, но всегда говорит: «Я взрослая! Я не ребёнок!» Ха-ха!" (Сторож)

"Ньяхаха! В конце концов, дети часто так говорят-ня!" (Ньят)

"Я знаю, верно?" (Сторож)

"Я правда не... А, ладно..." (Како)

Я устала объяснять этим двоим, что я не ребёнок… Слишком устала…

"Одзё-тян, если ты хочешь что-то продать в этом городе, тебе нужно получить разрешение от гильдии торговцев. Ты найдёшь это здание, если пойдёшь по главной улице. На вывеске изображена монета." (Сторож)

"Ясно. Спасибо вам!" (Како)

"Будь осторожна и держись возле этого кота, ладно?" (Сторож)

С этими словами сторож погладил меня по голове.

Фух… Он обращается со мной как с ребёнком…

Я хотела поправить его и ещё раз сказать, что я уже взрослая, но за моей спиной стояли люди, ожидавшие своей очереди.

Я не хотела, чтобы они ждали, поэтому решила просто кивнуть сторожуи войти в город вместе с Ньятом.

———

*Одзё-тян - японский термин, который означает «молодая леди» или, в более привычном переводе, «барышня».

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу