Том 1. Глава 56

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 56: Паразиты человечества

Глава 56: Паразиты человечества

Они прошли мимо лазарета, где целители и медики неустанно заботились о раненых и больных. Палатка была большой, с рядами коек, на которых лежали люди в разном состоянии. Некоторые стонали от боли, другие лежали неподвижно с закрытыми глазами, борясь с лихорадкой или истощением.

Айрис взглянула на лазарет с выражением беспокойства на лице. «Так много людей нуждаются в лечении, — пробормотала она. — Сердце разрывается, когда видишь их в таком состоянии».

— Ты сможешь помочь им позже, Айрис. Сейчас тебе нужно устроить свою семью, а потом мы сможем сосредоточиться на всём остальном, — сказал Итан, успокаивая её. Он немного понимал её.

Сэр Джеральд повёл их в более спокойную часть лагеря, где было меньше палаток и больше свободного пространства. Это место находилось на краю лагеря, где лес начинал вторгаться на территорию импровизированного поселения. Оно всё ещё находилось в пределах лагеря, но деревья создавали ощущение уединения и спокойствия.

— Это должно подойти вам, молодой человек, — сказал сэр Джеральд, указывая на пустую палатку. — Она небольшая, но там безопасно, и вы сможете уединиться.

Итан благодарно кивнул. «Спасибо, сэр Джеральд. Это идеально».

Рыцарь склонил голову. «Если вам что-то нужно, не стесняйтесь спрашивать. Чиновники обходят дома, чтобы раздать еду и припасы, так что скоро кто-нибудь придёт».

С этими словами сэр Джеральд повернулся и ушёл.

Устроив их внутри, Итан повернулся, чтобы уйти, но Айрис окликнула его сзади.

Итан с любопытством посмотрел на неё, гадая, что же он мог упустить.

«Итан, я ведь рассказывала тебе о своём парне, верно? Я его нигде не видела. Ты не мог бы его найти, если получится?» — нерешительно спросила Айрис.

Итан вздохнул. «Хорошо. Как там его зовут?»

«Его зовут Аллен. Он немного смуглый и такой же простолюдин, как и я. Я беспокоюсь о нём. Вы ведь идёте в центр, верно? Если вы там встретите кого-нибудь с таким именем, пожалуйста, попросите его прийти сюда. Я постараюсь найти его здесь».

Хотя она не знала, жив ли её парень, она заставляла себя сохранять позитивный настрой.

Итан понимающе кивнул. Он сочувственно взглянул на Айрис, предполагая, что она цепляется за слабую надежду.

---

Итан бежал по разрушенным улицам, его сердце колотилось от страха и нетерпения, пока он направлялся к гостинице трактирщицы Греты. Он молился про себя, надеясь вопреки всему, что они в безопасности. Проходя мимо остатков охотничьего рынка, он едва узнавал некогда оживлённый район.

Здания лежали в руинах, превратившись в обугленные камни и щепки. Последствия буйства зверей были катастрофическими — явное напоминание о разрушениях, причиненных неистовыми тварями.

Атмосфера была наполнена отчаянием. Знакомые лица владельцев магазинов и продавцов, некогда оживлённые и приветливые, теперь были искажены горем. Они стояли среди обломков, оплакивая свои разрушенные жизни, и на их лицах читалась безысходность грядущих мрачных дней. Их глаза были пустыми, как будто сами их души были раздавлены тяжестью катастрофы.

Когда Итан наконец добрался до гостиницы, его худшие опасения подтвердились. Маленькая уютная гостиница, которая когда-то была убежищем для усталых путников, теперь представляла собой лишь груду щепок и разбросанных обломков.

— Он уже опоздал?

Тёплое сияние очага, успокаивающий запах свежеиспечённого хлеба, дружеская болтовня — всё это исчезло. Гостиница была полностью разрушена, превращена в груду обломков, которые, казалось, насмехались над надеждой, за которую он цеплялся.

Итан лихорадочно оглядывал окрестности, переводя взгляд с одной груды обломков на другую. Его сердце бешено колотилось, пока он искал хоть какие-то признаки присутствия Эмили и её матери. Каждая секунда казалась ему вечностью, страх терзал его с неумолимой силой. Он пытался отогнать от себя ужасную мысль о том, что они могли быть погребены под руинами, но она нависала над ним, как тёмная тень.

И тут он наконец увидел их. В стороне от разрушений Эмили и её мать жались друг к другу. Но что-то было ужасно не так. Даже издалека Итан почувствовал, что они в опасности. Его сердце сжалось, когда он увидел эту картину. Их окружала группа угрожающих фигур, чьи намерения были очевидны по похотливым ухмылкам на их лицах.

Несколькими Минутами Ранее…

«Пожалуйста, отпустите мою маму!» Голос Эмили охрип от крика, но она продолжала сопротивляться, отчаянно пытаясь освободить мать из цепких рук мужчины, который сжимал её руку, как камень.

Эмили, хоть и была молода и хрупка, боролась изо всех сил. Но против крупных, мускулистых головорезов её усилия были тщетны. Её маленькие руки хлопали мужчину по руке, но это было всё равно что бить по каменной стене. Слёзы текли по её лицу, голос срывался от отчаяния, когда она умоляла отпустить её мать.

Их окружала группа хулиганов, чьи лица искажались от садистского восторга, когда они наблюдали за тщетными попытками девушки вырваться. Они были подонками, упивавшимися страхом и беспомощностью невинных людей даже в эти тяжёлые времена.

«Ха-ха, отпустить такое сочное мясо? Мы определённо насладимся ею сегодня вечером», — насмехался главарь группы, и его голос сочился непристойностью. Его взгляд блуждал по бессознательному телу трактирщицы Греты, задерживаясь на её пышной фигуре. Она лежала неподвижно, под ней скапливалась кровь из раны на правом плече, которая всё ещё была свежей и кровоточила.

Приспешники мужчины мрачно усмехнулись, их глаза сверкнули от извращённого предвкушения, когда они представили себе ужасные планы на ночь в постели. От них исходил запах алкоголя и пота, смешиваясь с железным запахом крови в воздухе.

— Да, босс. Давайте поторопимся. Если нас увидят другие городские чиновники, у нас будут большие проблемы. Тогда нас не спасут даже взятки, — осторожно предупредил один из подчинённых, нервно оглядываясь по сторонам.

— Хм, пусть приходят. Я их не боюсь, — презрительно бросил лидер, высокомерие сочилось из каждой его клеточки. — Сначала уберите эту глупую девчонку с моих глаз. Убейте её или что-нибудь придумайте, просто сделайте это.

— Хорошо, босс!

Бандиты злобно ухмыльнулись, один из них шагнул вперёд и схватил Эмили за волосы. Он грубо дёрнул её, оторвав от земли, и она закричала от боли.

«А-а-а!» — крик Эмили был пронзительным воплем боли, ощущение, что ей вырывают волосы, было невыносимым.

«Отпусти…» — её голос был напряжённым, горло саднило от крика. Но её слова оборвались, когда другой головорез обхватил её рукой за горло и крепко сжал. У неё перехватило дыхание, перед глазами всё поплыло, когда давление усилилось. Она вцепилась в его руку, пытаясь разжать его пальцы, но силы быстро покидали её.

Когда мир вокруг неё начал меркнуть, мысли Эмили обратились к единственному человеку, который, как она всегда верила, защитит её, — к Итану. «Старший брат, где ты?»

Время, выбранное Итаном, не могло быть более подходящим. В тот момент, когда он прибыл на место происшествия, его сердце превратилось в лёд. Он увидел, как Эмили беспомощно болтается в воздухе, её жизнь висит на волоске, а бандит сжимает её горло.

Его кровь закипала от ярости, когда он видел, до какой жестокости могут опуститься эти так называемые люди. Они были хуже демонов, паразиты человечества.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу