Тут должна была быть реклама...
Глава 25: Подземный лабиринт [4]
Оглядевшись, я заметил группу из пяти человек, которые окружили меня.
Их одежда была рваной и разномастной, что придавало им вид бродяг или изгоев.
«Криперы», — пробормотал я, вспомнив предупреждение, которое получил перед входом в лабиринт.
«Похоже, заблудшая овечка знает о нас», — усмехнулся один из них, с презрением глядя на меня.
Вытащив меч из сумки, я отбросил её в сторону.
«Возьми сумку, если хочешь», — предложил я, не желая ссориться.
Лидер группы, крепкий мужчина со шрамом на щеке, угрожающе усмехнулся. «О, мы заберём не только твою сумку, ягнёнок».
«Забирай это дерьмо и уходи, ублюдок. Не усложняй нам обоим жизнь», — огрызнулся я, глядя на него.
Смешок дородного вожака превратился в низкое рычание, когда он с презрением посмотрел на меня. «А ты не промах, парень».
Подойдя ближе, он продолжил: «Но мы не подчиняемся приказам таких, как ты».
«Я бы не отказалась, если бы он остался на ночь», — сказала единственная женщина в группе, соблазнител ьно глядя на меня.
«Я несовершеннолетняя, сука», — ответила я, с отвращением глядя на неё.
Услышав мой ответ, женщина ухмыльнулась и промурлыкала: «Ещё лучше. Мне нравятся молодые и дерзкие».
Остальные члены группы усмехнулись в ответ, кроме лидера.
«...Зачем тебе маска, ягнёнок?» — спросил один из них, заметив маску на моём лице.
«Эй, Эл, что, если я покажу им своё лицо? Какова вероятность, что они убегут, узнав меня?» — спросил я, не сводя с них глаз.
[... Не делай этого. Это может иметь неприятные последствия.]
"Ага".
— Это тебя не касается, — огрызнулся я, крепче сжимая рукоять меча.
«Покажи нам своё лицо, парень», — сказал лидер, с любопытством глядя на меня.
— ...Нет, ублюдок, — ответил я, заметив, что все они приближаются ко мне.
Глаза женщины заблестели от интереса, когда она под ошла ближе. «Как интригующе. Может быть, вам понадобится помощь — или две».
— ... Сними маску, парень. Ты усложняешь задачу для нас обоих, — снова сказал лидер, не сводя с меня глаз.
— Ладно, ублюдок, — огрызнулся я, срывая с себя маску.
На мгновение все замолчали, прежде чем лидер заговорил: «Ну-ну-ну, ты действительно просто...»
Глухой удар.
Но прежде чем он успел закончить, женщина упала навзничь, приземлившись на попу. Она смотрела на меня, и всё её тело дрожало.
— С-с-сын герцогини, — заикаясь, произнесла она, указывая на меня дрожащей рукой.
— Что?! — воскликнул лидер, но женщина проигнорировала его.
— УБИТЬ ЕГО! УБИТЬ ЕГО! — закричала она в панике.
— Заткнись, сумасшедшая сука! — крикнул лидер, не скрывая своего гнева.
Но женщина не обращала на него внимания. Её глаза были широко раскрыты от ужаса, и она продол жала кричать, требуя моей смерти.
«Убей его! Убей его, пока не стало слишком поздно!»
— Почему ты кричишь? — раздражённо спросил лидер, и это, похоже, привело женщину в чувство.
Она посмотрела на меня дрожащими глазами.
— Он-он-он её сын, — заикаясь, произнесла она едва слышным шёпотом. — Сын герцогини Эсмерей.
Группа погрузилась в тишину, все напряглись и достали оружие.
— Вы уверены? — спросил лидер, переводя взгляд с меня на женщину.
«Даже если это двойник, мы должны заставить его замолчать!» — настаивала женщина, её голос дрожал от страха. «Если эта женщина узнает, что мы пытались угрожать её сыну, нас ждёт участь хуже смерти».
— ...Или ты можешь отпустить меня, и мы забудем обо всём этом, — вставил я, надеясь выбраться отсюда без боя.
— И ты думаешь, что мы ничего о тебе не знаем! — крикнула женщина, пристально глядя на меня. — Ты наверняка попытаешься убить нас, как только выйдешь отсюда.
Я мысленно вздохнул. Ну, может, предыдущий Азария и мог бы, но сейчас у меня было много дел поважнее.
«Просто оставь меня в покое, ублюдок», — прорычал я ей, чувствуя, как внутри меня закипает раздражение.
— Нет! Ты хочешь сказать, что можно доверять сыну этой женщины! — закричала она, и в её словах прозвучали отчаяние и паника.
— Вспомни великую чистку, которая произошла пятнадцать лет назад, — продолжила она дрожащим от страха голосом. — Эта женщина в одиночку убила всех жителей королевства Гесперия. Она даже казнила семью герцога и семью виконта из империи.
«Разве это не просто слухи?» — спросил один из членов группы, глядя на женщину.
— Нет, это правда, — сказала женщина, яростно качая головой. — Я... я была там, когда казнили семью герцога... она смешала... их трупы... после того, как убила их, даже ребёнка не пощадила.
Я почувствовал, как их взгляды ус тремились на меня, когда они услышали её.
[Азария.]
— Я знаю.
Я достал из кармана один из ножей и бросил его в женщину, но промахнулся, и это лишь насторожило их.
«НАПАДИ НА НЕГО».
"Черт".
Я быстро увернулся от меча, направленного мне в голову, и отступил назад, в то время как остальные члены группы окружили меня.
Лязг.
«Аргх...» Отбив атаку мечом, я схватил нападавшего и прижал его лицом к своему плечу.
Он отшатнулся, зажимая нос, но я быстро схватил его за шею и приставил меч к его животу.
Мой меч выскользнул из его тела, когда я ослабил хватку на рукояти и шагнул в сторону, чтобы увернуться от удара молота, нацеленного мне в голову.
— Аргх... чёрт...
Но всё пошло не по плану, когда один из них смог уколоть меня острым ножом.
— Тьфу...
Стиснув зубы от жгучей боли, я в ответ нанесла быстрый удар по колену нападавшего, заставив его с ворчанием отступить назад.
Кровь хлынула из моей раны, закапала на землю, окрашивая её в багровый цвет.
Другой противник набросился на меня сбоку, высоко подняв оружие для сокрушительного удара.
Инстинктивно среагировав, я увернулся, едва избежав удара, который пришелся мне в плечо.
«Ай!» Другой набросился на меня с ножом, который я заблокировал рукой. Лезвие вонзилось мне в предплечье, и я застонал от боли.
«А-а-а! А-а-а!, А-а-а-а!»
Но я не упустил свой шанс. Несмотря на боль, я выколол ему глаза, и он отшатнулся, хватаясь за повреждённое лицо.
Воспользовавшись моментом, я выдернул нож из-под рукава и быстро вонзил его ему в голову, заставив его замолчать.
Кровь хлынула из моего предплечья, стекая по пальцам.