Том 1. Глава 108

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 108: Могут ли они изменить будущее? (2)

«Джерард!»

Джерард замер, когда услышал крик Хлои, и, обернувшись, заметил, что за его спиной что-то прицеливается в него.

Он резко повернулся, видя, как Хлоя бежит к нему большими шагами. Страх пронзил его, если он увернётся, стрела может попасть в его жену.

Свист!                                                              

Стрела просвистела в воздухе, пролетев над тем местом, где они упали.

Она рухнула на землю, разрубленная мечом Гераци, который успел появиться позади.

«Ты в порядке, Хлоя?»

«Я…я цела. А ты?» — Хлоя смотрела на Джерарда, её лицо побледнело от страха. Она выглядела такой растерянной и беззащитной, что Джерард ощутил приступ вины и прикусил внутреннюю сторону щеки.

«Со мной всё хорошо.» — ответил он, быстро поднявшись и заслонив Хлою собой. «Кто это был?»

Гераци и рыцари Ордена Аната повернули свои мечи в сторону, откуда прилетела стрела. Из кустов показались вооружённые повстанцы, числом около пятнадцати человек.

«Как и ожидалось, это маркиз Бланшетт.» — пробормотал старший сын виконта Пейна, осознавая, что Джерард едва не избежал смерти.

«Вы осознаёте, что грозить людям, действующим по приказу Императора, это тяжкое преступление? Если вы не сложите оружие немедленно, это будет расценено как мятеж!» — твёрдо выкрикнул Джерард, наблюдая, как повстанцы медленно приближаются.

«Ха! Если мы сдадимся сейчас, это разве перестанет быть мятежом?» — с презрением ухмыльнулся Пейн. «Теперь, когда вы увидели доказательства нашего восстания, у нас не осталось выбора.»

Юный господин из Фейтана говорил так, будто напоминал своим соратникам о необходимости сражаться. Видимо, он пытался вдохновить ещё не готовых к бою беженцев Фейтана.

[Они нашли доказательства?]

Слова молодого господина заставили Джерарда нахмуриться. Он вспомнил, как несколько дней назад поручил Айдену следить за передвижениями виконта Пейна.

[Айден уже что-то обнаружил? Но я просил его просто наблюдать за входящими и выходящими из резиденции виконта...]

[Видимо, повстанцы совершили ошибку, которая и выдала их замыслы.] Джерард сжал губы. [Если бы они были чуть осторожнее, то, возможно, ничего бы не всплыло.]

Цок.

Он раздражённо цокнул языком. Ему не хотелось устраивать сражение в присутствии Хлои. Во-первых, он опасался, что она может пострадать, а во-вторых, не хотел показывать ей свою жестокую сторону.

Однако выбора не оставалось.

Сжав рукоять меча, Джерард ринулся вперёд. Его рывок сопровождали рыцари Ордена Аната и их командир Гераци.

Звон!

Словно гром, раздался звук металла, бьющегося о металл.

Джерард без колебаний провёл мечом по шее противника. Его движения были быстрыми и чёткими.

Всплеск!

Кровь брызнула на лицо Джерарда, но он не остановился.

Краем глаза он заметил, как Хлоя, расширив глаза, с удивлением и страхом смотрит на него. Его сердце сжалось. Он задумался: [как он выглядит в её глазах, весь залитый кровью? А вдруг она отдалится от него после этого?]

Он знал, что это не первый раз, когда Хлоя видела его с мечом, но всё равно хотел оградить её от подобных сцен.

[Соберись и сосредоточься!]

Он подавил лишние мысли и вновь атаковал врага, но чувство вины не покидало его.

«Умри!» — закричали повстанцы, бросаясь на него. Их мечи были подняты высоко, но страх, мелькающий в их движениях, выдавал их.

Джерард не дрогнул. Он методично побеждал одного противника за другим. С каждым ударом его движения становились всё более жестокими.

[Сколько раз я уже видел эти глаза?]

Он уставился в лицо очередного умирающего врага. Эти глаза, наполненные ненавистью и угасающей жизнью, уже давно преследовали его.

Но сегодня он чувствовал себя иначе. Он хотел быть рядом с Хлоей, вернуться в столицу, просто держать её за руку.

Но вместо этого он стоял здесь, сражался, изображая безразличие, чтобы она чувствовала себя в безопасности.

Когда внимание Джерарда на миг ослабло, враг заметил его замешательство.

Свист!

Острый меч едва не задел его шею, но он успел отступить.

«Умри, Бланшетт!» — закричал молодой господин Пейн, атакуя Джерарда своим массивным мечом.

Джерард быстро понял, что меч Фейтана значительно тяжелее и мощнее, чем обычные Имперские мечи. Если он будет просто блокировать удары, его собственный меч сломается.

Поэтому он решил сделать вид, что уступает.

Подпустив противника ближе, Джерард внезапно увернулся и ударил эфесом по уязвимому месту, выбив его из равновесия.

«Слушайте, повстанцы! Сдавайтесь, или я перережу ему горло!» — выкрикнул Джерард, крепко держа тело молодого господина Пейна.

Поняв, что сражение бессмысленно, оставшиеся пять человек замерли.

«Если вы сложите оружие сейчас, я пощажу ваши семьи.» — произнёс Джерард холодным, твёрдым голосом, давая последний шанс.

По законам Империи, все родственники мятежников подлежали казни. Однако он решил предложить милосердие, хотя бы ради тех, кто был не замешан в бунте.

 «…»

В глазах повстанцев читалась покорность судьбе. Один за другим они начали ронять оружие. Рыцари Ордена Аната тут же начали их усмирять и сковывать. Джерард передал ослабевшего молодого господина Пейна Гераци и направился к Хлое.

«Хлоя, ты в порядке?» — спросил он, сам не замечая, как ноги сами понесли его к ней.

Он знал, что, будучи заляпанным кровью, нет смысла приближаться к ней, но чувство облегчения от осознания, что жена в безопасности, и усталость от пережитого напряжения заглушали рациональные мысли.

«Милый.» — тихо произнесла Хлоя, доставая из кармана белый платок и осторожно поднося его к лицу мужа.

Джерард быстро покачал головой:

«Нет, он запачкается.»

Он попытался вытереть лицо рукой. Кровь размазалась, но засохшие пятна так просто не удалялись.

«Ты испачкаешься.» — прошептал он.

Однако Хлоя снова приложила платок к его лицу, несмотря на его протесты. Её доброта была непреклонной. Джерард закрыл глаза, позволяя ей ухаживать за ним.

С закрытыми глазами он чувствовал, как мягкий платок нежно скользит по его коже. От её прикосновений сердце начинало биться ровнее. Белоснежный платок напомнил ему саму Хлою, такую же чистую, безупречную и драгоценную.

[Почему она выбрала такого, как я?] — мелькнуло у него в голове. Он открыл глаза и увидел, как на платке проступают тёмные пятна, словно отражение его собственного несовершенства.

[Но что теперь поделаешь? Я уже испачкал её платок...]

Джерард вздохнул, позволяя себе немного самонадеянную мысль: он больше не хотел отпускать её.

«Ха…» — тихо усмехнулся он.

«Почему ты смеёшься?» — удивлённо спросила Хлоя, глядя на него.

«Просто...» — он сам не мог поверить, как все его тревоги улетучились за такое короткое время. Воздух стал легче, и он вдруг понял, насколько он счастлив рядом с ней.

«Я люблю тебя, моя жена.» — мягко произнёс он.

С самого детства Джерард искал, чем заполнить пустоту в своём сердце. Когда-то ему казалось, что это признание отца или его первая любовь — Лейла. Но теперь он понял, что всё это время искомый человек был рядом.

Он осторожно потянул её за рукав.

«Что такое? Тебе больно?» — в её голосе прозвучала паника.

«Нет.» — покачал он головой.

Мысли о будущем, которое предсказала ему Хлоя, снова наполнили его тревогой. Он не был уверен, удалось ли изменить судьбу. Возможно, сколько бы он ни пытался, всё останется по-прежнему.

Именно поэтому он так остро реагировал на любую опасность, связанную с ней. [Если будущее неопределённо, оставалось лишь ценить каждый миг, проведённый вместе.]

«Знаешь, я забыл сказать тебе кое-что.» — его голос был тёплым и уверенным.

«Что именно?» — спросила она.

«Спасибо, что пришла.»

«О…конечно. Разве я могла оставаться в стороне после того, что мне рассказали.» — ответила она, решив, что он говорит о её приезде в Фейтан.

«Хлоя, ты…» — Джерард на мгновение замолчал. «Ты самая удивительная и решительная женщина, которую я когда-либо встречал.»

Хлоя растерянно взглянула на него. Такие слова обычно предназначались Лейле. Она машинально посмотрела в сторону, где Лейла разговаривала с Гераци.

Но неожиданный комплимент затронул что-то глубоко в её душе. Глаза предательски заблестели.

«Почему ты вдруг такой?» — её губы недовольно надулись.

Джерард рассмеялся, видя её обиженное выражение лица. Она так напоминала их сына Авеля.

[Он больше похож на неё, чем на меня.]

Мать и сын были его источником счастья. Он был переполнен любовью и благодарностью к ним.

«Просто я понял, что нужно говорить важные вещи вовремя, чтобы потом не жалеть.» — прошептал он, прижимаясь лбом к её лбу.

«За все восемь лет нашей совместной жизни не было дня, чтобы я не был тебе благодарен.»

Хлоя перестала улыбаться. Эти слова не имели ничего общего с предложением, которое он сделал ей восемь лет назад.

«Если ты позволишь, я хочу провести остаток своих дней, любя тебя.» — его голос дрогнул. «Я уверен, что смогу.»

[Я готов быть мужем, который всегда ставит мысли и чувства своей жены на первое место, до конца своих дней.]

Её сердце сжалось. Это признание звучало так искренне, что она не могла произнести ни слова.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу