Том 1. Глава 47

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 47: Военный совет

Весь мой путь к дворцу был как в тумане, меня сопровождали от префектуры к префектуре через Ю с предельной поспешностью, и я прибыл в рекордно короткие сроки всего через неделю после того, как встретил первого охранника.

Я пересек меридианные ворота запретного города верхом на своем коне и проскакал весь путь до Врат небесной чистоты, где я спешился и отправился пешком во Дворец.

— Его величество, четвертый принц Шэнь Му! — стражник объявил обо мне обитателям дворца, когда заметил меня издалека, и я упал на одно колено.

— Этот слуга ответил на ваш призыв, о Император! — Я отсалютовал ушу и поднялся, когда мужчина сам назвал мое имя.

За пару месяцев моего отсутствия Император, казалось, постарел на пару лет, в его длинной бороде было довольно много седых волос, но улыбка, которую он улыбался мне, была такой же ослепительной, как и та, которую он подарил мне, когда я уходил. .

— Присоединяйся к нам, Шэнь Лонг, нам нужна твоя гениальность.

Я кивнул и подошел к трону, Хэн Ли сидел слева от него, а справа от него был первый принц Хэн Шо. Его аристократические черты были омрачены насмешкой, которую он послал мне.

За все два раза, что мы виделись, у нас появилось отвращение друг к другу. Этот человек был старше меня на пять лет и считал, что все ниже его, особенно я из-за моего усыновления в императорской семье.

Что касается меня... было трудно любить кого-то, кто презирал само твое существование.

Я снова поклонился, приближаясь к трону. — Этот принц приветствует старшего брата Шуо и младшего брата Ли.

Первый принц кивнул и отвел взгляд, а Ли ответил на жест и приветствие с улыбкой.

— Подойди, Шэнь Лонг, — приказал император, указывая рукой на низкий стол и карту над ним. За квадратным столом сидело много чиновников и генералов. Я занял свое место среди них, изучая карту девяти провинций и деревянные фигуры на ней.

Если я правильно понял, провинции Цзи и Юн были заняты борьбой с захватчиками, в то время как разведывательный отряд столкнулся с войсками моего отца в Янь. Это соответствовало письму, которое я получил от своей семьи, в котором говорилось, что мой отец был ранен во время перестрелки.

— На северных границах сообщалось о незначительных стычках в последние месяцы, — пояснил генерал Фэй Хун. Он был мужчиной на восемь-десять лет старше меня из длинного рода воинов. Впервые я встретил его во время одной из многочисленных встреч с Императором, и он показался мне порядочным человеком с большим боевым опытом, — тогда они явились скопом в одночасье — Он разочарованно покачал головой: — то ли наши разведчики слабы, то ли эти варвары научились тактике.

Я кивнул: — Я столкнулся с группой убийц во главе с парой иностранцев во время моего путешествия по Цзи. Они добрались до реки Цзи, так что, похоже, твоя первая оценка верна.

Группа пожилых мужчин смотрела на меня широко открытыми глазами.

— Убийцы с севера? Почему вы не сообщили об этом? — спросил один из советников, и я пожал плечами.

— Я уничтожил их, но был ранен в бою. Мои товарищи отвели меня к целителю, и следующие недели я провел, выздоравливая. — В комнате стало тихо. Я ничего не сказал о войсках, нацеленных на меня, так как знал, что они подумают, что пришли за Императором. Я не избавил их от этого заблуждения на тот случай, если человек, который послал их за мной, окажется достаточно глуп, чтобы дать о себе знать. Пытаюсь преуменьшить.

— Это могло бы объяснить любопытное сообщение, которое мы получили о событии на южной границе, — размышлял капитан Цао, младший сын генерала из провинции Юн. Судя по всему, его отправили в столицу, пока отец защищал границу. Один из генералов попросил разъяснений, и молодой человек (казалось, он был на два-три года старше меня) продолжил: «Часть болота, окружающего реку Цзи, исчезла».

— Приходи еще? — другой мужчина прервал его: «Что вы имеете в виду под словом исчез?

— Именно так. Сейчас он бесплоден,— Он послал мне настороженный взгляд: — Могу ли я узнать, как это произошло, ваше высочество?

Я пожал плечами: — Да. Я стер это.

Напряженная тишина заполнила комнату. Я наконец оторвался от карты и увидел, что все смотрят на меня.

— Не могли бы вы уточнить, Шэнь Лонг? — спросил Император, и я кивнул.

— В ответ его превосходительству: — я культиватор. Я использовал магию ци, чтобы убить каждого человека в этом месте, я не хотел рисковать тем, что они сбегут и проберутся во дворец.

В комнате снова воцарилась тишина, и комментарий, которого я так ждал, наконец пришел, но из неожиданного источника.

— В-вы, конечно, шутите, — пробормотал Первый Принц, его лицо побледнело.

Я послал ему насмешливую улыбку, чтобы скрыть собственное удивление. — Попроси капитана описать, что там осталось.

По жесту императора капитан описал то, что видели его люди. Его описание было точным: бесплодная пустошь, где ничто не могло уцелеть.

Все снова повернулись, чтобы посмотреть на меня, у большинства со страхом в глазах.

Пришло время провести последний тест, чтобы увидеть, кто в этом замешан.

— Вот насколько серьезно я отношусь к защите Империи. Никто из тех, кто подвергает опасности Императора или страну, не останется в живых.

Было слышно, как в комнате упала булавка. Мои глаза проанализировали реакцию каждого, и только двое выглядели по-настоящему потрясенными: представитель Цзи и Первый Принц.

Казалось, я наконец-то разобрался, кто стоит за покушением.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу