Тут должна была быть реклама...
«Всё так быстро изменилось. Я могла бы жить в блаженном неведении. А потом открыла эту чёртову книгу».
— Слышала, ты снова не принимаешь лекарства, — говорю я с ухмылкой, п ока крашу ногти бабушки в угольно-чёрный цвет.
Конечно, чёрный был не моим выбором, но она сама настояла. Сказала, что хочет казаться крутой и надеется, что это отпугнёт медсестёр. Честно говоря, думаю, я крашу ногти в чёрный по той же причине. Нет ничего лучше небольшого бунта в начале дня. Поэтому мы по очереди наносим боевую раскраску.
Она усмехается.
— Это говорит Отэм или её мамаша?
Я смотрю на неё, моё лицо раскрашено удивлением и обидой. Она улыбается мне в ответ. Её кривая улыбка напоминает мне папу.
— Нет, — продолжает она, с трудом сдерживая кашель. — Эти люди пытаются меня убить.
Я не могу сдержать лёгкого смешка.
— Неправда, бабуль.
— Это старое место вызывает у меня мурашки, — отвечает она.
— Что ж, я бы с радостью поменялась с тобой местами. Ты живёшь в особняке. Ты вообще видела библиотеку?
Я бы тоже хотела здесь жить. Дом доктора Уорда просто прекрасен.
Его поместье находится на окраине города, откуда открывается живописный вид на Гринфилд. Дорожка, ведущая к дому, окружена деревьями, которые осенью создают яркий цветочный туннель. Внешний вид дома напоминает сказку: выцветший красный кирпичный фасад, украшенный белой витиеватой отделкой вокруг окон. На углу стоит небольшая башня с конической крышей, внутри которой можно увидеть полки, спиралью поднимающиеся к вершине.
Свет льётся из каждого окна, отражаясь от деревянных панелей пола. Каждая комната высокая и богато украшенная. Доктор Уорд живёт один, и ему не нужно большое количество комнат, поэтому он использует свой дом как дом престарелых. Конечно, я всегда рада навестить бабушку, но я никогда не ухожу отсюда, не посетив библиотеку доктора Уорда.
— Как учёба? — она спрашивает после паузы, пытаясь сменить тему. — Тебя опять обижают? Если что, бабушка не боится вырубить нескольких детей.
— Нет, — улыбаюсь я. — Меня это не беспокоит.
— Тогда что случилось, дорогая? — она кладёт свою руку на мою. — Ты же не думала, что этот нелепый шарф на шее скроет твои синяки?
Моё сердце замирает на мгновение. Я чувствую, как краска отливает от моего лица. Я не собиралась лгать, но даже если бы и попыталась, бабушка всё равно бы меня раскусила.
— Я подралась.
Это не совсем ложь.
— Ты первая начала?
— Нет, — Я смотрю на её ногти, последний из которых немного неровно покрашен, но выглядит неплохо.
— А теперь в твоей голове роятся мрачные мысли, — я поднимаю на неё взгляд. — У твоего отца было такое же лицо, когда он возвращался с работы. Он тоже иногда приходил с синяками, но его разум… иногда он терялся в своём собственном мире.
Я избегала мыслей о доме Дэвидсонов, о таинственных словах, о девушке в лесу или о каннибале. Я только начала находить в своей жизни хоть какой-то намёк на нормальность, а теперь всё перевернуто с ног на голову.
— Какие бы мысли тебя ни терзали, — бабушка прижимает тёплые пальцы к моей щеке. — Не стоит терпеть их в одиночку.
— Отэм? — раздаётся низкий голос из дверного проёма позади меня. — Мне показалось, я услышал твой голос.
Доктор Уорд улыбается, держа в руке планшет.
Его широкие плечи заполняют дверной проём. В отличие от медсестёр, которые носят разноцветные халаты, он носит чёрный свитер, обтягивающий его мышцы. Седые волосы и ослепительная улыбка контрастируют с его внушительной фигурой.
— Напоминаешь бабушке принять лекарство? — спрашивает он.
— Ты ничего не заставишь меня сделать, вампир, высасывающий жизнь. — рычит бабуля.
Я цокаю языком.
— Да, доктор Уорд. Теперь она будет принимать лекарства.
Бросаю на бабушку укоризненный взгляд.
— Ну, когда закончишь, у меня для тебя есть подарок в библиотеке, — Он уходит, и я не могу скрыть волнения, которое согревает мою кожу.
— Давай, дорогая, — улыбается мне бабушка. — Я сама задержу этих медсестёр.
Я качаю головой и целую её в щёку.
— Люблю тебя, бабуль.
— Я тоже тебя люблю, Спукс*.
***
Запах старой бумаги, кожи и переплётного клея ласкает мои чувства. Я закрываю глаза и позволяю этому запаху заполнить разум. С глубоким вздохом понимаю, что за пределами этого дома ничего не существует: ни мёртвых, ни Тикет-Гроув, ни кого-либо в Гринфилде. На мгновение эта библиотека становится всем моим миром.
Витиеватая деревянная лестница поднимается по центру, приводя к узким проходам, тянущимся вокруг комнаты. Три этажа книжных полок возвышаются над головой. Лучи солнца проникают сквозь маленькие круглые окна, танцуя на разноцветных корешках.
— Ты меня опередила, — говорит доктор Уорд позади меня.
— Надеюсь, я не помешала, — отвечаю я с улыбкой. — Я могла бы жить в этой комнате.
— Ты никогда не помешаешь, Отэм, — он проходит мимо меня.
В противоположной стороне башни устроен уголок с двумя кожаными креслами, письменным столом и высоким деревянным шкафом. Доктор подходит к столу и кладёт руку на что-то похожее на большую книгу, завёрнутую в ткань.
— Вот. Нашёл кое-что, думаю, тебе понравится.
Я подхожу к столу. Он осторожно разворачивает старую ткань. Я наклоняюсь, чтобы рассмотреть её. Обложка сделана из состаренной кожи, корешок выпирает из-под рельефных полос, а неровные страницы создают шероховатый край. На обложке золотом оттиснуто «Bestiarium Monstrorum».
— Старый бестиарий, — говорю я. В груди разливается тепло от волнения.
— Верно, — говорит он, осторожно открывая обложку. — И, похоже, он передавался в моей семье из поколения в поколение.
Доктор проводит пальцем по списку подписей, пока не останавливается на «Сэр Артур Уорд». Он медленно перелистывает изящные страницы. Каждая страница заполнена старинными рисунками с изображениями существ, яркими и красочными.
— Я знаю, что ты особенно интересуешься историческими преданиями и существами.
Я даже не могу подобрать слов для ответа. Я слишком сосредоточена на рисунках на каждой странице, пытаясь их распознать. Банши, Диббук, Дженгангер, Адская гончая… существа не только из одной части света, но из многих культур и стран. Моё внимание переключается, когда он закрывает книгу.
— Полагаю, тебе нравится, — говорит он.
— Подождите, вы мне ее дарите?
Доктор Уорд дарил мне несколько книг раньше, особенно после смерти отца, но ничего подобного еще не было.
— Ну, вроде того, — он потирает затылок, ероша седые волосы. — Можешь забрать домой.
Мои щеки заливает жар.
— Но, — добавляет он. — Пожалуйста, будь осторожна с книгой. Я хочу вернуть её, когда ты с ней закончишь.
— Спасибо, доктор Уорд, — говорю я.
— Знаешь, можешь звать меня Перси. Я знаю тебя с десяти лет.
— Нет, — ухмыляюсь я. — Доктор Уорд — гораздо круче.
Он заворачивает книгу в ткань и протягивает мне.
— Доложи мне о своих находках, — говорит он, поправляя очки. — И не беги с ней. Она очень хрупкая.
Никогда в жизни я не спешила домой так быстро.
***
Освобождаю место на столе, чтобы разместить новую книгу. Подняв лампу ближе, с нескрываемым любопытством рассматриваю её. Книга выглядит невероятно старой: кожа на углах потрескалась, а швы разошлись. Когда я открываю её, страницы переворачиваются с тихим стоном, словно вот-вот треснут. Мне кажется, что я должна быть очень осторожна с ней.
Листаю страницы в поисках подсказок о происхождении книги. Она написана на смеси латыни и английского, и на многих страницах есть заметки, сделанные от руки. Эти примечания, по-видимому, были добавлены гораздо позже, когда текст переводили.
На последней странице книги замечаю штамп. Буквы «М» и «С» соединены вместе, а в ц ентре изображен череп. Буквы окружены витиеватой рамкой с надписью «Mortis Custodes».
Внезапно свет в комнате мигает, и по моей спине пробегает холодная дрожь.
— О-о-о, — раздается шепот Мэгги в воздухе. — Что это?
— Старый бестиарий, — говорю я, не поднимая глаз. — Думаю, что он может быть из средневековья.
— Где ты его нашла? — спрашивает Мэгги, подплывая ближе. Её силуэт растворяется в свете лампы.
— Мне дал его доктор Уорд.
— Ужасные ощущения от неё, — Мэгги говорит с отвращением.
— Ужасные? — Я смотрю на неё в недоумении.
— Да. В нёй есть что-то неприятное. Я не могу понять, что именно. Как будто достали с мусорной свалки.
— Ну, — я пытаюсь найти причину, по которой у неё могло возникнуть такое чувство. — Я думаю, что она старая.
— Держу пари, это потому, что ты взяла её в доме престарелых. Там много неприятных стариков, — Она расхаживает по комнате, каже тся, ей скучно.
Я наклоняюсь, чтобы понюхать бестиарий. Он просто пахнет старой кожей и бумагой.
— Эй, а в доме престарелых много духов? — спрашивает она. — Это место, должно быть, кишит привидениями, верно?
Я оглядываюсь по сторонам, размышляя об этом.
— Нет, на самом деле. Они, должно быть, мирно уходят.
— В этом есть смысл. К тому времени, когда они умрут, они должны быть готовы уйти отсюда. Мир Земле! — восклицает она, мечась по комнате и разбрасывая бумаги.
Я продолжаю читать книгу, не в силах оторваться от иллюстраций. Каждое существо сопровождается простым, но красивым описанием, написанным каллиграфическим почерком, а также инструкциями по его уничтожению и множеством красочных изображений.
Древние монстры, загадочные существа и легенды всегда вызывали у меня неподдельное удивление. Первой книгой, которую я прочитала, была папина «Анатомия бугимена», и она до сих пор лежит на моей прикроватной тумбочке.
Фантастика и воображаемые монстры помогают мне избегать реальных монстров, с которыми я сталкиваюсь каждый день. Драконы, ведьмы и зомби гораздо страшнее призраков. Если я могу смеяться над ними, значит, духи умерших не так уж и страшны.
Банши. Встречается в Ирландии и среди северян.
На картине изображена плачущая женщина с длинными развевающимися волосами, которая отмывает окровавленные доспехи. Рядом с ней находятся скелеты, одетые как древние воины. Я прочитала примечания, чтобы понять смысл старинной надписи.
Чтобы избавиться от такого существа, необходимо совершить одно из следующих священных действий:
1. Пронзить макушку призрака красным от огня гвоздём и бросить его в священный колодец.
2. Устроить пир в честь усопшего духа, предав его земные атрибуты огню. Затем умоляйте скорбящего духа присоединиться к костру.
3. Призвать Жнеца, чтобы тот поспешил с ним расправиться.
— Странно, — говорю я.
— Что именно? — спрашивает Мэгги. — Это книга сама по себе старнная. Будь более конкретной.
Мэгги делает вид, что опирается на стол, паря рядом с ним.
— У многих из этих существ упоминают один и тот же способ их победить, — говорю я, перелистывая страницы в поисках другого существа.
Майлинг. Найден в Суэции
На иллюстрациях внизу рядом с кричащими детьми плавает отвратительный ребёнок с синей кожей и деформированным лицом.
Чтобы избавиться от такого существа, нужно выполнить одно из следующих священных действий:
1. Дать ребёнку имя, прошептав благословение матери или ближайшего родственника.
2. Призвать Жнеца, чтобы он как можно скорее расправился с ним.
Я перехожу от одного существа к другому. Почти все они заканчиваются одним и тем же решением: призвать жнеца. Я листаю страницы. Наверняка в этой книге есть жнец, если он упоминается так часто.
И вот я его нахожу. Тонкая голубая лента отмечает это место. Раньше я даже не думала смотреть на ленту. Слово «Жнец» написано сверху декоративным шрифтом уникальными синими чернилами.
Стражи завесы, призванные охранять живых и мертвых. Их присутствие – предзнаменование смерти, ибо мертвые всегда рядом.
Страницы иллюстраций этих жнецов, каждый из которых принадлежит к разной культуре. Внешний вид немного различается в каждом произведении: это костлявая фигура в черном, воин в старых доспехах или темный человек на коне. Почти каждая версия жнеца вооружена оружием.
На первый взгляд, оружие похоже на косу, очень похоже на то, что я ожидала от мрачного жнеца. Однако при ближайшем рассмотрении первой работы выясняется, что это вовсе не коса. На первой иллюстрации изображена фигура в плаще с мечом, только меч светится. Художник имитировал это свечение, нарисовав дугу света на кончике меча. Каждый последующий художник делал то же самое, пока меч не превратился в косу.
Одн ако их всех объединяет одна деталь. Одна деталь одинакова на всех иллюстрациях и в каждой культуре. Глаза. Все глаза чёрные, окутанные тьмой. На первой иллюстрации изображён мужчина с чёрными глазами, по скулам которого расходятся чёрные вены.
___________________________
* Spooks с английского переводится как «привидение», «призрак»
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...