Том 1. Глава 19

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 19: Общий враг сближает

— Её Высочество кронпринцесса тоже хорошо провела это время? — с наигранной вежливостью поинтересовалась Грейси, метнув в меня взгляд, полный фальшивого дружелюбия. После того как она унизила баронессу, следующей на очереди, очевидно, была я.

«Ну, вот и пришла моя очередь», — подумала я, натянуто улыбаясь, словно по учебнику.

— Разумеется. Разве у меня есть повод для беспокойства?

— Впрочем, да. ваш супруг ведь один за другим одерживает победы на фронте, — сказала она, будто между прочим, но с лёгкой ядовитой ухмылкой.

Все прекрасно знали — и она, и я, и любая женщина в зале — что от победы Цезаря моя судьба не становилась светлее. Все, кроме моей родни, конечно, тех, кто до сих пор пребывал в розовых грёзах.

Но ведь моя цель была вовсе не в том, чтобы прочно укорениться во дворце на века. Мне достаточно приличного содержания и достойного развода.

Проще говоря, всё происходящее не причиняло мне никакого вреда. Я продолжала улыбаться, как полагается истинной принцессе.

— Я лишь с нетерпением жду его возвращения.

— Уверена, он вскоре вернётся. Только не волнуйтесь.

Баронесса Истер заняла место рядом с императрицей, и мне, увы, пришлось сесть рядом с Грейси. Единственным утешением в этой неприятной ситуации было то, что она пришла не в бальном платье, а в женском костюме для верховой езды.

Очевидно, она собиралась лично участвовать в охоте. А значит, по крайней мере на время соревнований, мне не придётся вести с ней утомительную словесную дуэль.

— Вы, сударыня, намерены участвовать в охоте? — спросила я с деликатной улыбкой.

— Да, я обожаю движение. К тому же слышала, что и вы, Ваше Высочество, весьма активны. — В её голосе скользнуло тонкое поддразнивание.

Скорее всего, она имела в виду, как я носилась по дворцу верхом, пытаясь хоть чем-то занять себя в этих стенах.

И, хотя я действительно не любила сидеть без дела, всё же…

— Но ведь кроликов жалко, — тихо сказала я.

— Простите? — переспросила она с недоумением.

— Олени, лисы — все они такие милые существа. Я не хочу убивать пушистых, доверчивых зверей только ради развлечения.

Я отлично понимала, что никто не выпустит в охотничьи угодья настоящих хищников — слишком велик риск, что кто-то из знатных гостей может пострадать.

«Они их выпускают.»

Кролики, олени, лисы и прочее — это животные, которых ежегодно выпускали ради так называемой охоты. Если бы охотились хотя бы на волков или медведей — выглядело бы куда благороднее.

Но зачем нужно изводить маленьких, милых существ? Каждый год я наблюдала, как они хвастаются тем, что убили беззащитное маленькое животное, и это казалось смешным. Милых зверушек надо бы охранять, а не убивать.

— А… да. Вот как, — ответила она, натянуто.

— Да. Именно так, — спокойно подтвердила я.

После этого между мной и Грейси установилось неловкое молчание. Мы больше не обменялись ни словом.

Эту тишину нарушил только подход к Грейси какого-то аккуратно одетого юного аристократа.

С явно напряжённым выражением лица он неуклюже приблизился и почти выкрикнул:

— С-с-сегодня вы снова ослепительно прекрасны, леди Лэнгкастер!

— Я знаю.

— ...П-простите?

— Я говорю, знаю. Мне часто это говорят.

Конечно, Грейси красивая, и, наверное, слышит такие слова по десять раз в день... но я впервые вижу, чтобы кто-то так спокойно и уверенно отвечал на подобные комплименты.

Я еле успела прикрыть раскрытый рот веером.

Он, казалось, смутился и закатил глаза, но отступать не собирался — явно намеревался сказать всё, что задумал.

— Сегодня я хотел бы преподнести вам самый красивый лисий мех, леди. Примете ли вы его?

— Я сама собираюсь поймать самого красивого лиса, так что мне даже неудобно принимать ваш подарок, — ответила она с улыбкой.

Он, похоже, был так очарован её лицом, что даже не заметил, что она одета в женский охотничий костюм.

Грейси улыбнулась и дала понять, что отказывает.

— Тогда встретимся снова как соперники. Увидимся на охоте, Уильям.

Лицо влюблённого юноши покрылось отчаянием.

«Что с ним? Ведь он же не получил прямого отказа, что же так его задело?»

Я немного подумала и поняла — это вовсе не был Уильям!

Это был Алекс Брюссель, третий сын графа Брюсселя.

Он безмолвно отшатнулся, слегка пошатываясь, и ушёл. Я с сожалением наблюдала за его уходом.

Как же грустно — любить девушку, а она даже имени твоего не помнит.

А когда я услышала дополнительный комментарий рядом, мне стало его ещё более жалко.

— Тьфу, какой же он надоедливый.

Конечно, третий сын графа Брюсселя никак не мог сравниться с Грейси.

Хотя у неё характер был, мягко говоря, непростым — но она умела скрывать это под маской учтивости и была единственной дочерью герцога Лэнгкастера, самой красивой женщиной в этой стране.

Но всё равно жаль — и чувство жалости не уйдёт. Мне показалось, что ему хотя бы нужно знать своё настоящее имя.

— Леди Лэнгкастер, его зовут не Уильям, а...

— Алекс Брюссель, да, я тоже знаю, — прервала меня она.

— Вы знали? Вот это ещё хуже!

Грейси, вытирая рукой, которую он схватил, стала жаловаться:

— Вот уж назойливый как пиявка… Не понимаю, зачем он меня так достаёт, если у него уже есть невеста.

— У него есть невеста?

— Конечно, в его возрасте без невесты не остаются. Мужчины, как ни крути, не могут устоять перед такой красотой, как я. Лучше бы своей невесте внимание уделял.

— Говорят, его невеста — мисс Элизабет из дома Жаве, да?

— Именно. Ходят слухи, что она просто зубы скрипит от злости.

— Вот и подлец. Я думала, он настоящий романтик, а оказывается — никчёмный тип.

— Скоро невеста его бросит, точно.

— Такие никогда после расставания головы в порядок не приводят.

— Да, в этом вы правы.

— И ведь пользуется поддержкой своей невесты и её семьи — наглец!

— Вот именно!

На охоте принято дарить добычу своей жене или невесте. Если их нет — сестре или матери. А преподнести лисий мех чужой леди, да ещё и невесту кинуть — значит, откровенно её унизить.

К тому же у семьи Брюсселей сейчас не всё в порядке с финансами, и они зависят от помощи семьи Жаве.

Такому можно поверить в дурачка, но у него скоро всё отнимут.

После этого мы с Грейси бурно обсуждали и осуждали обычное поведение Алекса Брюсселя.

В процессе я узнала, что Грейси и Элизабет — очень близкие подруги.

— Не переживай так сильно, — с улыбкой успокоила меня Грейси. — Говорят, Лиза сама ищет повод разорвать помолвку. Скоро услышишь хорошие новости.

— Это действительно радует, — я облегчённо вздохнула, и вдруг осознала, насколько тесно мы с ней общались.

Грейси, заметив моё удивление, смущённо прочихалась и отводила взгляд.

Действительно, когда хочешь найти общий язык с кем-то, кто не очень близок, лучше всего — найти общего врага.

Вновь наступила неловкая тишина, и я взяла в руки чашку с чаем.

Королева Лилия вела разговор с баронессой Истер — по сути, баронесса говорила без умолку, а королева лишь вставляла короткие реплики.

Правда, сегодня императрица, кажется, на мероприятие не пришла?

Для Лилии, которая настаивала поддерживать хорошие отношения с королевой в ожидании возвращения Цезаря, это был отличный шанс.

Хотя мне лично было даже на руку, что меня не трогали.

Механически я жевала печенье, запивая его чаем, и думала — как я выдержу тут несколько часов?

— Ах… — невольно вырвался вздох.

Настоящее торжество началось с появления императора. Он тоже лично принимал участие в охоте.

Поразительно, насколько он бодр и силён для своих лет — очевидно, Сезар унаследовал физическую выносливость именно от отца.

Мужчины ушли на охоту, а на лугу остались только женщины.

Что могут делать женщины, которым нечего заняться? В основном собираются группами по несколько человек, чтобы поболтать или поиграть в лёгкие игры.

Я выбрала второе — бессмысленные разговоры меня утомляли.

Тряску я переносила куда легче, чем сосредоточенность на игре — это было куда приятнее.

— Ах!

Но, увы, богиня удачи явно отвернулась от меня.

Когда я осторожно вытащила средний блок, башня из Дженги с треском обрушилась.

Рядом сидящая одна из дамок тихо пробормотала:

— Ой, что же теперь делать?

Хотя слово «что же делать» прозвучало, в голосе звучало веселье.

Видимо, следующий ход был за ней, ведь башня уже давно была изрешечена дырками.

На самом деле, проигрыш особой трагедии не представлял — всё же это была всего лишь игра. Настоящая же проблема крылась в другом.

— Играть просто так скучно, — прозвучала идея одной из дам перед началом игры. — Давайте введём штрафы! Победитель тянет бумажку с наказанием и должен выполнить его.

Поскольку наказания не были слишком суровыми, все согласились, и я в том числе.

Тот, кто предложил штрафы первым, нахмурил брови в форме иероглифа «восемь» и сказал:

— Я не думала, что попадёт именно ваша светлость, принцесса. Прошу прощения.

— Ничего страшного, — ответила я. — Правила — есть правила. Элис, принеси, пожалуйста, мешочек.

— Да, ваша светлость.

Девица-служанка принесла кожаный мешочек с бумажками.

Я сунула руку внутрь и вытащила одну. Правила не казались слишком трудными…

— Поймать одного кролика на охоте.

— Кто же такое наказание написал? Ааа!

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу