Тут должна была быть реклама...
Слуга, стоявший рядом с Ноа, протянул мне лисицу с рыжевато-коричневой шерстью.
В прошлом году, на охотничьем турнире, когда я была вынуждена обходиться без Цезаря, именно Ноа позаботился обо мне. В этом заслуга того, что у него не было ни невесты, ни жены.
Для меня это было счастливой случайностью. Все уносили с собой хотя бы одного маленького кролика, а возвращаться с пустыми руками, не получив дичи от кого-то, было бы довольно стыдно.
— В этом году тоже спасибо.
Надо будет сделать из лисьего меха шарф. Шить шарф из лисы или кролика, полученного на охотничьем турнире, — это старая мода среди знатных дам.
Носить меховой шарф и демонстрировать всем, что есть кто-то, кто преподносит тебе такую дичь, — вот в чем смысл этого обычая.
Наверняка не только я думаю, что ловить исключительно милых животных — бессмысленно. Просто все следуют давней традиции.
На мои слова благодарности Ноа слегка отвёл взгляд. А потом признался:
— ...На самом деле, это поймал не я.
Ну, я так и думала. Ты ведь совсем не умеешь стрелять из лука.
— Вот так говорить, наверное, не стои т? Скорее всего, рыцари помогли ради престижа принца.
Но для меня это было неважно. Главное, что я не вернусь домой с пустыми руками и не стану предметом сплетен в высшем свете.
— Какая разница, кто поймал? Важно, что у меня теперь есть шарф, который я надену этой зимой.
На самом деле, самым важным сейчас было то, что Ноа сник и выглядел ужасно мило.
Император, который гораздо старше, легко справлялся с охотой, а этот ребёнок... интересно, чью кровь он унаследовал? Наверное, со стороны матери? Значит, та императрица была неуклюжей?
От этой мысли мне стало смешно, и я сжала губы, чтобы не рассмеяться.
Так завершился и этот охотничий турнир.
***
— В итоге, кажется, вы так и не поймали лисицу.
— Вот вы где, мисс Грейси.
Я как раз гладил гриву своей любимой лошади, Роти, когда за спиной раздался противный голос.
Ах, вот почему спина так зудела. Мне совсем не хотелось оборачиваться, но голос был слишком отчётливым и близким, чтобы сделать вид, будто я его не слышала.
Прежде чем повернуться, Грейси пришлось привести мимику в порядок. Она изобразила учтивую светскую улыбку и повернула голову.
— В чём дело, Джек?
Разумеется, она не забыла тут же навесить ему новое имя. Лицо этого наглеца, который расплывался в самодовольной ухмылке, перекосилось. В душе у меня стало приятно.
— Я занята. Если у вас нет ко мне дела, позвольте мне идти...
— П-погодите!
— Слушаю вас.
— Я хотел бы преподнести вам свою добычу, миледи. Ланкастерская юная леди ведь всё ещё без жениха... Было бы неловко, если бы вы вернулись с пустыми руками, потеряв лицо. Так что я...
Как и ожидалось, речь шла об этом. На лице этого отвратительного типа с приторной улыбкой не было даже мысли, что она может отвергнуть его предложение.
Сохранение лица для дворя н было делом жизни и смерти. Вернуться домой с охоты, не получив ни от кого добычи — значило опозориться в свете.
К тому же на его лице читалось даже некое презрение. Будто он говорил: "Ты, женщина, полезла охотиться, и вот результат".
«Если бы только не та женщина...»
Лиса, на которую она нацелилась, убежала из-за громкого визга, донёсшегося откуда-то издалека.
К тому же оставшееся время она потратила, помогая той самой женщине. Грейси могла поклясться небесами, что это вовсе не из-за её неумелости.
Но объяснять все эти обстоятельства было бы слишком унизительно. Она с трудом сдержала порыв врезать по противной физиономии.
— Мне кажется, мой кузен хотел бы преподнести вам подарок...
— Благодарю за предложение, но разве не стоило бы сначала позаботиться о своей невесте?
— А...
— Тогда я откланяюсь.
Грейси легко вскочила на лошадь. Теперь она смот рела на Алекса свысока, на целую голову выше.
«Вот так гораздо лучше», — подумала она, улыбнувшись.
Ей совсем не нравилось, что такой жалкий человек смотрит на неё сверху вниз.
Казалось, у него было ещё много чего сказать, но Грейси это не волновало. Она оставила кричащего ей вслед Алекса позади и потянула поводья.
— Грейси.
— Ах, братец.
Она услышала звук копыт, догоняющих её сбоку, и это был, конечно же, знакомый человек. Мужчина с серебряными волосами — фирменный знак семьи Ланкастер.
Рэймонд Ланкастер. Её кузен и человек, о котором говорили как о будущем герцоге. Он подъехал вровень с Роти.
— Я получил оленя, которого ты мне прислала. Спасибо, как всегда.
— Пустяки. Но странно, что ты в этом году осталась с пустыми руками.
С момента её первого участия в охотничьем турнире в шестнадцать лет, Грейси ни разу не возвращалась с охоты без добычи.
Она всегда показывала результат, не уступавший взрослым мужчинам-дворянам. Поэтому его удивление было вполне естественным.
— Я встретила кронпринцессу.
— Хм?
— Она сидела в лесу охотничьих угодий с вывихнутой лодыжкой. Похоже, упала, катясь одна. Я помогла ей, и вот как получилось...
Не хотелось выглядеть так, будто она оправдывается, поэтому Грейси нарочно обрезала фразу.
«Лучше бы я её там оставила».
В королевском охотничьем лесу не могло быть реальной опасности, а если бы она задержалась, другие и так начали бы поиски. Возможно, зря она потратила своё время, помогая.
«Хотя нет. Это не совсем бесполезно было».
Грейси покачала головой.
«Тогда почему бы вам самой не стать герцогиней?»
«Законы можно переписать. С связями и капиталом семьи Ланкастера — разве есть что-то невозможное?»
За двадцать лет с воей жизни Грейси впервые услышала такие слова.
Все восхищались её талантами, но в конце всегда добавляли:
«Если бы вы были мужчиной, вы бы унаследовали титул».
«Жаль, что вы не родились сыном».
Даже её отец, который её безмерно любил, не был исключением. Он часто говорил, что сделал бы её наследником, если бы она была сыном.
Разве она сама могла не поддаться этой обработке? Она тоже не смогла избежать этих мыслей. Она сожалела о том, что не может стать наследницей, но считала это недостижимой высотой.
Она пыталась найти компромисс в пределах дозволенного ей. И этот компромисс заключался в том, чтобы выбрать супруга, который позволит ей быть свободной.
К счастью, она считалась лучшей невестой империи, и выбор у неё был широк.
Но сможет ли она быть довольна этим? Даже если это был её собственный выбор, уверенности не было.
— ………Грейси? Грейси?
— А?
— Ты меня слышишь?
— Простите, задумалась ненадолго.
Рэймонд непременно станет великолепным герцогом. Он был любимым племянником её отца, обладал выдающимися способностями и безупречным характером.
Но...
«Я справлюсь лучше него».
Каждый раз, глядя на него, в глубине души поднималась зависть.
Она знала, что не должна испытывать таких чувств к кузену, который так её любил, но не могла это подавить.
Грейси с трудом справилась с перекошенным выражением лица.
— Немного устала. Пойду первой...
— Конечно, иди. Ты выглядишь бледной.
— До встречи в следующий раз.
Грейси легко кивнула и повернула лошадь в противоположную сторону. Её рука, сжимавшая поводья, напряглась.
«Если бы вы были сыном, я бы передал вам титул!»
«Жаль, если бы мисс Ланкастер была мужчиной, она бы уже давно стала наследницей».
Эти пустые комплименты уже осточертели ей. Сколько бы раз она ни слышала слова, которые, казалось бы, её превозносили, ничего от этого не менялось.
Пока она, родившись женщиной, не превратится в мужчину в одночасье.
Но изменить можно было кое-что другое. Например, те вещи, которые казались слишком само собой разумеющимися.
«Тогда почему бы вам самой не стать герцогиней? Законы ведь можно изменить. С связями и капиталом семьи Ланкастер — разве есть что-то невозможное?»
По выражению лица и тону было ясно, что это не было серьёзным предложением. Это были слова, сказанные без особого смысла, просто с языка слетело.
Но именно эти случайные слова изменят всю её жизнь.
Почему-то у неё было такое ощущение.
***
Это было во второй половине дня, когда солнце уже скрылось за горизонтом. Небо стало алым от заката.
Хотя, если честно, красным было не только небо. Кровь текла по земле, образуя реки.
— Это твоя победа,мальчишка.
Упавший в лужу крови мужчина, глава союза Тринадцати племён Айсин Гиоро, сказал это и засмеялся. Его смех был безумным.
Смеяться в такой момент… Это было настолько абсурдно, что самому начинало казаться смешным.
Но Цезарь нарочно ответил спокойно, чтобы не поддаться на провокацию. Как будто его победа была само собой разумеющейся.
— Это всё, что ты хотел сказать перед смертью?
Цезарь поднял меч, чтобы отнять у него жизнь.
Клинок, впитавший кровь тысяч и тысяч людей, зловеще сверкал под солнечным светом. Этот меч отнимет даже жизнь Гиоро, которого прославляли как рожденного только для сражений.
— Я…
В тот момент он снова заговорил.
— Я думал, что ты свалишься замертво в два счёта. Когда я впервые услышал, что какой-то сопливый мальчишка стал главнокомандующим армии Империи… как же я тогда смеялся…
— Похоже, тебе не повезло умереть от руки этого сопливого мальчишки.
— Кха-ха-ха!
Он был на пороге смерти, но всё равно продолжал смеяться, как будто это доставляло ему удовольствие. Впрочем, он с самого начала был не в своём уме.
Но теперь их злая связь подходила к концу. Варвары изначально представляли собой союз тринадцати племён с разными фамилиями. Если их глава умрёт, всё распадётся, как песочный замок.
Разрозненные варвары никогда не смогут противостоять регулярной армии.
— Но ты не получишь шанса перерезать мне глотку.
— Забавно, как ты умудряешься выпрашивать пощаду в такой форме.
— Ну, думай как хочешь.
Когда Цезарь сделал шаг вперёд, чтобы окончательно лишить его жизни, правая рука Гиоро, державшая оружие, слегка дрогнула.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...