Тут должна была быть реклама...
Когда мы вышли из леса, вдалеке, почти кувыркаясь, к нам бежали горничные во главе с Элис. Их лица были бледны как полотно, а как только они увидели моё состояние, на них появилось выражение, будто они вот-вот лишатся чувств.
— Ваша Светлость!
— …Извините.
На фоне платья светлого цвета, я, наверное, выглядела ещё более жалко. Надо будет предупредить старшую горничную, чтобы она не ругала их.
Если они ещё и узнают, что я получила травму, точно упадут в обморок. Я как раз думала, как бы это сообщить им помягче, но Грейси заговорила первой:
— У Вашей Светлости повреждён голеностоп. Скорее зовите врача.
— Ах!
Раздался резкий вдох Элис. Её лицо то синеет, то бледнеет. Кто бы мог подумать, что у человека может быть столько оттенков лица. Зря они так пугаются…
Не знаю, понимали ли они, что я вовсе не собиралась никого ругать, но горничные бросились звать врача.
Когда они ушли, ко мне начали подходить девушки из знати.
На их лицах читался немой вопрос: «Что же вы такого делали, чтобы просто за цветами вернуться в таком виде?»
…Он а ведь всегда хорошо справлялась с физическими делами. Лучшая добыча с охоты того года всегда доставалась мне.
— Сестра.
— А, Ноа.
Когда я и оглянуться не успела, Ноа уже стоял передо мной. Он с потрясённым выражением смотрел на меня.
— Прости. Такой подарок тебе сделала, а уже на следующий день он в таком виде.
— Нет, дело не в этом… Что вообще произошло? Ты что, не пыталась случайно поохотиться в платье?
— Нет! Неужели я стала бы такое делать?
— Ну… ты вполне способна и на такое.
Похоже, такой у Ноа обо мне образ. Интересно, где же я так свернула не туда… С того момента, как сама предложила устроить соревнование по верховой езде?
Он тяжело вздохнул, потом указал в сторону и сказал:
— Ну, в любом случае… Я пришёл принести вот это.
Все понимали, хотя вслух это никто и не говорил.
Вскоре прибежала женщина-врач и поспешно осмотрела мою лодыжку. Так как ступня — часть тела, которую леди должны скрывать, её не может осматривать мужчина-врач. Она слегка прикоснулась к области моего голеностопа.
— Ай!
— Здесь болит?— Угу.— Это не перелом, скорее всего, просто подвернули… Смажу мазью. Постарайтесь не напрягать ногу хотя бы неделю.— Хорошо.Она нанесла мазь и обмотала лодыжку бинтом. Видимо, травма была не слишком серьёзной — если не двигаться, боль была вполне терпимой.
Когда лечение лодыжки завершилось, охотничий турнир тоже подошёл к концу. Добыча, которую мужчины приносили, начала одна за другой складываться на земле. Некоторые вручали её своим возлюбленным, жёнам или матерям.
Ещё до того, как Цезарь уехал, я тоже получала от него подарки. Это вызвало у меня странные чувства, но сейчас я была в положении того, кто принимает помощь. Было бы вежливо хотя бы поблагодарить.
— Неважно, пришли вы случайно или услышали мой голос… Я просто хотела поблагодарить вас.
— Не стоит, — коротко ответила она.
Похоже, у Грейси сейчас было не самое хорошее настроение.
Раздражение из-за того, что приходится помогать человеку, с которым у неё обычно натянутые отношения, в своё драгоценное время?
К тому же всё происходило во время охотничьего турнира. Время, потраченное на то, чтобы доставить меня, просто пропадёт впустую.
Ну, ничего не поделаешь. Я решила немного подстроиться под её настроение.
— Вы участвуете в турнире… Надеюсь, я зря не трачу ваше время.
— Всё нормально. Не беспокойтесь.
Звучало так, будто она, наоборот, хотела, чтобы я ещё больше волновалась.
— Кстати, мисс Лэнгкастер, говорят, вы часто участвуете в охотничьих турнирах? И добиваетесь хороших результатов?
— Просто из ничего раздули, — сказала она.
Кажется, мои усилия начали приносить плоды — её тон стал мягче по сравнению с пр ежним. В самом деле, ведь говорят, что даже кит может танцевать от похвалы.
— Но всё равно это впечатляет. Другие тоже так говорили. Что если бы вы родились мужчиной, то унаследовали бы титул.
На эти слова её шаг вдруг застыл.
Почему так? Неужели я сказала что-то не то? Пока я тревожно размышляла, Грейси снова продолжила идти.
— И что толку от таких дежурных комплиментов, если в итоге мне всё равно ничего не достаётся?
Но облегчение было недолгим — голос, с которым она снова заговорила, явно выражал недовольство.
Что значит — ничего не достаётся? Ты же родилась с золотой ложкой во рту и как главная героиня этого мира! Для человека вроде меня, без каких-либо особых способностей и в роли второстепенного антагониста, это звучало просто возмутительно.
Разбалована! На её месте я бы каждый день благодарила богов только за то, что родилась с таким лицом.
— Даже без титула вы всё равно одна из самых благородны х женщин этой страны, мисс Лэнгкастер.
— И что мне даёт этот статус? Что он реально гарантирует мне?
— …Простите?
— Всё, что бы я ни делала, требует разрешения отца. Хоть заниматься собственным делом, хоть открыть салон, даже на мелкие траты. А после свадьбы — получателем разрешения станет уже муж. Разве вы, ваша милость, никогда не чувствовали, что это несправедливо?
Ну… если честно, я об этом как-то всерьёз и не задумывалась.
Я просто жила, стараясь быть как можно более экономной в рамках выделенного мне бюджета.
Но, в отличие от меня, у неё, похоже, было много причин для недовольства. Впрочем, если у тебя такие выдающиеся способности, как у Грейси, неудивительно, что феодальные обычаи могут казаться удушающими.
Она ведь помимо светской жизни…
Я уже знала, что она занимается делами. Говорили, что она ведёт разные бизнесы, а на заработанные деньги спонсирует театры или делает много пожертвований.
И каждый раз, когда я слышала такие новости, обязательно следом шли слова о том, насколько герцог Лэнгкастер — прогрессивный человек. Говорили, что мало таких отцов, которые позволяют своей дочери такую свободу.
А разговоры о Грейси всегда заканчивались тревогами: сможет ли она сохранить такой образ жизни и после замужества.
Будто бы все были уверены, что не сможет.
Нет, скорее, будто надеялись, что не сможет.
Действительно, мужчины в этой империи довольно консервативны, и почти никто из них не обрадуется, если жена будет заниматься внешними делами. Особенно среди высокородных, подходящих в зятья семье Лэнгкастеров.
И тогда до меня вдруг что-то дошло.
— Ах, вот оно что? — сказала я вслух.
— Что вы имеете в виду?
— Нет, ничего.
Грейси выбрала Цезаря в качестве жениха. В отличие от своей обычно горделивой натуры, в отношении него она даже несколько раз проявляла инициативу и флиртовала.
Цезарь — человек, который, если только не случится чего-то из ряда вон, не лезет в чужие дела.
У него характер, словно с ароматом прохладной воды. И его статус первого принца весьма подходит для жениха дочери герцога.
Он бы не стал придираться, будь его жена занята бизнесом или раздавала бы пожертвования бедным.
И, кстати, роман был написан с точки зрения Цезаря.
Так что не было и речи о внутреннем мире Грейси. Для читателя, раз она героиня, казалось естественным, что она любит главного героя.
...То есть, выходит, что влюблённым был только главный герой, а героиня просто выбрала мужа по необходимости?
Вот почему мне всё казалось немного странным! Они не раз встречались на официальных мероприятиях, и каждый раз взгляд Грейси на Цезаря был абсолютно безжизненным и пустым.
Вспомнилось, как мне стало неловко от её слишком сухого взгляда. Это как будто выбило из колеи. Бед ный Цезарь… Когда он вернётся, надо будет быть с ним особенно ласковой.
Интересно, она хоть немного понимает, о чём я думаю? Грейси продолжила говорить:
— Отец не собирается брать зятя, вступающего в род. Наверное, титул перейдёт к моему кузену. Он… да, хороший человек. И способный, и характер у него ровный… но…
— Но?
— Я уверена, что справлюсь лучше, чем он! Я могу сделать это лучше…
Я понимала её переживания, но в данный момент мне было трудно воспринимать её слова с пониманием.
Так вот ты заманила бедного, обделённого любовью парня и вышла за него замуж — тебе хорошо? А он ведь действительно думает, что ты его любишь!
Даже я, как читательница, поверила! Что же теперь делать, мне так жаль Цезарьа! Его просто обманули!
— Тогда почему вы сами не станете главой герцогства? — сказала я.
И без того раздражающая женщина ещё и собирается обмануть моего наивного любимчика — естественно, в голосе появились колкие нотки. На мои слова она усмехнулась с недоумением:
— Говорите разумные вещи. В законе о наследовании ясно сказано, что женщина не может унаследовать титул…
— Закон можно изменить. С связями и капиталом дома Лэнгкастер — что вам не под силу?
— Что вы сказали?
Изменить закон о наследовании, основанный на мужском первенстве, в феодальном обществе — даже для герцогского дома Лэнгкастеров это было почти невозможным. Я это говорила не потому, что действительно считала это лёгким.
Скорее, просто хотелось её поддеть. Как бы объяснить… Разозлить герцогскую дочь, у которой никогда не было того, чего бы она не могла получить.
Ну и, конечно, в этом была доля раздражения за то, что она охмурила наивного Цезаря.
Но тут…
— …Госпожа Лэнгкастер?
Будто я задела за живое.
Грейси, от которой я ожидала возмущения, ничего не сказала.
Она просто молча продолжала идти вперёд. Даже когда я несколько раз окликнула её, она не ответила.
— Э-э, леди Лэнгкастер? Вы меня слышите?
Ответа не было. Будто она пребывала в каком-то глубоком потрясении.
…Неужели я только что ужасно перекроила ход оригинального сюжета? Ха-ха, да нет, это, наверное, просто кажется. Не может быть. По спине скатилась холодная струйка пота.
Молчание продолжалось. До самого выхода из леса она не проронила ни слова.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...