Тут должна была быть реклама...
Эта часовая башня стояла в центре территории университета.
На самом верху пятнадцатиметровог о кирпичного строения была комната. Планировкой она походила на наблюдательный пункт средневекового замка.
Стрелки часов замерли, указывая на без пяти двенадцать.
Хотя говорили, что они сломались во время воздушного налета или от удара молнии, немногие знали правду.
Об этой часовой башне ходил странный старый слух…
В комнате на вершине башни стояло большое зеркало во весь рост.
Говорили, что зеркало – портал в преисподнею, и что если встать перед зеркалом без пяти двенадцать, можно встретиться с умершими…
Но никто никогда не проверял это зеркало.
Потому что тех, кто встречался с мертвецами, забирали на тот свет…
1.
Мужчина молча поднимался по лестнице.
Это была лестница часовой башни.
Внутри башни находилась полость с кружившими вдоль стен ступенями.
С одним лишь слабым огоньком фонарика в его руке мужчина поднимался по шагу за раз.
Ему в нос ударил запах пыли и плесени.
Дойдя до середины, мужчина остановился с таким чувством, будто кто-то зовет его.
Он обернулся и посмотрел вниз, но из-за темноты не увидел ничего. Он все равно не собирался возвращаться, даже если кто-то позвал его.
…Мне нужно узнать правду.
Мужчина был исполнен решимости.
На вершине часовой башни находилась комната. До него дошел слух, что там стоит большое зеркало в полный рост, встав перед которым, можно встретиться с умершими людьми.
Мужчина хотел проверить истинность этого слуха.
Он знал, что, по большей части, эти слухи неверны, но все равно зашел в часовую башню.
Мужчина хотел встретиться кое с кем любой ценой. Этого человека больше не было в нашем мире. Обитатель того света.
Спустя некоторое время, он добрался до вершины…
В отличие от лестницы, здесь пропускало свет окно. Хотя и стояла ночь, благодаря лунному свету он видел вполне неплохо.
В прошлом эту комнату использовал кружок.
Они оставили после себя разнообразный хлам, конечно, включавший вещи вроде столов и стульев.
В передней части комнаты – у стены с часами – стояло одинокое зеркало в полный рост.
Раму овального зеркала на подставке украшали завитки плюща. Оно казалось довольно старым.
Поверхность зеркала была грязной от пыли, но его окружала зловещая аура, заставляющая поверить в правдивость слухов.
Однако, в самом зеркале ничего странного не было.
Мужчина посмотрел на наручные часы. Скоро будет без пяти двенадцать.
Он уставился на зеркало.
В мрачном мире зеркала он видел лишь сумрачную комнату и собственное лицо.
…Так это был просто слух, как я и думал.
Когда он уже сдался и собирался отвернуться, ему показалось, словно в зеркале что-то шевельнулось.
Он обернулся, вздрогнув.
Однако, конечно, мужчина ник ого там не увидел.
- Просто показалось…
Как только он снова повернулся к зеркалу, раздался громкий стук и окно сбоку распахнулось.
Подул холодный ветер.
Мужчине в глаза попала пыль, и он закрыл лицо.
Поморгав несколько раз, он поднял взгляд и тогда заметил, что перед открытым окном стоит темный силуэт.
Пожалуй, это был человек.
Голова фигуры была закрыта черным капюшоном, так что лица разглядеть он не мог.
Мужчина попятился в шоке.
- Пожалуйста… я… – заговорила тень.
Голос был таким хриплым, что он не мог определить, мужчина говорит или женщина.
- Что…
Мужчина был так напуган, что попытался сбежать, но споткнулся и упал.
Терпя боль, он поднялся, но фигура закрыла ему дорогу, источая неприятный запах.
Мужчина затаил дыхание и замер.
- Не бойся… я… – заговорила фигура.
Услышав голос вблизи, мужчина смог определить пол говорившего, не смотря на хрипотцу.
- Н-неужели… ты…
Под капюшоном он видел лишь губы. Пухлые пленительные губы, сложившиеся в улыбку.
- Я…
Фигура рассказала мужчине правду…
Хотя слова были шокирующими, они завоевали доверие мужчины.
- Ты и правда… – ст оило ему заговорить, как его сознание ускользнуло во тьму.
2.
Озава Харука шла по южной части территории университета, направляясь в типовое здание за вторым корпусом.
Над ней простерлось осеннее небо без единого облачка.
Дул холодный ветер. С ее короткими волосами у нее мерзла шея.
…Стоит ли отрастить их немного?
С такими мыслями она дошла до нужного ей здания.
Типовое двухэтажное здание с десятком комнат на каждом этаже предоставлялось университетом для деятельности кружков.
Харука стояла перед дверью кружка изучения кинематографа в дальнем конце первого этажа.
Она не состояла в кружке изучения кинематографа. Такого кружка даже не существовало.
Владелец комнаты, Сайто Якумо, обманул факультет и присвоил себе комнату – на самом деле, он здесь жил.
- Эй, – окликнула его Харука, открывая дверь.
Якумо сидел на стуле перед дверью, читая книгу.
У него была бледная кожа. Пусть он и обладал красивым профилем, его волосы были растрепаны, что придавало ему дикий вид.
Хотя он должен был заметить появление Харуки, он даже не поднял взгляда от книги, не говоря уже о том, чтобы поздороваться.
Дело не в том, что у него было плохое настроение. Якумо всегда вел себя так.
Харука вздохнула и села напротив него, но тот по-прежнему не отрывался от книги.
- Эй. Ты мог бы хотя бы поздороваться со мной, – проворчала Харука, после чего Якумо наконец-то поднял взгляд.
Его миндалевидные глаза смотрели прямо на Харуку.
- Это было приветствие?
- Э?
- «Привет» или «Как дела?» – это я признаю приветствием, но ты лишь выдавила «Эй» странным голосом.
- Странным голосом…
- Странным голосом, то есть, голосом, который звучит странно.
- Я знаю.
…Он говорит ужасные вещи.
- Тогда у тебя нет права жаловаться. – Якумо вернулся к своей книге.
Харуке хотелось возмутиться, но сегодня у нее была причина не делать этого.
- Эм… Я хотела спросить тебя кое о чем… – стоило Харуке заговорить, как Якумо замахал р укой, перебивая ее.
- Отказываюсь!
- Я еще ничего не сказала…
- Это явно опять какие-то проблемы, – грубо отозвался Якумо.
- Почему ты думаешь, что проблемы?
- А ты не знаешь?
- Я спрашиваю, потому что не знаю.
- Просто ты – прирожденный источник проблем.
«Это не так» – вот что хотелось сказать Харуке, но Якумо попал в яблочко.
Она все время приносила Якумо много проблем. Из-за проблемы она и познакомилась с Якумо.
В ее подругу, Мики, вселился призрак, и Харука пришла к Якумо, разбиравшемуся в призраках.
Обычно Якумо скрывал это с помощью контактной линзы, но левый глаз Якумо был окрашен в ярко-красный цвет.
Хотя Харука и считала, что глаз красив и его не нужно прятать, люди не любили тех, кто отличается от них – по крайней мере, так всегда говорил Якумо.
Левый глаз Якумо был не просто красный. Он мог видеть духов умерших – то есть, призраков.
С этой уникальной способностью и своим блистательным умом он не просто изгнал вселившегося в Мики духа – он даже раскрыл убийство, связанное с этим делом.
С тех пор Харука поучаствовала с Якумо в различных расследованиях. Не все дела принесла ему Харука, но большая часть действительно исходила от нее.
От звания источника проблем было никуда не деться.
Более того, она действительно планировала поговорить с Якумо о некой проблеме, как он и ожидал. Еще и о связанной с духовным феноменом…
- Знаю… – произнесла Харука со вздохом.
- Если и сама в курсе, избавься уже от этой проблемы. Наверное, ты просто сама влезла, верно? – Якумо помахал рукой, словно отгоняя муху.
- Хоть ты и говоришь так, у моей подруги был такой встревоженный вид… Я просто не мог оставить ее одну…
- Люди называют это назойливостью.
- Знаю.
Она понимала это и без Якумо, но просто не могла отказать, когда ее просили о чем-нибудь.
Хотя отчасти дело было в ее отношении, это было также связано с гибелью ее сестры-близнеца в детстве.
По контрасту с ее старшей сестрой, доброй и умеющей все, Харука всегда чувствовала себя неполноценной. После смерти сестры комплекс неполноценности Харуки развился в неожиданном направлении.
Никто не говорил ей ничего такого.
И все же, ей казалось, что лучше бы это умерла она, а не ее сестра…
Она боялась услышать, что не нужна.
Харука вечно встревала вот так вот, но сама не могла ничего сделать, и потому, в итоге, постоянно полагалась на Якумо.
…Почему-то, мне хочется плакать.
Спустя некоторое время Якумо произнес со вздохом:
- Так что произошло?
- Э?
- Вероятно, ты все равно собираешься рассказать мне, хоть я и отказался, – Якумо подпер рукой подбородок со скучающим видом.
Харука не знала, что стало причиной этой цепочки событий, но, похоже, Якумо готов был ее выслушать.
Хотя Якумо много чего говорил, он относился к тем, кто не может оставить человека в беде. Это было одной из его хороших черт.
- Ты чего ухмыляешься?
Харука поспешила придать своему лицу более серьезное выражение.
- Спасибо, – искренне сказала она, заставив Якумо нахмуриться с таким видом, словно он смотрел на что-то грязное.
- Жуть.
- Жуть… Тебе это не кажется грубым?
- Я так сказал, потому что не кажется.
- Ах, конечно.
Харука попыталась отчитать Якумо, но ему было все равно.
Хотя ей много чего хотелось сказать, возникли бы проблемы, испорти она настроение Якумо.
- И? – поторопил Якумо.
- На самом деле… Я и сама не знаю подробностей. Я хотела, чтобы ты сходил со мной и послушал…
- Так ты ввязалась в проблемы, даже зная, что они из себя представляют?
- Прости… – тут ей тоже было нечего возразить.
- В самом деле, – произнес Якумо со вздохом.
3.
Исии Ютаро сидел на своем месте, работая с бумагами.
Отдел Исии, уголовный отдел особых расследований нераскрытых дел, находился в юрисдикции следователей и занимался нераскрытыми делами.
Хотя название звучало красиво, в реальности они, в основном, занимались бумажной работой, копившейся из-за смены руководства или сокращения отделов.
Конечно, Исии знал, что бумажная работа тоже очень важна, но его угнетало только ей и заниматься.
Хотя он и понимал, что это неблагоразумно, но все равно хотел чего-нибудь более волнительного.
Однако, он также хотел, чтобы это было как можно более безопасным.
Он предпочел бы не сталкиваться с вооруженными ножом преступниками и не становиться жертвой одержимости призраком, спасибо большое.
- Тонкоцу-рамен, конечно!
Внезапный вопль заставил Исии дернуться.
Он перевел взгляд на Гото Казутоси, его семпая, храпевшего на ряду стульев.
Похоже, он говорил во сне.
Документы, которые Исии просил его разобрать, так и лежали на столе.
Гото был человеком, предпочитавшим действовать, а не думать.
Исии изрядно восхищался Гото, настоящим мужчиной. В будущем ему хотелось стать таким же надежным следователем с широкими взглядами.
Однако…
В последнее время, вероятно, из-за того, что никаких расследований у них не было, Гото приходил на работу, но постоянно спал.
Поскольку Исии знал, что Гото не любит бумажную работу, он пытался компенсировать свою обычную никчемность здесь.
При этом, работу было никак не закончить без малейшей помощи Гото.
- Следователь Гото… – попытался окликнуть его Исии, но ответа не было. – Следователь Гото, – на этот раз, он слегка потряс Гото.
- Я больше не могу есть. – Гото стряхнул руку Исии, выдав абсурдное заявление, из-за чего потерял равновесие и упал со стульев.
Послышался невероятно громкий грохот.
- Ой… – Гото сел, потирая спину.
- Вы в порядке? – спросил Исии, но Гото смерил его взглядом с лицом демона.
- Это был ты?
- Что?
- Из-за тебя я упал?
Гото подошел прямо к нему.
Лицо Гото и без того обычно было пугающим – видеть его таким вблизи было вдвойне страшно.
Исии вскрикнул и попятился.
- Скажи – это ты толкнул меня?
- Нет, я… Все было не так!
- И что же произошло?
- Я не пытался столкнуть Вас, ничего такого, следователь Гото – Вы просто упали…
- Хватит бормотать!
На голову Исии обрушился кулак. От шока у него перед глаза заплясали звезды.
Ему хотелось объясниться, но если сказать Гото что-то лишнее сразу после пробуждения, это лишь ухудшит его настроение.
Исии решил радоваться тому, что все закончилось одним ударом по голове.
Вздохнув, он вернулся на свое место, и тут раздался звонок по внутренней линии.
Он взял трубку и произнес: «Уголовный отдел специальных расследований нераскрытых дел», но едва не запнулся.
Исии бы предпочел более простое или стильное название, как в телесериалах.
- Это Миягава, – услышал он в трубке голос главы следователей.
Пусть и невысокий, с его сердитым лицом и лысиной он был достаточно пугающим, чтобы его можно было спутать с членом Якудзы, встретив на улице.
Однако, он был не только пугающим – сердобольностью Миягава не уступал Гото.
- Здравствуйте, сэр.
- Вы там сейчас заняты?
Хотя предстояло еще разобрать огромное число бумаг, если Миягава специально звонил им, значит, наклюнулось какое-то дело.
- Нет, все в порядке, – ответил Исии, косясь на Гото. Гото потер глаза и закурил.
- На самом деле, я хочу, чтобы Вы разобрались с одним делом.
…Как я и думал.
- Что за дело? – Исии ощутил растущее волнение – с прошлого расследования прошло некоторое время.
- Езжайте по адресу, который я дам.
- Что произошло?
- Следователи уже на месте, спросите их о подробностях.
- Ах… – ответил Исии несмотря на свою растерянность, и Миягава быстро продиктовал адрес.
Исии торопливо записал его на бумажке.
- Ну, рассчитываю на вас, – с этими словами Миягава повесил трубку.
Исии не мог этого объяснить, но в его груди росло неприятное чувство.
- Кто это был? – спросил Гото, заставив Исии подпрыгнуть.
- Ах, э, это был шеф Миягава. Он сказал нам осмотреть это место.
Гото нахмурился и цокнул языком.
- Это тип явно просто спихивает на нас проблемы, с которыми не хочет разбираться.
- На счет этого не знаю.
Гото и Миягава были давно знакомы и могли непринужденно общаться, но Исии со своего положения сказать было нечего.
- Ну, у нас все равно есть свободное время. Давай разберемся с этим, – беззаботно произнес Гото. Он схватил пиджак, висевший на спинке его стула, и вышел из комнаты.
Исии поспешил следом за ним.
Он упал…
4.
Хидзиката Макото сидела в холле в университете Мейсей.
Это было место у главного входа первого корпуса.
Потолок холла находился на уровне третьего этажа, а большое окно впускало внутрь свет – пространство казалось очень открытым.
Через окно она видела старую кирпичную б ашню. Хотя солнце светило так ярко, она выглядела жутковато.
Мимо проходили энергичные студенты, окруженные аурой невинности и новизны.
Глядя на них, Макото казалось, словно она вернулась в дни своей учебы.
Хотя не все из этих воспоминаний были хорошими, они все равно трогали.
- Что это за человек? – спросила Макото Ивату Кунихиро, сидевшего рядом.
Ивата был семпаем по университету. С его мягкими чертами он казался несколько рассеянным, но был человеком весьма проницательным.
- Хм… С виду ничем не отличается от обычных студентов, но бывают и легкие странности… Ну, думаю, лучше тебе самой увидеть, а не слушать мои объяснения, – произнес Ивата так быстро, что его слова было трудно разобрать.
- Тебя послушать, так все серьезно, – сказала Макото, вы звав у Иваты сухой смешок.
Ну, в словах Иваты был смысл. Раз она собиралась взять у него интервью, лучше было выслушать его с чистого листа, без всяких предрассудков из-за полученной заранее информации.
Ивата, работавший в издательстве, связался с ней неделю назад впервые за долгое время.
Он попросил ее взять интервью у автора.
Макото работала в отделе культуры в газете. Хотя она и отвечала за колонку о культуре, но публиковала интервью с авторами примерно раз в неделю. Ивата хотел, чтобы там же вышло и интервью с этим автором.
Макото посчитала задание Ивата весьма интересным и решила поговорить с автором.
Автор учится в университете – это был один из моментов, привлекших ее внимание.
Ивата все организовал и выбрал место для интервью, из-за чег о они сейчас и сидели в холле университета Мейсей.
- Здравствуйте.
Повернув голову, Макото увидела молодого человека.
Из-за небольшого роста и круглого детского лица его можно было принять за старшеклассника, но его черные глаза горели сильной волей.
- Привет, Сакурай-сан. – Ивата поднялся с улыбкой.
Похоже, молодым человеком перед Макото был Сакурай Ицуки.
- Приятно познакомиться. Я Хидзиката из газеты «Хокуто». – Макото встала и протянула свою визитку.
- Простите, у меня нет визитки… – ответил Ицуки ясным голосом, не соответствовавшим его внешности.
- Пожалуйста, не волнуйтесь об этом. С нетерпением жду нашего сегодняшнего интервью.
- Ка к и я…
Покончив с простыми приветствиями, все расселись. Макото и Ивата сели рядом, напротив Сакурай.
- Мако-тян, ты ведь думала, что это женщина написала, да? – самодовольно спросил Ивата, похлопав по лежавшей на столе книге Сакурая «Призрак часовой башни».
- Да, – честно ответила Макото, теперь понимая, почему Ивата не хотел говорить об авторе.
Наверное, он решил удивить ее.
Как он и планировал, она была удивлена. В «Призраке часовой башни» главной героиней была женщина, использовавшая исключительно женскую речь.
История была написана в форме дневника героини, случайно убившей кого-то и терзаемой из-за этого виной, что привело к распаду ее психики.
История описывала психологическое состояние женщины в таких выражениях, что это должна была на писать женщина – так думала Макото.
Свою роль сыграло и то, что имя «Сакурай Ицуки» могло принадлежать как мужчине, так и женщине.
- Поначалу я тоже решил, что это женщина, и потому был шокирован, когда мы встретились, – сказал Ивата с веселой улыбкой.
- Да, так и было.
- И более того…
- Раз уж мы все собрались, может, начнем интервью? – перебила Макото, пока Ивата не разошелся.
Стоило ему начать говорить, и его уже не остановишь – это было проблемой Иваты.
Он нахмурился с таким видом, словно все равно хотел поговорить, но Сакурай, наоборот, ответил с улыбкой:
- Да, конечно.
Он казался приятным молодым человек, что контрастировало с его писательск им стилем.
Получив разрешение Сакурая на использование диктофона, Макото нажала на кнопку и начала, собравшись с духом.
- «Призрак часовой башни» был очень интересным.
- Большое спасибо. – Сакурай выглядел весьма взволнованным, возможно, из-за того, что не мог забыть о диктофоне.
Сначала Макото нужно было помочь ему расслабиться.
- Я прочла книгу залпом. Повседневная жизнь медленно выходит из-под контроля – это так захватывающе.
- Рад слышать.
- И сюжет необычный.
- Вот как?
- Да. Никогда не читала ничего подобного…
После слов Макото даже Сакурай немного смутился. Теперь у него было более спокойное выражение.
Но Макото не просто льстила ему.
Работа Сакурая, «Призрак часовой башни», действительно заключала в себе уникальный мир.
Главная героиня открывала глаза и осознавала, что убила кого-то прошлой ночью – так начиналась история.
Почему или как героиня убила, так и не объяснялось – никаких конкретных вопросов.
Читателей притягивало описание краха ее повседневной жизни.
- Мне немного неловко, – сказал Сакурай, прикрыв глаза.
- Описания тоже фантастические. Это Ваша первая работа? – спросила Макото, когда Сакурай подстроился под ее темп.
- Нет, я состою в литературном кружке.
- Литературном кружке? Чем вы занимаетесь?
- Обычно мы просто взволнованно обсуждаем любимых авторов, вроде Акутагавы или Дадзая, но мы регулярно выпускаем нечто вроде литературного журнала.
- Журнал? Весьма масштабно.
- Называть это журналом – слегка перебор. Он больше похож на брошюру…
Макото подумалось, что для кружка создать что-то материальное – это уже неплохо, ведь многие кружки просто дурачились.
- Ваши работы там тоже опубликованы, Сакурай-сан?
- Да…
- Я бы хотела их почитать.
После слов Макото Сакурай покачал головой.
- Нет, там нет ничего, что я мог бы показать другим.
- Не надо так скромничать.
- Нет, они и правда ужасны.
- Но Вы написали такую чудесную книгу… – Макото посмотрела на лежавшего на столе «Призрака часовой башни».
- Я ее не писал… – ответил Сакурай с встревоженным видом.
- Э? – Макото посмотрела на Ивату в шоке.
Тот, похоже, был уже в курсе, поскольку сохранял все такое же спокойное выражение.
- И что же Вы хотите этим сказать? – спросила Макото, тщательно подбирая слова.
- Именно то, что сказал, – ответил Сакурай как ни в чем не бывало.
Макото растерялась еще больше.
- Сакурай-сан, Вы не писали эту книгу – Вы это хотите сказать?
- Да, об этом я и говорю.