Том 1. Глава 10.1

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 10.1

"Спасибо."

"Я лишь сказал то, что хотел."

Как-то Бонита весь день хвасталась всем, кого встечала, что медовая булочка, которую она ела с Рейной, была восхитительной.

"Это было на следующий день после моей первой прогулки, да"

Рейна была немного смущена, но просто перестала беспокаится об этом, увидев своего ребенка счастливым. К тому же, ее взволнованный ребенок, вероятно, стал бы хвастаться рыцарям, отдыхавшим в зале.

Когда Рейна поняла, что Дин запомнил все, сказанное ребенком, она подумала, что он очень добрый.

Выйдя из особняка и пройдя немного дальше, они услышали шум толпы.

"Всего 230 теонов за каждый круллер!"

(П/п:Круллеры это французские пончики.)

"Прибыл ценный предмет. Приходите и взгляните!"

Среди множества зазываний, что она слышала, Бонита сверкнула глазами в направлении "хрустящих пончиков". Дин заметил это и сказал Рейне:

"Я люблю медовые булочки, но круллеры тоже очень вкусные."

". . . .Круллеры? "

"Да, это пончик в форме спирали. Когда я был маленьким, моя няня тайно покупала их и давала мне и моим братьям. Я бы посоветовал их, так как они по-особенному вкусные с большим количеством сахарной пудры."

Не успели они опомниться, как все трое уже стояли перед ларьком, где продавали эти пончики.

Рейна купила пять, потому что владелец ларька предложил скидку в размере 100 теонов, если она это сделает.

Теплые круллеры, которые хранились в бумажном пакете, обладали сладким пряным запахом.

Рейна завернула пончики в салфетку и протянула по одному Дину и Боните.

"Мм, это восхитительно."

Хотя Рейна пробовала это в первый раз, ей показалось, что вкус довольно знаком.

"Я ела их, когда была Юджин? "

Внезапно ей показалось, что она ела такую еду еще до того, как стала Юджин. Но когда она попыталась вспомнить прошлые воспоминания Рейны, их словно окутало пеленой.

"Так вкусно!"

Безобидный возглас ребенка прервал ход мыслей Рейны. Бонита откусила большой кусок, чтобы понять, соответствует ли он её вкусу. Ее глаза блеснули, и она сделала ещё один огромный укус.

"Бони, не ешь слишком много сразу. Ты должна есть медленнее."

"Хорошо, я поняла, мам."

Бонита уставилась на сахарные крошки у себя на пальцах. Почувствовав на себе пристальный взгляд Дина, она вытерла их салфеткой. Обнимая немного угрюмую Бониту, Рейна громко рассмеялась, потому что она была такой очаровательный.

"Инцидент, произошедший несколько дней назад, кажется выдумкой. "

Пару дней назад это больше походило на ад, но сейчас это кажется раем. Она чувствовала себя так, словно очнулась от ужасного кошмара.

"Мама! Смотри!"

Съев сладкое, Бонита, чувствовая себя сытой и довольной, указала в определенном направлении с сияющим лицом.

"Что?"

Рейна не могла ничего увидеть из-за большой толпы и изо всех сил старалась разглядеть, на что указывала Бонита, встав на цыпочки. Дин расхохотался и сказал:

"Это первый раз, когда Рейна, которая всегда сохраняла равнодушие в особняке, изо всех сил ходит на цыпочках."

"Это бродячая труппа."

"Бродячая труппа?"

"Да, скоро праздник Рождения звезды, поэтому они приехали расположиться заранее. Трудно установить шатер, когда вокруг много людей."

"Так интересно. . ."

"Вы никогда не видели этого раньше?"

Рейна проводила большую часть своего времени в особняке герцога Винтернайта. Хотя она, должно быть, видела бродячий театр хотя бы раз во время Рождения звезды. Дин посмотрел на нее озадаченным взглядом, ведь она вела себя так, словно ничего не знала.

"До того, как Господин взял меня к себе, я была занята повседневными делами."

"Ах, вы ведь говорили что ваш муж умер."

". . .Хм, да. Сложно найти работу. Особенно с тех пор, как я переехала из другой страны."

Рейна замолчала, так как не хотела продолжать разговор. И Дин не стал расспрашивать дальше, решив, что это невежливо с его стороны.

"Говорят, что пьеса будет о Боге."

"О Бэндиционе?"

Бендицион - имя бога, в которого верила не только империя Айзен, в которой жила Рейна, но и весь мир.

Существует легенда, что те, кто получил Божье благословение, получали магическую силу, а те, кто получал любовь Бога делились своей божественной силой."

"Да, они сказали, что это о Бэндиционе и первом человеке, в которого он влюбился."

На самом деле, это была не очень интересная история для Рейны, которая столкнулась с тем, что храм, в который она ходила для лечения Бониты, отверг ее в тот день, когда ее состояние ухудшилось. Но, пожалуй, это не относилось к Боните.

Бонита, которая ничего не помнила о том дне из-за лихорадки, смотрела на труппу со сверкащими глазами.

Рейна шепотом спросила, вытирая сахарную пудру со щеки ребенка.

"Хочешь посмотреть Рождение звезды вместе с мамой? "

". . .Я действительно могу это сделать?"

". . .Да, честно говоря, мама тоже хочет посмотреть. Я думаю, смотреть его с Бонитой будет лучше."

Бонита боялась, что Рейна из-за нее переутомиться. Но услышав это, она с облегчением кивнула головой.

"Так что давай позже сходим в театр, а сейчас купим какую-нибудь одежду. . . Давай также купим любимую игрушку и еду Бони."

"Хорошо."

Рейна зашла в симпатичный бутик, мимо которого часто проходила раньше. Величественное, белоснежное платье привелекло ее внимание.

". . .Храм."

Место встречи священнтков, веривших в Бога.

Однако, по мнению Рейны, зима того дня оставалась суровой.

* * *

П/п: В анлейте слишком часто повторяется "Он/Рейна/Она, что звучит не очень.. Стоит ли мне "избегать" тавтологии, не написав, например, "он", а перефразировав предложение или заменив "он" на "герцог"? Для меня много значит этот вопрос, потому что мне не сильно нравится "дословно" переводить, так как большинство фраз звучит не "по-русски", как минимум. До этого, я просто искала синонимы к словам, которые казались мне не уместными в русском языке при построении предложения, но "он" я уже не могу изменить, так как это будет нарушением оригинала(?). Напишите пожалуйста хотите ли вы читать "дословный перевод" или я могу изменять некоторые слова на синонимичные/перефразировать(только местоимения - "он" на герцог и т.д. - если это нужно, конечно, так как просто так менять я не стану)!Просто этой мой первый опыт перевода и я не знаю стоит ли мне так переводить(●´⌓`●) )

Так же хочу услышать ваши пожелании в отношении сносок: стоит ли мне делать их в конце главы или как сейчас - писать сразу там, где они должны быть🤨

Пока не забыла... Я буду переводить главы по частям, так как мне так удобнее - чаще перевод будет выходить и я могу подстраивать перевод под свой график.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу