Тут должна была быть реклама...
Чжу Люху притворялся бродячим торговцем. Изо дня в день он то бродил по улицам и переулкам с коромыслом, то смешивался с толпой, затаившись в закоулках неподалеку от родительского поместья Му-ши, чтобы следить за обстановкой.
Он взял имя Чжу Лю. Мужчина с заурядным лицом и неброскими манерами уходил на рассвете и возвращался в сумерках. Встречая соседей, он с улыбкой приветствовал их, а пробегающей мимо ребятне частенько отсыпал горсть бесплатных сладостей или жареных бобов. Женщины покупали у него иголки да нитки, и он порой даже не брал с них денег. Соседи считали его честным малым из деревни, который копит на свадьбу. Кто бы мог подумать, что в прошлом он был разбойником из «зеленых лесов», не моргая убивавшим людей?
Так он обосновался в переулке рядом с поместьем местного владетеля. Полгода пролетели незаметно, и он не замечал ничего подозрительного, кроме одного момента, который привлек его внимание.
Он давно слышал новости о том, что клан Му возводит гробницу в землях Жу. Раз в городе все было спокойно, Чжу Люху, проявляя осторожность и желая дать цзедуши достойный отчет, решил в ближайшее время покинуть Юэчэн и отправиться в Жу, чтобы разведать обстановку.
Приняв решение, в этот день он вернулся пораньше. Раздав остатки сладостей подбежавшим детям, он вошел в дом с пустым коромыслом, запер дверь, сделал пару глотков холодной воды и растянулся на кровати, сооруженной из старой дверной панели. Едва он закрыл глаза, как в дверь негромко постучали.
Стук был мягким и знакомым.
Сердце мужчины екнуло. Он тут же открыл глаза, вскочил и пошел отпирать.
За дверью стояла молодая женщина в простом синем платье из грубой ткани. На вид ей было около двадцати пяти-двадцати шести лет, кожа белая, черты лица нежные. В руках она держала большую грубую керамическую миску, от которой шел пар. Увидев Чжу Люху, она просияла улыбкой:
— Брат Чжу, я вечером раскатывала лапшу, сделала лишнего и вот, занесла тебе миску.
Эта женщина была вдовой, жившей наискосок от него. Звали ее Хуа-нян [1]. Говорили, что она бежала сюда от голода, а все ее родные погибли. На жизнь она зарабатывала стиркой и вышивкой, ведя уединенный образ жизни. С тех пор как Чжу Люху поселился здесь, они часто сталкивались, она покупала у него нитки, и со временем завязалось знакомство. Узнав, что он одинок, она часто приносила ему еду или чинила одежду.
— Ешь, пока горячее. Остынет — будет невкусно, — поторопила она его, видя, что он замер, глядя на нее.
Чжу Люху наконец пришел в себя, отозвался, принял миску обеими руками и поставил на столик у стены. Усевшись, он принялся шумно есть.
Хуа-нян не ушла сразу. Она стояла в дверях, поглядывая на пустое коромысло в углу и дорожный мешок на столе.
— Брат Чжу, если есть одежда для стирки — отдай мне. Я сегодня все равно буду стирать на заказ, заодно и твое захвачу.
Чжу Люху покачал головой.
Женщина кивнула:
— Тогда ешь не спеша. Посуду оставь, я позже заберу.
С этими словами она повернулась и ушла.
Только тогда Чжу Люху поднял голову и посмотрел ей вслед, пока она не скрылась за дверью своего дома.
Он отложил палочки.
Вспоминая годы службы у цзедуши, он понимал: то была жизнь на острие ножа или в вечных разъездах. И только эти полгода в трущобах казались по-настоящему спокойными.
Он и сам не заметил, в какой момент ожидание этого стука в дверь и горячего ужина от соседки-вдовы стало его тайной радостью в конце каждого дня. Когда он уедет, больше ни одна женщина не сварит ему лапши и не заштопает его рубаху.
От мысли, что это их последний вечер, в душе здоровяка поселилась л егкая тоска.
Но выбора не было. Он не был торговцем Чжу Лю. У него был долг.
Он доел лапшу, допил бульон до последней капли и сам вымыл посуду. Он долго ждал, когда она придет за миской, но та не появлялась. Тогда он достал из коромысла припасенные мотки шелковых нитей и несколько связок монет, накопленных за время торговли, и вместе с посудой направился к дому напротив.
Подойдя к дверям Хуа-нян, он услышал изнутри тихий стон, полный боли.
Чжу Люху вздрогнул и мгновенно толкнул дверь.
Она была не заперта. На столе тускло горела масляная лампа, освещая тесную и скудную комнатку. На полу лежали груды нестиранного белья, а стоны доносились из внутренней части дома.
Чжу Люху окликнул её по имени, бросил вещи и бросился внутрь. Он увидел Хуа-нян, лежащую на мокром полу. Рядом перевернулся таз, вода разлилась повсюду.
— Брат Чжу… я неосторожно оступилась, упала… кажется, ногу повредила…
Лицо Хуа-нян исказилось от боли. Она подняла на него полные слез глаза.
***
На следующий день, когда Му Фулань получила весточку от Хуа-нян, она учила Си-эр писать иероглифы.
Солнечный свет проникал сквозь узорчатое окно, воздух был напоен весенним ароматом цветов, а за окном заливались птицы. Му Фулань поручила служанке присмотреть за сыном, а сама вышла и развернула письмо.
Хуа-нян действительно была вдовой — её муж умер много лет назад, но её истинной личностью была наставница-гугу [2] из поместья вана. Она была женщиной проницательной и способной. Получив задание, она покинула помеситье и поселилась в городе, чтобы следить за Чжу Люху.
В письме Хуа-нян сообщала, что вчера вечером Чжу Люху опустошил коромысло и собрал вещи. Заподозрив, что он собирается покинуть город (неизвестно, навсегда ли или для разведки в других землях), она прибегла к хитрости, чтобы удержать его.
Она просила указаний цзюньчжу о дальнейших действиях.
Чжу Люху был «глазами и ушами», оставленными Се Чангеном. Но этого человека нельзя было трогать. Устранить его — значит спугнуть змею. Это дало бы Се Чангену понять, что она настороже. С его подозрительностью, если он вцепится в это дело, скрыть что-либо станет невозможно.
Рудники и оружейные заводы в землях Жу были слишком масштабным проектом, чтобы оставаться тайной вечно. Рано или поздно о них узнают. Главное — чтобы ни он, ни люди вдовствующей императрицы Лю не обнаружили их до того, как Чанша завершит расширение армии.
Эта тайна была приоритетом. Все остальное — вторично.
Чжу Люху был живым человеком, и раз Се Чанген оставил именно его, значит, он не заурядный исполнитель. Вместо того чтобы рисковать его отъездом в Жу, лучше привязать его к месту здесь, под самым носом, исключив любую возможность разоблачения.
Му Фулань написала ответ, велев Хуа-нян любыми способами удерживать его в Юэчэне. Также она предупредила её быть осторожной: достаточно просто удерживать его, не нужно следить слишком явно, чтобы он ничего не заподозрил.
Отправив письмо, Му Фулань снова вспомнила о Юань Ханьдине.
Она вернулась уже порядочное время назад. Судя по срокам в пути, если все прошло гладко, он тоже должен скоро вернуться.
Учитывая статус Се Чангена, даже если он затаил обиду на её брата-вана или недоволен ею самой, он не должен был чинить препятствий Юань Ханьдину, прибывшему в качестве официального посла.
Такое благородство в нем должно было остаться.
Но в последнее время, возможно, из-за того, что появилось свободное время, мысли о поездке Юань Ханьдина в Хэси лишили её былой уверенности. В душе поселилось неясное беспокойство. Это было странное чувство — предчувствие чего-то дурного, чему невозможно подобрать слова.
Она лишь надеялась, что Юань Ханьдин вернется как можно скорее целым и невредимым. Только тогда она сможет успокоиться.
— Цзюньчжу, Его Высочество просит вас пройти в зал Сюаньчун. Сказали, что генерал Юань вернулся! — доложила служанка.
Му Фулань замерла, затем с облегчением выдохнула и поспешила в кабинет Му Сюаньцина. Еще не войдя, она услышала доносящийся оттуда смех.
Ускорив шаг, она увидела внутри Юань Ханьдина, который беседовал с её братом. Оба улыбались.
Тревога окончательно покинула её.
— Брат-ван, брат Юань! — окликнула она их.
Юань Ханьдин только что вошел в город и, не теряя ни минуты, явился с докладом. Он выглядел запыленным с дороги, но был в прекрасном расположении духа.
Му Фулань спросила о подробностях пути. Он ответил:
— Прибыв в Гуцзан, я узнал, что вы, цзюньчжу, уже вернулись. Я передал цзедуши Се письмо Его Высочества и выразил благодарность. Цзедуши Се не чинил препятствий, всё прошло гладко.
Му Фулань окончательно успокоилась, посмеявшись над своей мнительностью.
— Спасибо тебе, брат Юань. Ты всё время в разъездах, ни минуты покоя. Теперь, когда вернулся, отдохни как следует.
Юань Ханьдин почтительно произнес:
— То, что вы вернулись в безопасности — самое главное. Для меня это не труд.
Му Сюаньцин отослал слуг, запер дверь и резко отдернул занавес позади себя.
— Сестра, Ханьдин, смотрите!
За занавесом стояла стойка с оружием: мечи, сабли, длинные копья, щиты, железные луки и комплект доспехов. Он подошел, взял саблю, выхватил её из ножен, проверил остроту пальцем и резко рубанул по углу стола.
Столешница из твердого черного сандала толщиной в несколько цуней [3] разлетелась — угол отпал после одного удара. Острота была поразительной.
— Сестра, Ханьдин, это первая партия оружия из Жу. По пятьсот мечей и сабель, тысяча железных луков, а также копья, щиты и доспехи — всё доставлено водным путем. Солдаты, что до этого тренировались с деревянными палками, заждались. Первая партия уже отправлена на остров Чжэшань, скоро прибудут и остальные.
— Совсем скоро каждый наш воин будет полностью экипирован!
Глаза Му Сюаньцина горели. Он вложил саблю в ножны и посмотрел на Юань Ханьдина.
— Ханьдин, ты искушен в военном деле. Впредь обучение армии ложится на твои плечи!
Юань Ханьдин ответил:
— Ваше Высочество, будьте спокойны! Я приложу все силы!
Му Сюаньцин кивнул и повернулся к Му Фулань.
— Сестра, то, что Чанша имеет сегодня — во многом твоя заслуга! Дух отца на небесах, должно быть, безмерно рад.
Му Фулань смотрела на ряды оружия, и её волнение было не меньше, чем у брата. Чанша не был бедным, его амбары ломились от зерна. Теперь, когда у них появилось оружие и армия, можно было задуматься о большем.
Выйдя из кабинета брата, она пыталась успокоиться, собираясь вернуться к Си-эру, но её поспешно разыскала невес тка Лу-ши. Она сообщила новость:
Наследник Ци, Чжао Ситай, прослышав о славе божественного лекаря Яовэна, прибыл сюда в поисках исцеления. Его свита уже у городских ворот и скоро будет здесь.
* * *
[1] -нян (娘, niáng) — вежливая приставка к именам женщин, часто используется для обращения к замужним дамам или соседкам.
[2] Гугу (姑姑, gūgu) — почтительное обращение к старшей служанке, наставнице или тетке в дворцовой иерархии.
[3] Цунь (寸, cùn) — китайская мера длины (около 3,3 см).
* * *
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...