Том 1. Глава 8

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 8

После этого меня задержали две лошади. Точнее говоря, я сидел на мягкой траве, а лошади лежали рядом со мной. Я постоянно нахожусь начеку, ожидая, что на меня без предупреждения полетит пинок.

—Ах, я чувствую себя спокойно, как и ожидалось.

"Я знаю, да!”

—Это ваше любимое место?

Задав этот вопрос, Кан припечатал своё копыто к земле и ответил:

—Конечно. Ты видишь эту мягкую траву, как она может сравниться с травой в других местах?

—О да, здесь очень просторно, а она такая мягкая.

—О, правда?

—Приятно здесь лежать.

Кан, кажется, доволен, он осторожно закрывает глаза.

—Я—Слышал, что лошади могут спать даже стоя, они ложатся только тогда, когда чувствуют себя комфортно и безопасно.

—О! Так ты понимаешь! Если это не место, к которому я привык, то отказываюсь ложиться!

—Ну, люди также могут спать сидя, но в своих домах они предпочитают лежать.

—Да, безусловно. Гораздо удобнее лежать на кровати.

Если продолжу так разговаривать с лошадьми, интересно, что подумают люди, если заметят меня?

Большинство голосов, которые я слышал до сих пор, были животных, так что, наверное, голоса с потолка были мышиными.

Единственная причина, по которой я не разговаривал с другими животными до сегодняшнего дня, заключается в том, что они были слишком далеко, и я мог только слушать.

Это единственная причина, которую я могу придумать, почему не разговаривал ни с кем из них раньше.

Это моя способность "Понимание всех языков", которую я получил от Великой Богини Мерии.

Здесь я намерен не доставлять неприятностей, как это было в моем прошлом мире.

— Эй, ты слушаешь, Джед?

—Ах, извини. Я немного заблудился в своих мыслях.

—О чем беспокоишься?

Кан медленно поднимает одну бровь.

—Я действительно могу разговаривать с животными.

Сегодня я это понял, но никакое понимание не могло убрать мою тревогу.

Карие и черные зрачки Кана смотрели в мои глаза, казалось, видя мою тревогу насквозь.

Он внимательно смотрит на меня, прежде чем выдохнуть и сказать спокойным голосом:

—Фу~

—Да, это так. Никогда не думал, что человек сможет понимать наши слова.

—Правда! Правда! Я также никогда не мог представить, что однажды буду разговаривать с человеком.

—Не кажется ли тебе это странным, Кан?

—Это странно? Почему ты так думаешь?

Да, да! Это так здорово - дружить с человеком! Что в этом плохого?

Другая лошадь поднимает взволнованный голос. На что я отвечаю взглядом. Что ж, я не могу его винить.

—Эй, Карл, не говори таких вещей.

—А? Что-то не так?

У другой лошади был опустошенный вид. Его звали Карл?

— Мне не нравятся такие замечания в адрес Джеда.

—Не сердись. Мне жаль, Джед.

Карл опустил голову в знак извинения. В его круглых глазах был намек на грусть.

—Нет, все в порядке. Я знаю, что Карл просто пытался подбодрить меня.

Большинство людей хотят иметь друга-иностранца, должно быть, это то самое чувство.

Я тоже когда-то хотел иметь друга-иностранца.

Но если вы выйдете на улицу и вдруг крикнете: "Эй! Я иностранец!", то несомненно услышите ропот, наполняющий вас чувством отчуждения.

В данном случае эти тайные ропоты будут исходить от животных этого мира.

—Джед - действительно хороший парень.

—Не думаю, что это странно. Мы можем разговаривать с Джедом, и он может разговаривать с нами. Мы приняли его, и наоборот, он принял нас.

—......Кан.

Кажется, что из глаз Кана текут слезы.

—Кан, Карл, спасибо вам большое за вашу...

—Не упоминай об этом! Ты можешь положиться на нас в любое время!

—Верно! Всегда пожалуйста!

В этот день у Джеда появилось два новых друга.

* * *

—Эй, похоже, этот парень может понимать наши слова?

—Верно. Откуда знаешь?

—Эх? Разве Карл не сказал?

—Карл? Я думал, это просто беспочвенный слух...

Пока мы с Каном и Карлом беседуем, возвращается Джулия и забирает меня, чтобы проводить домой.

Деревья и грязь сравнимы с закатом, оба окрашены в красный цвет.

Среди деревьев я слышу слабые голоса.

В пределах моей прямой видимости две синие птицы сидят на ветке и смотрят на меня.

Почему-то возникает ощущение, что за мной наблюдают, как за каким-то редким животным.

Их взгляд злобный, он буквально вонзается в мою кожу.

Испытывают ли иностранцы, которые находятся в Японии, подобное чувство? При таком раскладе, куда бы я ни пошел, успокоиться будет невозможно.

В конце концов, становятся видны знакомые очертания деревни Асума.

Даже так, Карл. Не слишком ли быстро распространились новости? Мы только недавно закончили наш разговор.

—Привет. Говори.

—Девушка!

—Что!?

—...Что такое, Джед-кун? Почему ты так внезапно закричал?

Ой! Я вставил *цуккоми в разговор с этой странной птицей.

П\п: Цуккоми (яп. ツッコミ, «вклинивание») — японское слово, означающее человека, который пытается шутливо поддеть собеседника; либо саму шутку.

С точки зрения Джулии, я похоже случайно крикнул в лес.

Когда смотрю в сторону, старшая сестра глядит на меня с растерянностью.

—...Разве этот мальчик не кричал на нас только что?

—Это не просто твое воображение?

—Может ли он говорить с нами так, как ожидалось?

—А? Что мне делать?

Даже сейчас воздух кажется странным, так как две птицы резвятся вокруг, как школьницы: Кяа~ Кяа~

—Это ничего. Хаа...

Я едва успеваю ответить старшей сестре, как раздается вздох.

—Это так? Ты уверен, что не хочешь посоветоваться с сестрой?

Даже если скажу тебе, это будет бесполезно...

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу