Том 1. Глава 61

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 61: Хозяйка Дель Марка

— Видимо, мы забыли убрать это, поскольку комнатой давно не пользовались. Я сейчас распоряжусь, чтобы всё прибрали, — сказала Мэйсон.

— Кто этот человек? — спросила Блэр, глядя на мальчика на портрете.

Мэйсон на мгновение замялся, затем ответил:

— Это младший брат предыдущего главы семьи.

То есть, брат Кассиона.

Но, насколько знала Блэр, у Кассиона была только одна сестра — Эсмеральда.

— Но я вроде бы не видела его на семейных портретах... и в родословной его тоже не было...

— Молодой господин Логан был сводным братом предыдущего главы.

В Армельской империи практикуется моногамия.

Если Кассион был сыном законной жены, а этот мальчик его сводный брат — значит, он был внебрачным сыном герцога Дель Марк.

В таком случае становится понятно, почему его имя даже не значится в родословной.

— К сожалению, он погиб в несчастном случае в юном возрасте, так что это единственный сохранившийся портрет.

— Ах... понятно...

— Пи-и! — раздался писк.

Пиппи, рассердившись, что Блэр её не ищет, вылезла из-под подушки и легонько укусила Блэр за руку.

Блэр погладила Пиппи по голове и спросила Мэйсона:

— Так зачем ты меня искал?

— Через неделю годовщина смерти предыдущего главы и его супруги. Я хотел узнать, как вы пожелаете организовать пожертвование в этом году.

Дом герцога Дель Марк каждый год делает пожертвование в благодарность Жерару, который лично проводил поминальную службу для предыдущей четы герцогов.

Обычно хозяйка дома отвечает за семейные мероприятия, но поскольку у семьи её не было, этим занимался Хардин.

Но в этом году это было делом Блэр.

— В этом году...

Блэр задумалась и только собралась ответить, как раздался стук в дверь и голос Лины:

— Госпожа, вы здесь?

— Что случилось?

Лина вошла в комнату с неловким выражением лица и сообщила:

— Прибыл маркиз Селдон с супругой. Они хотят видеть вас.

***

— Видимо, вы рано закончили дела, — сказал Мэйсон, открывая дверцу кареты.

Хардин кивнул и спросил:

— Ничего особенного не произошло?

— Маркиз Селдон с супругой прибыли и сейчас разговаривают с госпожой в гостиной.

Хардин нахмурился, услышав о нежеланных гостях.

— Когда?

— Они уже в гостиной и беседуют с госпожой.

Было ясно, зачем они пришли, даже без объяснений.

Раз уж Хардин не хотел их и слушать, они решили воспользоваться его отсутствием и прийти с мольбами о пощаде для Рэйчел к Блэр напрямую.

Если его мягкосердечная жена выслушает их просьбы, умоляния ради дочери, она может и уступить.

«Надо было рассказать ей обо всём заранее...»

Он уже сообщил, что за всем стояли Уэсли и Рэйчел, но не уточнил, что именно с ними произошло.

Хотя слухи всё равно дойдут до неё, рассказывать такое напрямую женщине с добрым сердцем — не самое приятное дело.

Теперь Хардин пожалел, что не сделал этого раньше.

— Дочь маркиза тоже с ними?

— Нет, только супруги Селдон.

Уголок губ Хардина дёрнулся.

— Видимо, даже находясь на грани изгнания, она всё ещё пытается сохранить своё достоинство.

Хоть бы пришла и лично извинилась, встала на колени — и то было бы мало. А она прячется за спинами родителей... Глупая или хитрая — вот в чём вопрос.

— Ну, если бы она была действительно умна, до такого бы и не дошло.

Вместо того чтобы вернуться в кабинет, Хардин направился прямо к гостиной, где находились Блэр и супруги Селдон.

Он даже не собирался проявлять снисхождение в этом деле.

В тот момент, когда он взялся за дверную ручку, чтобы войти, из приоткрытой двери до него донёсся знакомый, спокойный голос Блэр:

— То есть вы хотите сказать, что это мой муж просил для них сурового наказания?

— Да, — ответили они. — Его Величество хотел проявить милосердие к Рэйчел и дать ей поблажку, но герцог был против.

— Понимаю.

— Но если ты, как непосредственная участница, попросишь о пощаде, разве герцог не смягчит своё решение?

То, чего Хардин и ожидал, прозвучало из уст маркиза Селдона.

Хардин уже собирался вмешаться, но вдруг снова услышал голос Блэр:

— Если это воля моего мужа, мне больше нечего вам сказать.

Тихо, но твёрдо.

— Ч-что ты такое говоришь? Ты действительно собираешься просто смотреть, как Рэйчел выгоняют из Империи?

— Рэйчел уже не ребёнок. За свои поступки она должна отвечать. К тому же я уже однажды предупредила её на приёме.

— Блэр, Рэйчел — твоя кузина. Вы ведь раньше были так близки. Почему ты теперь ведёшь себя так черство?

— Родственные связи не стирают вины, — спокойно ответила Блэр.

Раздался вздох со стороны супругов Селдон, но Блэр не остановилась.

Она, как всегда, уверенно шла по пути, в правильности которого была уверена.

— Кроме того, я — герцогиня. Это дело касается не только меня лично.

— Если он — мой муж — сделал такой выбор, значит, он сделал его ради чести семьи. И как его жена, как хозяйка Дель Марка, я уважаю его решение и буду его поддерживать.

Его жена. Хозяйка Дель Марка.

Хотя эти слова были просто подтверждением факта, произнесённые Блэр, они почему-то особенно сильно отозвались в сердце Хардина.

И ещё — то, что она так решительно стоит на своём ради него...

Хардин молча закрыл дверь, которую было приоткрыл.

Мэйсон, стоявший рядом и тоже слышавший весь разговор, будто бы прочитал его мысли и сказал:

— Похоже, госпожа уже приняла мудрое решение.

Хардин, не заходя в гостиную, направился в кабинет. На его губах играла лёгкая, почти незаметная улыбка.

И в ту ночь он вновь пришёл к Блэр с маршмеллоу в руках.

Он постучал и, открыв дверь, на мгновение застыл от неожиданности.

— Пришёл? — спросила она.

В глазах Блэр, которые всегда смотрели на него спокойно, появилась тень радости. Это напоминало щенка, который ждёт лакомство.

Он знал, что эта радость вызвана не им, а маршмеллоу в его руках — но даже это его ничуть не расстроило. Наоборот, стало приятно.

С этой мыслью — что стоит продолжать приходить с маршмеллоу каждый вечер — он подошёл к столу, где уже были аккуратно подготовлены свечи и зажигалка.

Хардин не смог сдержать лёгкую усмешку.

— За такую образцовую подготовку и усердие надо бы выдать награду отличнице.

То, что она сама всё это подготовила, немного его успокоило. Он боялся, что она совсем откажется от этого, так как боится огня. Но, пусть и не с особым рвением, Блэр всё же готова была попробовать.

Он сел, поставив миску с маршмеллоу на стол, и Блэр села рядом. Вдруг, словно вспомнив что-то, она заговорила:

— В этом году мы сделаем пожертвование, доставив необходимые вещи детям в приют при храме.

— Ты хочешь поехать туда лично?

Хардин с удивлением переспросил.

Хотя знатные дамы иногда посещали приюты во время благотворительных мероприятий, большинство избегали подобных поездок из-за их утомительности.

Особенно странно было слышать это от герцогини, которая, по её же словам, собиралась с ним развестись.

— Я слышала, что моя свекровь делала это каждый год. Мне показалось, что такой способ больше соответствует её духу, чем простое перечисление денег.

На самом деле, Блэр скрыла истинную причину. Конечно, отдать дань уважения Элоизе было не ложью, но она не была её настоящим мотивом.

В прошлой жизни я тоже делала пожертвование храму. Только не приюту, а через жреца, ответственного за пожертвования.

И именно там я впервые встретила Миэллу Элиас.

Сейчас избегать её вроде бы и не нужно, но и встречаться без особой надобности — тоже нет смысла.

— Хорошая идея. Поступай так, как считаешь нужным.

Хардин не имел причин возражать, он с готовностью согласился и взял в руки зажигалку.

— Вчера я помогал тебе, но сегодня — всё сама. Если маршмеллоу загорится, не пугайся, спокойно потряси рукой и погаси.

Блэр с напряжением смотрела на свечу. Глубоко вдохнув, она взяла один зефир. Лицо у неё было, словно у солдата, идущего в бой.

Хардин зажёг свечу.

И хоть Блэр начала с решимости, страх всё же выдал себя.

Хардин, наблюдавший за ней с подбородком, опирающимся на руку, один раз махнул рукой между ней и свечой, чтобы отвлечь.

И только тогда Блэр, будто вспомнив его советы, моргнула, сделала несколько глубоких вдохов и немного расслабилась. Её дрожащая рука приблизила маршмеллоу к огню.

Хардин с интересом наблюдал за тем, как она, как прилежная ученица, повторяет пройденный урок.

Для неё это страшно и сложно, но мне почему-то это кажется милым. Наверное, ей бы это не понравилось...

Первая попытка провалилась — маршмеллоу загорелся, и она испугалась.

Со второй попытки, хоть и чуть не подгорев, зефир удалось спасти благодаря помощи Хардина.

Он задул свечу и лёгким движением погладил её по голове.

— Ты справилась. Если так пойдёт дальше, скоро и камина перестанешь бояться.

Блэр, услышав эту лёгкую, но искреннюю похвалу, ошеломлённо посмотрела на него.

С его точки зрения, дело пустяковое. Он мог бы раздражаться, что она не может справиться с такой мелочью.

Но он наблюдал за ней терпеливо, ни капли раздражения. И это заставляло думать, что он — неплохой наставник.

— Хотя до осени, возможно, камины уже не понадобится?

— Тогда устроим пикник во дворе. Можно даже кабана зажарить.

— Кабана?

— Или оленину, что угодно — как тебе захочется.

Блэр на мгновение замерла, услышав, что он готов сделать всё, что она пожелает.

Огромная благодарность моим вдохновителям!

Спасибо Вере Сергеевой, ,Анастасии Петровой, Вильхе и Марине Ефременко за вашу поддержку! ✨Ваш вклад помогает создавать ещё больше глав, полных эмоций, страсти и неожиданных поворотов!

Вы — настоящие вдохновители!

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу