Том 1. Глава 46

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 46: Начало операции

-Насколько ты хорошо знаешь этого человека, чтобы так уверенно утверждать? — его голос был полон ехидства, и он внимательно посмотрел на неё.

-Между нами не было ничего такого, как ты думаешь, — ответила она с раздражением, сжимая губы и убирая волосы за ухо.

-Может быть, сейчас так, но в будущем всё изменится. Все мужчины такие, — его слова звучали с оттенком неизбежности и разочарования.

Хардин стиснул губы, его лицо стало ещё более холодным, и он добавил: 

-Ты, наверное, не понимаешь, но тебе даже не довелось и представить себе, как это.

-Представь, что перед тобой появится прекрасная, богатая женщина, которая будет относиться к тебе с уважением, как к личности, — его слова звучали как обвинение, полные презрения и сарказма.

Блэр, почувствовав, как её тело слегка дрогнуло, опустила глаза. Её взгляд исказился, и в нём появилось сомнение, словно она была оскорблена. Просто из-за этого простого деревенского парня...

-В следующий раз, когда ты встретишь его, возьми с собой рыцаря, — Хардин завершил разговор, схватив её руку, его жест был твёрдым и безапелляционным. Блэр, пойманная за руку, не пыталась сопротивляться.

Он взглянул на неё с холодом в глазах, но она встретила его взгляд спокойно и твёрдо. 

-Ты не имеешь права унижать его только на основании таких предположений, — её слова были решительными, как в тот момент, когда она спорила с братом при дворе.

Если она верила, что права, она никогда не отступала.

Это зрелище было для Хардина одновременно раздражающим и забавным.

— Я не могу согласиться с твоим мнением, — с тихим, но уверенным голосом произнесла Блэр.

Она отвернулась и направилась к арендованной карете.

Хардин, наблюдая за уезжающей каретой, не смог сдержать насмешливого смеха.

******

— Тогда сегодня тоже соберу вам волосы? — спросила Мелли, усаживая Блэр перед зеркалом.

— Да, пожалуйста, — тихо ответила она.

Длинные волосы красивы, но ухаживать за ними сложно. Сегодня было много дел из-за подготовки к приему, поэтому лучше было собрать их, чтобы они не мешали.

Шелест волос, когда их расчесывала Мелли, наполнял комнату, создавая ощущение спокойного утреннего времени.

Пока Мелли аккуратно проводила щеткой по длинным прядям, Блэр мысленно перебирала планы на день.

Когда её взгляд упал на зеркало, в отражении она вдруг что-то вспомнила.

— Мелли.

— Да? — отозвалась та, останавливаясь на мгновение.

Блэр хотела что-то спросить, но её губы только беззвучно двигались, и она снова закрыла рот. Вместо этого она слегка покачала головой.

— Нет, ничего.

На самом деле, ей хотелось узнать, ушёл ли Хардин. После того как она вернулась домой на арендованной карете, Хардин, возможно, вернулся поздно ночью, и они не встретились. Обычно они завтракали вместе через день, но сегодня Блэр не хотелось его видеть.

Его поступок, когда он оскорбил Михаила на глазах у всех, был для неё неприемлем. Она не могла понять, почему он так поступил, используя своё высокое положение против простого человека. Такие действия были несправедливы и унизительны. Ей было особенно тяжело осознавать, что именно он, её муж, позволил себе подобное.

«Но не стоит показывать это при других,» — подумала она. Это не соответствовало её достоинству.

— Всё готово, мадам, — произнесла Мелли.

— Спасибо, — ответила Блэр.

После завершения укладки Блэр вышла из комнаты и направилась к лестнице, ведущей на первый этаж. Спускаясь, она заметила Хардина и Рута, которые двигались по противоположной лестнице.

Хардин, заметив её, взглянул в её сторону. Их глаза встретились, и шаги Блэр на мгновение замедлились. Его взгляд задержался на ней чуть дольше, чем нужно, но вскоре он снова перевёл его на Рута.

Блэр продолжила спускаться, оказавшись на первом этаже чуть раньше. Её воспитание не позволяло проигнорировать случайную встречу, поэтому она решила подождать его.

Когда Хардин спустился, он прошёл мимо неё, даже не взглянув. Блэр уже собиралась последовать за ним, как вдруг услышала его холодный голос:

— Нет, тебе не нужно выходить.

Хардин неспешно удалился, но его длинные шаги быстро унесли его за поворот. Рут, заметно растерянный, поклонился Блэр и поспешил следом за своим господином.

Блэр с недовольным выражением на лице проводила взглядом удаляющуюся фигуру Хардина. Затем развернулась и отправилась в столовую.

Ошибки были на его стороне, и именно Хардин первым продемонстрировал всем их напряжённые отношения. Блэр не видела смысла подстраиваться под его ритм и пытаться сгладить ситуацию.

Однако взгляд обеспокоенной Лины, которая сопровождала её, выдавал волнение.

***

Тем временем в саду, где был особенно тёплый и солнечный день, Мелли, наслаждаясь обедом на скамье, удивлённо посмотрела на Лину.

— Что не поможет? — спросила она, отрываясь от своего блюда.

Лина, нахмурившись, ответила:

— Кажется, господин и мадам всё ещё не наладили отношения.

Когда они только поженились, между ними была заметна некоторая неловкость, но это можно было списать на новое начало и отсутствие привычки друг к другу. Однако после того случая, когда Блэр упала у камина, казалось, что всё изменилось. Они начали больше времени проводить вместе, и обстановка становилась теплее.

— Некоторое время мадам почти не выходила из спальни, — добавила Лина, — и это сильно беспокоило меня.

Но потом Хардин стал избегать спальни, и между ними снова возникла холодная атмосфера. По возвращении в столицу создавалось впечатление, что их отношения улучшились, но при ближайшем рассмотрении было очевидно, что это лишь видимость.

Особенно это стало заметно после посещения художественной галереи несколько дней назад. С тех пор Блэр начала избегать обедов с Хардином.

Слуги знали, что не должны вмешиваться в дела своих господ, не высказывать мнений и не задавать вопросов. Но игнорировать напряжение между супругами было невозможно.

Их ссора становилась всё более очевидной с каждым днём.

Однако, когда этот напряжённый период длился уже почти месяц, Лина начала всерьёз беспокоиться о Блэр.

После того как служанки перестали избегать её и старались незаметно поддерживать, это привлекло внимание Хардина. Хотя отношения оставались прохладными, полного отчуждения уже не было. Но ситуация всё равно оставалась далёкой от нормальной.

— Если это продолжится и между вами сохранится эта холодная война... — начала Мелли, осторожно подбирая слова.

Она не хотела, чтобы Блэр снова пережила подобное. Это было не только чувство вины за прошлое, но и растущая искренняя симпатия к хозяйке.

Лина, которая всегда была решительным противником Хардина, с возмущением заявила:

— Это всё его ошибка, однозначно! Мадам права.

— Нет, я не говорю о том, чтобы разбираться, кто прав, а кто виноват, — мягко возразила Мелли. — Это их дело, и мы не имеем права судить. Я просто думаю, что так продолжаться не должно.

— И что ты предлагаешь? — Лина скрестила руки, недовольно щурясь.

— Думаю, им нужно больше времени проводить вместе, чтобы что-то изменилось.

Лина нахмурилась ещё сильнее.

— Почему мадам должна прикладывать усилия? Пусть он это сделает.

— Мадам не показывает этого, но наверняка ей тоже тяжело. В конце концов, это её муж, — спокойно ответила Мелли.

Лина замолчала, хотя её недовольство Хардином никуда не делось. Тем не менее, она не могла не согласиться с тем, что Мелли права.

— В этом доме у мадам есть только один человек, на которого она может опереться, — напомнила Мелли. — Это господин Хардин.

Лина нехотя кивнула, признавая, что ради Блэр стоит прислушаться к словам Мелли.

— Хорошо, — сказала она, вздохнув. — Итак, что дальше?

— Как насчёт того, чтобы устроить им время наедине? — предложила Мелли.

— И как ты планируешь это сделать?

Мелли задумалась на мгновение, а затем её лицо просветлело от внезапной идеи.

— У меня есть одна мысль...

На этот раз всё будет совершенно иначе, чем в прошлой жизни.

****

Блэр с удивлением наблюдала за разворачивающейся сценой. В просторной гостиной её спальни, куда она направилась для подготовки к балу, леди Сионель с помощниками выкладывали изящные платья и мужские костюмы, приготовленные специально к торжеству.

До этого момента Блэр ожидала увидеть именно такую картину. Однако теперь, сидя на диване, она бросала недоумённые взгляды на своего супруга, который, вопреки всем её ожиданиям, находился здесь же.

-Почему он здесь? — мысли Блэр метались в замешательстве.

Эта странная ситуация началась неделю назад, когда леди Сионель прибыла в замок, чтобы обсудить выбор нарядов для предстоящего бала. Она предложила Блэр не просто красивое платье, но и пару нарядов в одном стиле — для неё и её мужа.

— Как насчёт такого комплекта? — леди Сионель разложила на диване образцы тканей. — Сейчас это тренд среди молодожёнов и влюблённых пар. Особенно на балах! Такой выбор даст понять всем, что этот мужчина — ваш.

В прошлой жизни Блэр уже сталкивалась с подобным предложением. Тогда, будучи молодой женой, она с радостью согласилась, выбрав комплект для пары, чтобы продемонстрировать окружающим свою любовь и гордость за мужа. Однако теперь, вернувшись в прошлое и осознав всю пустоту этих жестов, она предпочла бы заказать обычное платье, избегая лишнего внимания.

Но её планам не суждено было сбыться. Мелли и Лина, её горничные, подслушав разговор, неожиданно вмешались.

— Мадам, вам обязательно стоит выбрать парный наряд! — с энтузиазмом заявила Мелли.

— Это ваш первый бал в статусе герцогини. Разве вам не хотелось бы, чтобы хозяева замка выглядели гармонично? — добавила Лина, бросая на Блэр восторженный взгляд.

После непродолжительных раздумий Блэр уступила. Её не слишком волновала идея парного наряда, но она не видела веских причин отказывать.

— Кроме того, — добавила Лина, — одинаковые наряды подчеркнут ваш союз и сделают образ ещё более впечатляющим.

Так, против своей воли, Блэр снова оказалась в центре внимания, теперь уже в компании супруга, который явно наслаждался этой ситуацией.

Блэр выбрала новый дизайн, совершенно непохожий на тот, что был в её прошлой жизни. Повторяться было неинтересно. Однако, несмотря на её усилия избежать предсказуемости, всё снова свелось к тому, что она будет носить комплект для пары.

Вдобавок появление её мужа на примерке стало неожиданностью. Это событие, которого не было в её прошлой жизни, заставило её взглянуть на ситуацию под новым углом.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу