Том 1. Глава 56

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 56: Слов, которых он ждал

Не в силах даже переодеться, Блэр слабо улыбнулась и откинула голову к стене.

Её тело, постепенно замерзавшее под натиском холода, больше не ощущало ледяного укуса. Напротив, казалось, будто по телу начала подниматься жара. Вместе с этим её начала клонить в сон, сознание стремительно уплывало в темноту.

И в тот момент, когда она уже ощущала близкую смерть в этом, неожиданно уютном, холоде…

Хардин.

Как бы жалко это ни звучало — ей вдруг стало невыносимо его не хватать.

Когда остатки воли уже начали покидать её, и она почти смирилась с уходом…

Дверь хижины, которая всё это время была закрыта, распахнулась, и он вошёл. В совершенно нехарактерно растрёпанном виде.

-Блэр…

Почему… Почему ты всегда появляешься, когда я почти на грани?

***

-Блэр!

Хардин стремительно подошёл и поднял потерявшую сознание девушку на руки.

Хотя на дворе была весна, и одежда у неё была не самой тонкой — от тела всё равно не шло ни малейшего тепла. Будто от… трупа.

Сердце Хардина сжалось в ужасе.

-Блэр, ты не должна засыпать! Открой глаза!

Но глаза, которые ещё секунду назад смотрели на него, так и остались закрытыми. В голубых глазах Хардина отразилась глубокая тревога.

Он завернул Блэр в свой плащ, поверх — в плащи рыцарей, и, сжав её крепко в объятиях, бросился верхом прочь из леса.

У входа в лес, уже погружённого в темноту, их ждали королевские рыцари, отправленные туда по приказу Ивана, и рыцари Дель Марка, которых привёл сам Хардин.

Он обратился к одному из них, не спеша:

-Скачи вперёд. Подготовьте дом, пусть врач будет на месте и разожгите камин в спальне.

Когда Хардин поднялся в карету с Блэр на руках, экипаж, в котором находились только они двое, сразу же тронулся с места.

Хардин так и не смог усадить Блэр на сиденье — он продолжал держать её на руках. Казалось, если он не будет делиться с ней своим теплом, женщина в его объятиях и правда умрёт.

Этого нельзя было допустить.

Он всё ещё нуждался в этой женщине.

Хардин снял перчатки и коснулся рукой холодной щеки Блэр. Щека оказалась холоднее, чем его собственная рука, укрытая перчатками.

Несмотря на столько слоёв одежды…

Он попытался почувствовать, дышит ли она ещё, и засунул руку под покрывала и плащи, ища её ладонь. Даже в тепле одежды найти эту ледяную руку было нетрудно.

Когда он обхватил её ладонь, то почувствовал, что в её маленькой руке что-то зажато.

Скорее всего, она держала это с того самого момента, как потеряла сознание в хижине.

Хардин осторожно вытащил предмет из её пальцев. Когда он увидел, что это, его зрачки затряслись от потрясения.

Вещь, которую Блэр продолжала сжимать даже на грани смерти, — это была старая зажигалка.

«Не может быть…»

Волна отчаяния накрыла его с головой.

Он медленно щёлкнул зажигалкой — и пламя вспыхнуло.

Ха…

Увидев это, Хардин горько рассмеялся сквозь зубы.

Моя жена вполне могла бы не довести себя до такого состояния. Если бы она просто зажгла зажигалку, если бы сохранила своё тепло...

Если бы так произошло — она могла бы спокойно сидеть в тепле, пока он её не нашёл. Целой. Живой.

Но…

Из-за какого-то дурацкого травматического воспоминания... я чуть не потерял тебя?

Всего лишь из-за этого?

Из-за меня…

Хардин сжал зажигалку в кулаке так сильно, будто хотел раздавить её. Челюсти сжались до боли.

Безмолвная ярость заполнила пространство кареты и беспомощно дрейфовала в тишине.

Во время охотничьего турнира у адъютанта нет никаких обязанностей.

Благодаря этому, Рут бездельничавший целый день в своём доме, получил как гром среди ясного неба ужасную новость — и тут же бросился в особняк герцога.

В тот самый момент придворный врач как раз выходил из спальни Блэр, закончив осмотр.

— Ваша Светлость, позвольте мне войти.

Стоило войти в комнату, как его окутало тепло, наполнявшее помещение. В самом центре тёплой комнаты на кровати лежала Блэр.

Она кашляла, а её лицо выглядело таким бледным, что у Рута сердце ушло в пятки. Рядом с ней находился только Хардин, не отходивший ни на шаг.

Глядя на холодные синие глаза Хардина, устремлённые на Блэр, Рут почувствовал, как внутри него всплывает неосознанный страх. Взгляд герцога был полон гнева, способного поглотить не только его самого, но и весь этот мир.

Рут немного поколебавшись перед тем, как подойти ближе, наконец приблизился. И прежде чем он успел что-либо спросить, Хардин заговорил первым:

— …Сказали, что температура тела сильно упала. Ещё немного — и всё могло закончиться трагедией.

— Сейчас с ней всё в порядке?

Хардин некоторое время молча смотрел на спящую Блэр и лишь потом медленно ответил:

— Возможно.

— Говорят, она попала в беду... Как такое могло случиться?

— Точнее будет сказать — её похитили, а потом она сумела сбежать.

Лицо Рута застыло от услышанного.

— Похитили?.. Кто осмелился на такое?!

— А как ты думаешь?

Вместо того чтобы сразу назвать имя, Хардин задал встречный вопрос.

Рут задумался на пару секунд — и догадался не без труда:

— Неужели… тот из маркизата Болдуинов?

— Если мы с тобой думаем об одном и том же — значит, не ошиблись.

— Ублюдок…

Рут не сдержавшись, пробормотал проклятие, но, бросив взгляд на спящую Блэр, быстро откашлялся, будто оправдываясь.

— Этот тип вряд ли действовал лично. Похитителей хоть поймали?

— Нет. Главное было — найти Блэр.

Вероятно, с тем, кто был ответственен за похищение Блэр, Уэсли уже разобрался раньше.

Хотя он всё это понимал, всё равно оставил ситуацию как есть.

Потому что нужно было задействовать как можно больше рыцарей, чтобы найти Блэр.

Но это не значит, что он собирался закрыть на всё глаза и забыть об этом деле.

— А что насчёт подполковника?

Хардин вынул что-то из внутреннего кармана и бросил Руту.

— Это и есть то, чем тебе предстоит заняться.

Рут уверенно поймал брошенное. Его взгляд стал острым, когда он посмотрел на предмет, оказавшийся у него в ладони.

Он тут же убрал его в карман.

— Я как можно скорее добуду нужный вам ответ.

После того как Рут покинул комнату, там остались только Хардин и Блэр. В тихой комнате изредка раздавался только кашель Блэр.

Хардин молча смотрел на неё.

Кроме пальто, которое он накинул на Блэр, и перчаток, снятых в карете, он всё ещё был в той же одежде, что и для охоты.

Из-за того, что он прочесал весь лес, на одежде остались пятна от травы, и всё прилипло, создавая неприятные ощущения. Но он не мог уйти, ведь кто-то должен был следить за камином.

Молча сидя рядом с ней, он вытащил что-то из кармана. Это была та самая старая зажигалка, которую Блэр до последнего сжимала в руке.

Щёлк.

Хардин бездумно открывал и закрывал крышку зажигалки. Звук «щёлк» наполнял тихую комнату.

Он, словно оцепенев, слушал создаваемый им же шум, а потом вдруг прекратил эти бессмысленные действия.

Эта тишина, которую он заполнял в одиночестве, была до ужаса невыносимой.

Блэр, глубоко спавшая до этого, с трудом открыла глаза. Было не просто тепло — было жарко. Всё из-за толстых одеял, покрывавших её. Моргая и пытаясь сфокусировать взгляд, она повернула голову и увидела знакомое лицо. Хардин, скрестив руки на груди, спал в кресле, откинувшись назад. Он был в той же охотничьей одежде, и волосы его были взъерошены.

Ответ на вопрос, почему он так и не помылся и не переоделся, давал жар от камина, наполнявший комнату: он не отходил от неё ни на шаг.

Блэр приподнялась и взяла его за руку.

— Хар…

Но прежде чем Блэр успела разбудить его, Хардин открыл глаза первым — их взгляды встретились.

Он бессознательно крепко сжал её руку, оказавшуюся в его ладони. В его обычно спокойных глазах отразилось волнение.

Блэр, на мгновение замерев от неожиданности, заговорила первой:

— Прости, Хардин, что подняла такую суматоху.

— Со мной теперь всё в порядке, иди и отдохни как следует.

С этими словами она осторожно попыталась освободить руку, но Хардин почувствовал, как её пальцы едва заметно дрожали.

Глаза Хардина, в которых на мгновение промелькнуло облегчение от того, что Блэр пришла в себя, вновь похолодели.

Почему она и в этот момент первым делом извиняется? Почему отталкивает меня?

У неё такое лицо, будто вот-вот потеряет сознание... Почему она ни разу не попыталась опереться на меня?

Ей страшно. Ей больно. Ей тяжело.

Даже эти простые слова, даже этот краткий момент слабости — неужели она и это не может мне показать?

— Это всё, что ты хочешь сказать?

На его вопрос Блэр только моргнула. Глядя в его глаза, она чувствовала, что он зол. Но не понимала, почему. Не знала, что именно он хотел бы услышать.

Хардин, некоторое время молча смотревший на неё, тяжело выдохнул и заговорил:

— Мы ищем тех, кто стоял за похищением. Скоро всё выяснится.

При упоминании похищения глаза Блэр широко распахнулись.

Ведь Хардин не был там. Она не говорила никому, что была похищена — думала, что все считают её просто заблудившейся.

Она собиралась разобраться с этим сама.

— Отдыхай.

Некоторое время смотрев на неё, Хардин встал, потушил камин и вышел из комнаты.

Блэр снова улеглась. Но уснуть не получалось. Хотя камин был уже погашен, тепло ещё сохранялось. Одеяла были мягкими и тёплыми.

Но стоило закрыть глаза, как возвращались воспоминания о похищении. Хотя она уже в безопасности и не чувствовала страха, тело всё равно дрожало.

Её тело, уставшее после тяжёлого дня, просило отдыха — но сон так и не приходил.

Она долго ворочалась в кровати, не в силах уснуть.

И вдруг в тишине комнаты раздался звук — щелчок зажигалки.

Именно благодаря этому звуку она поняла, что в комнату кто-то вошёл.

В такое время, когда даже хозяйка комнаты уже уснула, был только один человек, который мог войти без разрешения.

Огромная благодарность моим вдохновителям! 

Спасибо Вере Сергеевой, Аяне Аскарбек-Кызыю,Анастасии Петровой, и Марине Ефременко за вашу поддержку! ✨

Ваш вклад помогает создавать ещё больше глав, полных эмоций, страсти и неожиданных поворотов!

Вы — настоящие вдохновители! 

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу