Тут должна была быть реклама...
🍷
— Это невозможно!
Замок Куджа содрогнулся от пронзительного крика, и фрейлины тут же бросились в покои Хэнкок, чтобы узнать, что стряслось. Они обнаружили потрясённую старейшину Нён: она рухнула на пол, а губы её дрожали.
— Я упала на пол, потому что твой нелепый идиотизм не знает границ! — прокричала она.
Если кто и мог бросать подобные оскорбления самой Императрице Пиратов, то лишь эта сморщенная старуха.
Хэнкок впилась взглядом в старейшину Нён и потребовала ответа:
— Откуда ты знаешь, что это идиотизм?
— Потому что знаю! Судя по тому, что ты мне рассказала, этого никогда, никогда не случится!
— Но этого нельзя знать наверняка. Это может случиться.
— Не случится!
— Откуда у тебя такая уверенность? Что ты об этом знаешь, старейшина Нён?
— Ну, я!..
Старейшина Нён осеклась, запнувшись на полуслове. Хэнкок нависла над ней. Вид у неё был невероятно суровый.
— Что ты можешь сказать в своё оправдание, Глориоза? Если тебе что-то известно об этом, говори сейчас же.
— Помолчи, девчонка! Это нё твоё дело! Потрать время с пользой, выйди к горожанам, вместо того чтобы переживать из-за этой чепухи-нён!
— Как ты смеешь называть тревоги — мои и Луффи — чепухой!
Они препирались, кричали и вели себя как мать с дочерью. Энисида, прислуживавшая им, не знала, что и делать.
С чего начался этот спор? Чтобы понять это, нужно заглянуть на несколько недель в прошлое…
🍷
Стояло холодное утро, окутанное туманной моросью.
Маргарет стояла в дозоре на крепостной стене, когда заметила ветхую лодчонку, приближающуюся с моря, и направила на неё подзорную трубу.
— Кто посмел нарушить договор и приблизиться к острову?
Она пристально вглядывалась в лодку, гадая, не шпион ли это Дозора, пока не поняла, что вёслами орудует кто-то знакомый.
Это была Далия, член пиратов Куджа, которая числилась пропавшей без вести.
— Глава «Далия вернулась»! — воскликнула Свит Пи.
— О боже мой! Давайте поспешим к ней! — добавила Афеландра.
Эти двое были в дозоре вместе с Маргарет, так что троица помчалась к берегу.
Далия пропала во время плавания около двух лет назад.
Во время шторма на палубу корабля выбросило небольшого Морского Короля, и она попыталась столкнуть его обратно в море, но по инерции упала в волны следом. С тех пор её никто не видел.
Время шло, никаких известий о её судьбе не поступало, и прошло уже достаточно времени, чтобы старейшины начали обсуждать проведение поминальной службы.
Хорошо, что они этого не сделали, потому что теперь она, похоже, оказалась жива.
Троица промчалась к берегу, где Далия уже высадилась и без сил рухнула на песок.
— Далия! Глава «Добро пожаловать домой»! — воскликнула Свит Пи, но Далия не ответила.
— Ты в порядке, Далия? Ты ранена?! — Маргарет подб ежала к ней.
Когда Далия подняла лицо, оно было залито потом.
— Пожалуйста… позовите Кассандру…
Она почти задыхалась. Её тело била сильная дрожь, а лицо было бледным.
Маргарет осмотрела её, опасаясь ранений, — и тут её лицо тоже побелело.
— О нет! Головка уже показалась!
Те, кто путешествует за пределы острова, обычно возвращаются домой с детьми, но, как ни странно, все рождённые дети — девочки. Амазон Лили был островом женщин, куда мужчинам вход воспрещён. И Далия не стала исключением — когда Кассандра подоспела к ней на помощь, она приняла громкоголосую и здоровую девочку.
На Амазон Лили существовал обычай: о новорождённых заботилась вся деревня. Женщины наперебой просились помочь Далии с ребёнком, пока однажды ей не пришло письмо из замка Куд жа.
Короче говоря, это был вызов к Змеиной Принцессе.
Личный вызов от Боа Хэнкок, правительницы Амазон Лили, был важным событием для любой женщины этой страны.
— Не могу поверить, что Змеиная Принцесса вызвала Далию!
— Так ты увидишь её лично?! Я так завидую!
— Что же ты натворила, Далия?!
Маргарет, Свит Пи и Афеландра были крайне взбудоражены, но Далия не казалась особо удивлённой.
У неё было предчувствие, что это время придёт, и она даже знала, что ей скажут.
Ведь во внешнем мире Далия предала Хэнкок. Она влюбилась в мужчину.
На следующий день Далия, как и было велено, явилась в замок. Энисида встретила её и проводила в покои Хэнкок.
— Далия прибыла, Ваше Высочество, — негромко доложила Энисида.
Далия неловко шагнула вперёд, напоминая себе о самом главном: «Держись гордо и прямо. Ты теперь мать».
Нельзя было отрицать, что Далия влюбилась в мужчину. Но это не значило, что она отреклась от верности Змеиной Принцессе.
То, что она оставила мужчину и вернулась на Амазон Лили, говорило о её преданности красноречивее всего.
«О чём бы она ни спросила, я отвечу смело и с гордостью. Если это разгневает Змеиную Принцессу, я приму это без сожалений», — сказала себе Далия и подняла взгляд.
Правительница этой страны восседала на огромной кровати с балдахином, прислонившись к своему свернувшемуся кольцами змею: Боа Хэнкок, Императрица Пиратов.
В тот миг, когда Далия увидела её, она оцепенела, словно жертва, загнанная хищником.
Она находилась перед лицом красоты столь ошеломительной, что та лишала способности мыслить.
Нежный изгиб чуть широковатого лба. Холодные миндалевидные глаза с длинным, экзотическим разрезом.
Маленький точёный носик с изящной переносицей. Гладкие, полные губы, на которых нет ни единой морщинки.
Тёмные, исполненные мудрости глаза обрамляли длинные ресницы, а изгиб век был столь грациозен, словно его начертали сами ангелы.
Но безупречны были не только черты лица. Её силуэт был совершенен за гранью человеческого понимания, и это лишь подчёркивали обрамляющие его глянцево-чёрные волосы.
Её шелковистая кожа словно источала бледное сияние. В ней сочетались колдовская, почти порочная аура и прозрачная чистота стекла — смесь, что вводила смотрящего в транс.
Глубокий вырез открывал взору изящные ключицы, хрупкие плечи и роскошную грудь.
Это была красота, перед которой расступилось бы само море. Как столь прекрасное создание могло существовать в этом несовершенном мире?
Вид этой точёной, невозможной красоты заворожил Далию, заставив забыть, как моргать. Это было живое существо совершенно иного порядка. Невыносимое давление столь абсолютного совершенства отзывалось болью где-то в глубине её глаз.
«Что же мне делать? Я шла сюда, надеясь говорить со Змеиной Принцессой как с равной... но я не могу противиться той, кто так прекрасен!»
Хэнкок слегка наклонила голову, бросив взгляд на Далию. Её ч ёрные волосы скользнули по щеке, плавные, как поток воды, и алые губы разомкнулись.
— Далия.
Далия судорожно вдохнула.
«Она назвала… моё имя!»
Голос Хэнкок был таким чистым и звонким, словно сам звук обладал твёрдой формой, и приятным, как перезвон колокольчиков в летний день.
Это было даже несправедливо — обладать такой красотой и столь чудесным голосом одновременно.
— Я рада, что ты вернулась.
— Д-да, Принцесса…
Менее чем за десять секунд Далия уже получила несказанный душевный урон, но продолжала держаться и сохраняла рассудок.
Если она упадёт в обморок, то опозорит звание пирата Куджа, какой бы прекрасной ни была Змеиная Принцесса.
— Эм, — начала она, изо всех сил стараясь не смотреть прямо на Хэнкок. — Я хочу извиниться… за то, что упала в море… по собственной ошибке… и не смогла закончить… ваше плавание вместе с вами.
— Ты выглядишь худее, чем раньше. Тебе пришлось нелегко.
— Эм…
— Я слышала, ты вернулась с ребёнком. Похоже, ты нашла кое-что драгоценное, пока отсутствовала.
— Эм-м…
Её голос задрожал. Далии пришлось сознательно напрячь горло.
Она не могла искать себе оправданий, но хотела, чтобы Хэнкок знала: она нисколько не утратила своей преданности.
Ребёнок, которого она родила, был драгоценной частью будущего поколения, которое тоже станет защищать Амазон Лили.
— Служ ить вам — смысл моей жизни, Ваше Высочество. Это чувство никогда, никогда не изменится. Но… как вы и сказали, когда я была заграницей, я нашла кое-что… драгоценное. Для меня это… почти так же ценно, как и вы.
Она хотела извиниться за такие слова, но Хэнкок заговорила первой.
— И в каком состоянии эта твоя драгоценность? Рассказывай.
«Она спрашивает о моём ребёнке?..»
Далия ожидала, что её будут ругать за то, что она влюбилась в мужчину, поэтому этот вопрос сбил её с толку.
Неужели её вызвали во дворец, потому что Змеиная Принцесса беспокоится о её ребёнке?
«Может быть, она на самом деле не сердится на меня».
Она успокоилась и представила личико своей дочери. Малышка была удивительно счастливой, когда Далия уходила из дома, но большую часть времени она либо плакала, либо спала.
— Моя драгоценность счастливо смотрела на мою руку, когда я уходила, но это редкость. Обычно она либо ревёт, либо спит.
— Что?! — отозвалась Хэнкок, вскинув бровь. — Неужели столько слёз?
— О да. Она делает это так часто, что можно подумать, будто плач — это её работа.
— Ясно. А мой драгоценный почти никогда не льёт слёз. Наверное, они не все так похожи.
«Он никогда не плачет? Разве такой ребёнок вообще существует?»
Далия была весьма озадачена этим. Она не могла себе такого представить, но если Хэнкок так сказала, значит, это правда.
Возможно, даже младенцы были настолько очарованы красотой Хэнкок, что забывали плакать.
— Что ещё? Помимо плача.
— Ах, да. Когда голодна, моя драгоценность сосёт мою грудь.
— Как странно. Тот, о ком думаю я, похоже, вообще не интересуется грудью…
— Эм… правда?
«Ребёнок, которому безразлична грудь? Как такое может быть?..»
Далия снова была сбита с толку. Возможно, младенцы были настолько напуганы красотой Хэнкок, что не решались требовать молока.
Ей также пришлось задаться вопросом, насколько велик опыт общения Хэнкок с младенцами.
Учитывая склонность Хэнкок пинать котят и щенков тюленей, попадающихся ей на пути, было трудно представить, чтобы она когда-либо заботилась о новорождённом.
— Простите, что спрашиваю, Ваше Высочество, но вы когда-нибудь видели на самом деле?.. — подсказала Далия, чувствуя, что, возможно, перешла черту.
Но Хэнкок быстро признала, что видела.
— Пока ты странствовала, я предложила свою помощь.
— Боже мой. Вы сами оказали помощь, Ваше Высочество? Думаю, кому-то очень повезло.
— Но я не думаю, что моя доброта была признана.
— Да, мы тратим столько сил и энергии, а наши любимые только хихикают и смеются. Такова уж их природа.
Значит, даже кто-то столь важный, как Змеиная Принцесса, может зависеть от капризов младенца.
Это заставило гордую и царственную госпожу казаться Далии намного ближе и роднее, и она почувствовала, что немного расслабилась.
— В любом случае… раз ты с ребёнком, полагаю, ты влюбилась в мужчину?
— Да.
— Расскажи мне, как это случилось.
«Ну вот и всё. Я чувствовала, что она захочет обсудить это…»
Разговор о ребёнке был лишь прелюдией. В конце концов, Хэнкок позвала Далию сюда, чтобы поговорить о времени, проведённом с мужчиной.
Она напомнила себе, что собирается рассказать всю правду.
Она и её возлюбленный больше не были вместе. Не было причин выдумывать ложную историю или скрывать свои чувства — и, что самое важное, она не хотела лгать Змеиной Принцессе.
Она раскроет всё и отдаст себя на суд своей госпожи.
Далия устремила на Хэнкок твёрдый взгляд.
— После того как меня выбросило в море в ту штормовую ночь, я очнулась на берегу пустынного острова, где вокруг не было ни души. К счастью, мимо проходило небольшое торговое судно, так что меня спасли довольно скоро, — начала она свой рассказ. — Все моряки на корабле были мужчинами. Они, похоже, и понятия не имели, что я из пиратов Куджа. Они дали мне каюту для отдыха и много ценной еды. Один из молодых моряков, всего лишь юнга, заботился обо мне с особой деликатностью. Моряки не казались недоверчивыми, несмотря на моё молчание, и продолжали кормить меня день за днём. В конце концов я потеряла бдительность рядом с тем юнгой, и с тех пор мы всё время ели вместе. Я всё время использовала вымышленное имя, но однажды, только этому мужчине, я открыла своё настоящее... Когда он произнёс «Далия», имя, которое я так привыкла слышать, оно прозвучало как-то по-новому — особенно. Я верю, что в тот момент я уже была заражена мужским вирусом, — убеждённо произнесла Далия. — Еда на том корабле была грубой и простой, но я обнаружила, что есть её рядом с ним было таинственно приятно. В конце концов, после ужина он оставался со мной в каюте до утра, и со временем мы стали любовниками. Спустя месяц, проведённый на корабле, у одного моряка был день рождения, в честь которого устроили празднование. Экипаж гулял на нижних палубах, а мы вышли подышать свежим воздухом и танцевали под мелодии, доносившиеся снизу. В ту ночь он сделал мне предложение. Но к тому времени я уже полностью восстановилась и была готова покинуть корабль в следующем порту. Воин Куджа ведь не может провести всю жизнь на торговом судне. Но я желала, хотя бы на те несколько месяцев, пока мы не прибудем, быть его женой. Команда устроила для нас своё подобие свадьбы. Мы все ели вместе, и они желали нам добра. Я чувствовала глубокое счастье каждой косточкой. Думаю, он тоже…
— Со временем корабль достиг пункта назначения, и нашему короткому браку пришёл конец. К тому моменту, как я поняла, что ношу ребёнка, он уже был на пути в следующий порт.
Когда Далия закончила свой рассказ, Хэнкок вспыхнула, затем побледнела и, поджав губы, с явным неудовольствием отвернулась.
Казалось, в сердце Змеиной Принцессы нет прощения для той, кто подхватила мужской вирус, пусть даже всего один раз…
Далия опустила голову.
— Прошу прощения, Ваше Высочество. Я пала жертвой мужского вируса, пока была заграницей. Если вы желаете наказать меня, то…
— Хватит. Уходи.
— А?