Том 1. Глава 60

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 60: Законодатель мод

Алу так понравился мой черный свитер, что он отказался возвращать его; утверждая, что он слишком удобный, и что мне достаточно остальных, потому что мне скоро прибудет еще больше.

Я не могла это оспорить, с моей бледной кожей я не выглядела так хорошо в черном, как он.

Когда мы вернулись в магазин за новыми свитерами и пижамными штанами подходящего размера, он заказал еще для нас обоих.

Владелица магазина была в восторге, потому что Ал предложил солидные чаевые. Я также взяла более толстые носки, и купил то, что должно было быть парой детских штанов для мальчиков, когда мы неизбежно играли в снегу.

Холодный ветер и тяжелые облака в воздухе выглядели многообещающе.

Пока мы были в городе, я купила другую импровизированную зимнюю одежду, которую я ранее заказала для нас обоих, включая сапоги на меху. Все, что мне нужно было сделать сейчас, это нанести это масло на шерсть, и все готово.

Это была одна из немногих вещей, которых я с нетерпением ждала.

Мы едва успели вернуться к ужину, но, поскольку я была одета неподобающим образом, Ал заявил, что я плохо себя чувствую, и попросил принести еду в наши апартаменты.

Никому не было дела до того, чтобы допрашивать его. Судя по всему, Ал не появлялся за едой до того, как я пришла. Я не могла винить его, увидев его общение с семьей. Если бы я была им, я бы тоже избегала их.

Я хотела примерить свои пушистые новые пижамные штаны, поэтому пошла в ванную и поменяла их на юбку. Они были лучше, чем я могла мечтать.

Конечно, они были просто белыми, а не покрытыми жеманными узорами, к которым я привыкла, но я была в восторге! Владелица магазина сшила мне четыре пары, чтобы я могла чувствовать себя комфортно всю зиму.

– Что это? — в замешательстве спросил Ал.

— Пижамные штаны! Чтобы мои ноги оставались в тепле. Они очень мягкие, — мечтательно сказала я.

– Ты похожа на милую овечку, — поддразнил он, подойдя и погладив меня по голове.

Я посмотрела на себя в зеркало и увидела, что он прав. Мой свитер сегодня тоже был белым, и я был одет в черные носки, которые можно было увидеть как копыта.

– Очень забавно.

– Баа. - Он ухмыльнулся, а его рука все еще лежала на моей макушке. – Хочешь поиграть в карты?

– Конечно.

Я сидела, скрестив ноги, впервые за долгое время, купаясь в лучах славы своих пижамных штанов, пока мы играли в «Спит у костра».

Я сидела вот так с Эбби в нашей пижаме субботними вечерами в ее спальне, играя в эту самую игру. Это было самое нормальное, что я чувствовала с тех пор, как приехал сюда, и это было фантастически.

* * *

– Я верю, что вы положили начало тренду, — сказала Мариэла с легким смехом, наблюдая, как Ал повернулся и пошел за угощениями, пока мы работали над написанием копий моего черновика.

Она имела в виду красный свитер, который был на нем. Наступила зима, и у Ала было почти столько же цветов, сколько у меня сейчас, помимо черного, который он украл у меня.

Я испытала невероятное облегчение, когда мы смогли забрать последний заказ до того, как снег сделал дороги непроходимыми.

Пока мы разговаривали, бушевала четырехдневная метель. Я не могла дождаться, чтобы выйти на улицу, как только она утихнет.

– Что я могу сказать, свитера — это то, что нужно зимой, — пожала я плечами. – В Аризоне и близко не так холодно, как здесь! Без них я бы не выжила.

– Я испытываю искушение получить одни сама.

– Вам следует! — подбодрила я. – Я могу заказать один для вас. Магазин, в который я хожу, обычно обслуживает торговцев, которые живут в городе, но товары высокого качества.

Мариэла была бы великолепна в лиловом свитере. Кого я обманывала, она была бы ошеломляющей во всем. Ее не зря называли жемчужиной Шибацу.

Она улыбнулась. – Я бы хотела этого. Во всяком случае, эти наброски выглядят хорошо, хотя почерк Алфея немного мелковат…

Мелковат? Вам практически нужен был микроскоп, чтобы увидеть это. Очевидно, когда он был моложе, его наставник научил его этому, и он не мог писать крупно, даже если бы пытался. Во всяком случае, так он сказал.

Лично я думала, что он делает это нарочно, чтобы доставить неприятности своему брату. Он ненавидел Зигмунда, но, похоже, Франц нравился ему ничуть не больше.

— Это слишком великодушно, — усмехнулась я, наклоняясь через ее плечо, чтобы увидеть масштабы повреждений.

Я надеялся, что люди все еще смогут ее прочитать, иначе копии будут бесполезны.

Он вызвался сделать это только для того, чтобы у меня не было запястного канала. Если бы мне все равно пришлось их переписывать, все было бы напрасно.

– Я пришел с деликатесом дня: пирожными с заварным кремом, — объявил Ал, ворвавшись обратно в офис.

У меня слегка потекли слюнки, но Мариэла побледнела и зажала рот ладонью, прежде чем сгорбиться и выблевать в мусорную корзину.

Я вскрикнула и бросилась к ней, пока она продолжала тяжело дышать, а Ал с грохотом поставил поднос.

— Мариэла, что случилось?! – Она не могла ответить.

Она была слишком занята рвотой. Я в панике подняла глаза и приказал: – Ал, иди, найди придворного доктора! Потом Франца! Но сначала доктора!

Он кивнул и выбежал за дверь, желая как можно быстрее избавиться от запаха рвоты.

Как только она остановилась, я осторожно подвела ее к дивану и взбила ей подушки, чтобы она могла лечь, пообещав, что скоро вернусь с горничной, чтобы убрать беспорядок. Она слабо кивнула и ничего не сказала.

– Торты ужасно пахнут, — простонала она, когда я вернулась, и служанка убрала мусорную корзину.

Я понюхала их в качестве предосторожности. Ничего странного я не почувствовала. Сделав крошечный пробный укус, они тоже не были странными на вкус.

Я положила на тарелку металлическую крышку в форме купола, которую Ал снял, когда вошел, чтобы покрасоваться, и она немного расслабилась. Как странно.

* * *

на данный тайтл требуется редактор или переводчик.

писать в тг @lazyhui

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу