Том 1. Глава 24

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 24

Тьма окутала герцогский замок — тяжёлая, давящая, будто после неистовой бури, вырвавшей с корнем всё светлое и радостное.

— Стелла сегодня не придёт…

То ли от Джеммы она что-то услышала, то ли догадалась сама, но Стелла не появилась в её комнате.

«Вот бы сейчас пригодилась сила этого мягкого, упругого рисового пирожка!»

Она старалась держать лицо: лёгкая улыбка, спокойный взгляд, будто ничего не случилось. Но внутри — вихрь тревоги, не находящий выхода, терзал её душу.

[Юная леди Карентина, вы не можете уснуть?]

— Просто… мне нужно о многом подумать.

Карентина опустилась на мягкую постель, нервно накручивая край одеяла вокруг пальцев.

[Луна сегодня очень красивая.]

Заметив, как Лия шевелит розовыми ушками, она повернула голову к окну. Яркий лунный свет лился ослепительным потоком. Она бережно взяла Лию на руки и шагнула к окну, за которым манил ночной балкон.

— Да, поистине завораживающе...

Пока она рассеянно смотрела на нежное сияние луны, до неё донёсся мягкий голос Зиона:

[Если не можете уснуть, полезно немного подвигаться. Как насчёт короткой прогулки по оранжерее? Или, может, принести вам чай с молоком?]

Было ли это оттого, что Cион и Лия чувствовали её настроение? Мысль о том, что она не одна, что рядом те, кто искренне переживает, заставила сердце наполниться невыразимой нежностью. И тут она вдруг осознала: она столько раз любовалась изящными очертаниями оранжереи издалека, но ни разу не переступала её порог.

— Хм… Не знаю, стоит ли… Хочешь сходить в оранжерею, Лия?

— С удовольствием. Цветы всегда дарят мне радость, даже в самые хмурые дни.

Добрые карие глаза Лии мягко заблестели.

После минутного колебания, тронутая искренним энтузиазмом Лии, Карентина решительно встала с постели.

✧✧✧

[Не лучше ли хотя бы накинуть пальто, юная леди Карентина?]

— Ах! Спасибо, Лия.

Только сейчас она осознала, насколько неподходяще одета — на ней было лишь воздушное белое неглиже с кружевами. Торопливо шагнув в гардеробную, она схватила плотное пальто. Когда она открыла дверь, сухой воздух пустынного коридора коснулся её кожи.

— Хозяинка, я закончу дела в кладовой и сразу же присоединюсь. Если что-то случится — зовите меня немедленно.

«Наш Сион так усердно трудится до поздней ночи…»

[…!]

Представив, как он смущается и не знает, куда себя деть, Карентина и Лия переглянулись и рассмеялись.

«Может, позвать Стеллу с собой? Ей наверняка понравится».

Обернувшись, Карентина бросила взгляд на дверь комнаты Стеллы. Но в окне не было света — видимо, девочка уснула раньше обычного.

«Ладно, сначала осмотрюсь сама, а потом обязательно отведу её туда»,.

Тихие коридоры замка встречали её приглушённым эхом шагов. Время от времени она обменивалась вежливыми кивками с редкими служащими, блуждавшими в этот поздний час.

Лунный свет, озарявший путь, немного успокоил её тревожные мысли. Вскоре, добравшись до оранжереи в саду, она замерла от удивления. Стеклянная оранжерея в форме колокольчика оказалась огромной — словно миниатюрный ботанический сад.

— Ух ты. Потрясающе.

Она стояла, заворожённая, с приоткрытым ртом, не в силах отвести взгляд от этого чуда.

«Как я могла не знать о таком месте? Столько времени провела в замке — и ни разу не заглянула сюда…»

Когда она открыла дверь и вошла внутрь, яркие, ароматные цветы словно приветствовали её. Внутри царило удивительное тепло — магия регулирующих камней превратила это место в островок весны посреди зимней ночи.

— Здесь жарко.

Карентина сняла пальто и перекинула его через руку. В оранжерею служащим запрещалось входить без разрешения.

Тёплый воздух, насыщенный медовым ароматом цветов, окутывал её, словно шёлковый плащ.

— Как приятно пахнет.

Прогуливаясь по дорожке, напоминавшей променад, она увидела перед собой мраморный фонтан с тонкой резьбой.

[Ого! Фонтан такой красивый.]

Нежный звук стекающей воды напоминал успокаивающую мелодию. Карентина положила пальто на металлический стул возле фонтана, и свежий, ароматный воздух, наполненный жизненной энергией растений, помог ей почувствовать себя гораздо спокойнее.

Любуясь цветами, раскрывшими свою красоту, она снова погрузилась в размышления.

«Я и не представляла, что у Игниса такое прошлое».

В той истории, что она знала, Игнис представал надменным, ледяным принцем с непомерной гордостью. Даже когда Серия спрашивала его о детстве, он не произносил ни слова и держал сердце на замке. Это касалось не только её, но и остальных рыцарей.

«Она так старалась понять его. Но как можно разгадать человека, который прячет свои истинные чувства за маской равнодушия? В конце концов она сдалась».

Каково это — жить, окружённым лишь подозрениями, не имея возможности открыть душу кому-либо?

«Он, должно быть, чувствовал себя очень одиноким».

Насколько глубоко проросла гниль в этом мире романа, сложно было даже представить. Образ юного Игниса, терпящего страдания, продолжал кружиться в её мыслях.

«Хватит думать об Игнисе. Его прошлое — не та проблема, которую я могу решить».

Она резко встряхнула головой, отгоняя навязчивые образы.

[Посмотри на этот цветок. Он такой очаровательный.]

Следуя словам Лии, она медленно перевела взгляд.

— И правда прелестный. Похож на крыло бабочки.

Крошечные цветы, окрашенные в нежные бело-лиловые тона, казались хрупкими созданиями, случайно залетевшими в этот мир.

— Как же они называются? Не похожи на фиалки, о которых говорила Саша.

Лия посмотрела на неё с недоуменным выражением.

— Это точно не фиалка. Я такого никогда не видела. И, кажется, в наших северных краях такие не растут…

Кукла скрестила свои мягкие хлопковые лапки в жесте, означающем полное незнание, и Карентина невольно улыбнулась её непосредственности.

— Должно быть, это цветок из другого региона.

Признавая своё полное невежество в ботанике, Карентина твёрдо решила: завтра же спрошу у садовника. А ещё…

«Ухаживать за такой громадной оранжереей — огромный труд. Нужно обязательно поощрить работников. Они заслуживают премию».

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу