Том 1. Глава 299

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 299

''Как дела?''

Лю Вэй закрыл глаза, собирая слова в уме.

''Малыш? Ты здесь?''

— спросила Лилинг, не услышав никакого ответа.

''Да да; … бабушка и дедушка вернулись сегодня…»

Наконец он сказал это; он ненадолго закрыл глаза, ожидая ее ответа.

Как бы Лилинг ни хотела притвориться, что с ней все в порядке, упоминание о дедушке и бабушке вызывало у нее мурашки по коже;

''Ух ты, здорово; ''

Она ответила решительно; ее сердце немного забилось.

«Сегодня у нас семейный ужин… Я сегодня не вернусь. ''

Лю Вэю хотелось дать себе пощечину; он чувствовал себя таким несчастным; он представил себе, что она будет чувствовать в этот момент, и это ранило его, как тысяча лезвий, вонзившихся в сердце.

Телефонный звонок стал устрашающе тихим. Лилинг не сразу смогла найти слова, так что стало очевидно, что она не совсем радостна.

«Все в порядке, вам нужно провести с ними некоторое время, это было довольно давно. ''

На самом деле ей было грустно не потому, что он обедал с бабушкой и дедушкой, а то, что заставило ее вздрогнуть, так это то, что его отец будет там и может заговорить о ней.

''Ты в порядке? ''

— спросил Лю Вэй, озабоченно нахмурив лоб;

''Лилинг выдохнула воздух, который она не знала, что она сдерживала;

— Да… да, я буду в порядке. Я просто быстро поем и посплю. Вы, наслаждайтесь. ''

Она ответила утвердительно;

Голова Лю Вэя опустилась;

''Мне жаль…''

— Детка, я не жалуюсь, кроме того, с моей стороны будет эгоистично забирать тебя у бабушки с дедушкой, тебе не кажется? ''

— сказала она, стараясь, чтобы он не волновался.

— Я позвоню тебе после ужина, хорошо? ''

''Да, я буду ждать. Пока. ''

''Ага, пока''

Некоторое время он смотрел на свой телефон, прежде чем положить его в карман и вернуться в дом.

Он впервые за много лет поднялся в свою комнату; все было по-прежнему устроено и очень аккуратно. Горничные регулярно убирали его, хотя он больше там не останавливался.

Кое-что из его личных вещей все еще было там, даже кое-какая одежда, только он уже вырос из нее;

Осмотревшись некоторое время, он вошел и принял душ, прежде чем переодеться в одну из своих пижам, которые, хотя он и вырос из нее, были немного управляемыми;

Отдав свою одежду в химчистку, он спустился вниз;

Его отец уже вернулся, и он болтал с бабушкой и дедушкой в гостиной.

Он сделал паузу на мгновение, прежде чем присоединиться к ним;

«Добрый вечер, отец; ''

Лю Вэй поздоровался и сел на пустой диван;

''Как твои дела? ''

— спросил его отец; легкая улыбка на его губах.

Лю Вэй достаточно хорошо знал своего отца, чтобы понять, что улыбка была ненастоящей; то ли он что-то сделал, то ли еще должен был что-то сделать;

''Я…''

Не успел он ответить, как его прервало открытие стеклянных дверей гостиной;

И вот, вошли три человека;

Да Ся, ее отец и ее мать. Улыбки застыли на их лицах.

Лю Вэй замер на месте, и его глаза мгновенно метнулись к отцу, который намеренно избегал зрительного контакта.

«Дедушка… бабушка…»

Да Ся бросился к ним и приветственно обнял их;

— О, Ченг Фэн, я не знал, что ты придешь, да еще и со своей женой! ''

Г-н Занг Ру встал с земли и поприветствовал их обоих;

Вспомнив, что его родители не знали, кто они такие, он тут же представился;

«Папа, мама, это ЧэнФэн, мой очень хороший друг и деловой партнер, а это его жена и дочь, которые в настоящее время помолвлены с нашим дорогим Лю Вэем. ''

Если бы он мог видеть мысленным взором; можно было бы увидеть шипящий вулкан, кипящий внутри Лю Вэй.

Так это был план его отца? Рассказать об этой женской ошибке его бабушке и дедушке прежде, чем он успеет что-то сказать?

Подумать только, что он был достаточно злым!

«Боже мой! Как красиво. ''

— воскликнула бабушка, поднимая Да Ся, который все еще сидел на корточках с пола.

«О, Лю Вэй, ты не говорил мне, что она такая красивая!! ''

— сказала она, повернувшись и взглянув на Лю Вэя, который сидел на диване, словно расплавленный лед, молча и неподвижно. ''

Атмосфера стала жуткой, так как все заметили его отчужденное выражение.

Отец Лю Вэя и Ченг понимали, что происходит, поэтому выражение его лица не было для них странным, только его бабушка и дедушка, которые только что вернулись, были сбиты с толку.

Внезапно Лю Вэй встал и поприветствовал своих бабушку и дедушку;

— Дедушка… бабушка, я буду наверху в своей комнате, ты можешь послать за мной, когда будет готов обед. ''

Не дожидаясь ответа, он ушел. Игнорируя и своего отца, и группу клоунов; который только что вошел.

Как только Лю Вэй ушел, ситуация стала очень неловкой;

Бабушка, которая всегда спасала положение, заговорила первой;

— Не волнуйся, он таков большую часть времени, ну же; давай садись. ''

Она приветствовала их на стульях и позвала горничную подать закуски, пока они ждали подачи обеда.

Бабушка держала Да Ся рядом с собой и задавала ей несколько вопросов о себе.

Она была выпускницей, она была красива и, судя по тому, как она вела себя, была хорошо обучена;

Почему она не понравилась внуку? Или был кто-то еще?

Когда пришло время обедать, Лю Вэя позвали вниз.

Он уважал тот факт, что его бабушка и дедушка были там и пришли на ужин.

Во время еды он не разговаривал, только отвечал на вопросы, когда их спрашивали.

Да Ся уважала себя и не разговаривала с ним, чтобы избежать смущения от игнорирования.

После ужина Лю Вэй поблагодарил их и повернулся, чтобы вернуться в свою комнату, но дедушка остановил его.

''Лю Вэй, садись,''

— сказал он, пока они шли к гостиной.

Лю Вэй сделал паузу на секунду, прежде чем жестко подчиниться его команде.

«Я слышал, что вы очень хорошо управляете делами компании. ''

Дедушка сказал с улыбкой на лице;

«Я стараюсь изо всех сил. ''

''Хорошо, это приятно знать. — Он сделал паузу на секунду, прежде чем продолжить;

«Ты знаешь, что ты единственный ребенок и внук, ты не думаешь, что тебе пора жениться? ''

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу