Том 1. Глава 332

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 332

Мужчины не могли действовать, потому что Лю Вэй сказал им не причинять вреда отцу Лилин;после того, как Лю Вэ дал команду;они убили всех мужчин и вошли внутрь, когда, как они говорят, Ян Ран вышел с пистолетом, направленным на голову отца Лилин.

Лю Вэй поджал губы; он думал о том, что делать; ему приходилось заставлять ее говорить, чтобы выиграть время;

Слезы текли из глаз Янь Ран, когда она говорила;

— Лю Вэй, если ты скажешь, что любишь меня, я отпущу его, обещаю. ''

— сказала она грустным тоном, и тело Лилинг замерло; она должна была действовать быстро, в любой момент она могла взорвать голову своего отца, потому что она была уверена, что Лю Вэй не собиралась этого говорить.

Оглядевшись, она заметила, что забор очень низкий, поэтому сняла тапочки и побежала к другому концу; к задней части дома; тихо; она прыгнула на территорию, стараясь не издавать ни звука;

«Почему ты хочешь слышать ложь? ''

— спросил Лю Вэй; он знал, что не скажет этого, но не рискнул рассердить ее еще больше, чем она уже была;

''Просто сказать это! Скажи это сейчас, иначе я спущу курок. ''

Лю Вэй молчал, наблюдая за ней; даже если она застрелит его; он не собирался произносить такую мерзость.

Когда Ян Ран увидела, что он не собирается говорить, она рассмеялась;

И в следующую секунду она оттолкнула отца Лилин и направила пистолет на Лю Вэя;

''Я передумал; Вместо этого я собираюсь убить тебя; так как я все равно умру. Я знаю, что она любит тебя, поэтому я заберу тебя у нее; она узнает, что значит любить кого-то, с кем она никогда не будет! …''

Прежде чем она смогла закончить свое предложение; твердый металл ударил ее по голове сзади, из-за чего она упала на пол, кровь хлынула из ее сломанного черепа, который почти был разорван на две части тяжелым металлом;

Лилинг стояла, наблюдая, как хлынула ее кровь;

«Это было для моего ребенка. ''

Она немедленно выбросила длинный металл и побежала к Лю Вэй; раскрыв объятия, она бросилась в его объятия, целуя все его лицо;

''Ты в порядке? Она тебе где-нибудь повредила? ''

Вместо ответа Лю Вэй; он бросил ее и посмотрел на ее ноги;

''Где твоя обувь? Почему так много крови? Ты порезался стеклом? ''

На его лице читалось беспокойство; как будто не он тот, на кого только что целили ружьем;

Лилинг взглянула на ее ноги, крови не было, только небольшая красная царапина; даже крови не было.

«Я оставил их там; и я получил их, когда пытался перепрыгнуть через забор. ''

Она сказала с надутыми губами; Лю Вэй уставился на нее, он даже не мог заставить себя отругать ее за то, что она вышла из дома;

Притягивая ее к себе; он крепко обнял ее.

— Я думал, что потеряю тебя. — сказала она, обхватив его руками;

Лю Вэй клюнула ее в голову;

— Я бы все равно не бросил тебя, даже если бы она меня застрелила. ''

''Глупый! '' Лилинг рассмеялся;

«Однако это был большой успех; Я никогда не знал, что ты такой сильный. ''

Лилин рассмеялась и обернулась, чтобы посмотреть на тела Янь Ран и Да Ся, пока мужчины тащили их прочь.

«Они получили то, что заслужили. ''

Она сказала и повернулась, чтобы посмотреть на него;

''Приходить; позвольте представить вам моего отца ''

Сказала она, держа его за руку, ведя его туда, где стоял ее отец;

«Отец, ты в порядке?»

— спросила она, когда они подошли;

Мистер Лян кивнул, его глаза переместились с нее на мужчину, стоящего рядом с ней;

— Да, теперь все кончено.

— сказал он, и Лилинг улыбнулась;

''Да, это; отец, я хочу познакомить тебя с Лю Вэем, моим мужем; Лю Вэй, это мой отец; Г-н Лян не мог измерить свою радость; он прогнал ее, обращался с ней как с мусором, и хотя он не был ее настоящим отцом, она представила его как своего отца, слезы защипали его глаза.

Лю Вэй протянул ему руку;

«Приятно познакомиться, сэр; ''

Он сказал почтительно;

Мистер Лян кивнул; ''Это приятно встретиться с вами тоже. Я вижу, ты хорошо заботишься о моей дочери. ''

Лю Вэй улыбнулась; «Я стараюсь изо всех сил. ''

Все рассмеялись; после разговора некоторое время; Лилин отвела Лю Вэя в сторону;

«Мы организуем для него место, прежде чем мы поедем домой, хорошо? ''

— спросила она, моргая глазами;

Лю Вэй кивнул;

Он велел им подождать у его машины, а сам обратился к своим людям;

Он приказал им отнести тело Да Ся в морг; он собирался сообщить ее семье о ее смерти и о том, что к ней привело; по крайней мере, они заслужили знать, почему их дочь так ужасно умерла. Что касается тела Ян Ран, он приказал им сжечь его.

Отведя отца Лилин в удобное место; он пошел домой с Лилин.

Он никогда не был так счастлив за всю свою жизнь; он мог, наконец, быть с ней, без проблем и без того, чтобы они оглядывались поверх голов;

Лилинг ярко улыбалась; она чувствовала себя такой наполненной; хотя она не преподала урок Да Ся, она сама убила главного планировщика; Янь Ран причинила ей столько боли и страданий, что теперь, когда она ушла, она, наконец, могла обрести душевный покой.

Как будто она что-то вспомнила, она повернулась и посмотрела на Лю Вэя;

«Это напомнило мне, как я попал в нашу спальню? ''

Она спросила; ее глаза расширяются; Лю Вэй усмехнулся; подумать только тогда, когда она вспомнила, что ее похитили;

«Да, теперь я думаю об этом, меня похитили… Я почувствовал, что кто-то закрыл мне нос и рот платком, я пытался сопротивляться, но это было бесполезно, потому что я был уже слаб; подожди... мой напиток... тот официант, он дал мне выпить! Мой напиток был отравлен! ''

— воскликнула она, соединяя точки одну за другой;

«Малыш, скажи мне, что со мной случилось? ''

Она повернулась к Лю Вэю и спросила;

«Ты был накачан наркотиками, кто-то хотел тебя обидеть. ''

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу