Тут должна была быть реклама...
Глава 82
* * *
Тук-тук. Услышав стук в дверь, Марин оторвалась от книги и ответила:
— Войдите.
Дверь распахнулась, и она увидела Дайю с тем самым толстым халатом, который одолжила в прошлый раз.
— Прошу прощения.
— Входите, Дайя.
Марин указала ей на кресло, и та осторожно села. Протянув халат, Дайя слегка склонила голову.
— Спасибо.
— Пустяки.
Улыбнувшись, Марин приняла халат и положила его на стол.
Подняв глаза, она встретила пристальный, решительный взгляд Дайи — было видно, что та хочет о чём-то поговорить.
— Я умею отлично слушать.
На шутливую реплику Марин Дайя застенчиво улыбнулась.
— Говорят, вы будете моим шапероном.
— Так и есть.
— Но почему вы не убеждаете меня идти на бал дебютанток?
Марин удивлённо распахнула глаза, будто вопрос был странным.
— Это зависит от вас, Дайя. Захотите —пойдёте, не захотите — не пойдёте.
— А его светлость хочет, чтобы я пошла.
— Ах, простите. Это, должно быть, из-за меня он особенно настаивал.
От внезапных извинений Марин в тёмно-зелёных глазах Дайи вспыхнуло недоумение.
— Что вы имеете в виду…
— Я не смогла появиться на своём бале дебютанток. Так вышло.
— Понимаю…
Дайя опустила глаза и неловко умолкла.
— А? Вы… слышали? — Марин спросила, не веря.
— Да. От виконтессы. — Дайя виновато кивнула.
— Ого, от моей мамы? Она такое обычно не рассказывает. О, удивились, да? Наверное, странно слышать, что я, будучи старше вас, всё ещё называю её «мамой». — Марин неловко усмехнулась.
— Что вы, напротив, завидую — хорошо, когда есть кого так называть. — Дайя серьёзно покачала головой.
— Так или иначе, из-за той истории, о которой вы слышали, я и не попала на бал. После этого аристократы меня игнорировали. Наверное, потому лорд Джеральд ещё сильнее давил на вас.
Лицо Дайи омрачилось.
— Я… в самом деле не понимаю герцога. Что он думает, как к нам относится.
Марин спокойно посмотрела на неё, аккуратно подбирая слова.
— Думаю, это естественно, что вы так чувствуете. В конце концов, это лорд Джеральд должен был справиться лучше. Если уж заступаться за него хоть в чём-то: у него очень много врагов.
Тёмно-зелёные глаза Дайи дрогнули; она задумалась. Марин терпеливо подождала, давая ей время.
— Я пойду на бал дебютанток. И хочу спросить герцога.
Марин взглянула на неё ободряюще.
* * *
Она остановилась у двери в кабинет герцога.
Казалось, ей больше не придётся сюда приходить.
С напряжённым лицом, на котором белизна кожи выступала ещё резче, Дайя подняла руку. В другой держала платок матери, вынутый из чемодана.
— Входи.
Прежде чем она успела постучать, раздался голос герцога.
Где свеча?
Надо было присмотреться внимательнее, когда Олив брал свечу.
Но как ни оглядывалась вокруг, свечи нигде не было видно.
И к лучшему. Герцог всё равно сидел с закрытыми глазами, а ей, пожалуй, было бы проще не видеть его лица.
Осторожно приоткрыв дверь, Дайя широко распахнула глаза: кабинет, который она ожидала увидеть полумрачным, был залит солнечным светом.
Подойдя ближе к столу герцога, девочка заметила длинный диван, которого раньше здесь не было. На нём лежали детские игрушки, а на столике перед диваном — рисунок пастелью.
Она знала, что Перидо приходит сюда каждый день, но не ожидала, что ему здесь так всё устроят.
Дайя остановилась и пристально посмотрела на герцога.
— В чём дело?
— Почему? Зачем вы заходите так далеко? — выпалила она с упрёком.
— … — Герцог, не открывая глаз, молчал.
— Заставляете надеяться… зачем вы всё это делаете?
От удушливой тесноты в груди голос сам собой повысился.
После смерти родителей она никому не могла верить.
Но когда герцог спас младших сестёр и брата от дьявольского Киллона. Когда отыскал Перидо.
Тогда ей показалось: возможно, он взрослый, которому можно доверять.
Однако, едва приехав в замок герцога, эта надежда рухнула в бездну.
А теперь — она не знала. Пусть бы уж ненавидела… зачем он снова и снова заставляет её хотеть поверить?
— Почему вы так сказали? «Не ненавидь мать, ненавидь меня». Зачем вы это сказали?
— Потому что это правда.
Наконец губы герцога шевельнулись.
— Я слышала от леди Марин: у вас много врагов.
— И это тоже правда.
— И из-за этих врагов вы нарочно устроили пир в день нашего прибытия, будто нас не существует? Потому вы ни разу к нам не пришли? Скажите правду, прошу вас, прошу!
Дайя с тревогой смотрела ему в лицо.
Он был похож на её мать.
И всё же какие они разные: у матушки лицо было живое, а у герцога — почти всегда бесстрастное.
Потому читать его мысли было невозможно. Нужен был ответ от него самого.
— …Прости.
Так герцог косвенно признал сказанное.
Слава богу. Облегчение тёплой волной разлилось внутри: значит, он не ненавидит их.
Наверное, она и не хотела быть ненавидимой единственным оставшимся взрослым.
Чтобы не расплакаться, девочка отвернулась, и взгляд её упал на рисунок Перидо на столе: там были сёстры, герцог и даже леди Марин.
— Я пойду на бал дебютанток.
Герцог резко поднял голову. По его бесстрастному лицу скользнула тень облегчения.
— Как и вы, чтобы обмануть врагов, я буду держаться отчуждённо. Зато прошу — по-прежнему берегите Перидо. Мальчик очень любит вас, ваша светлость.
Дайя протянула герцогу платок, который всё это время сжимала в руке.
— Вот.
Герцог молча принял его. Пальцы осторожно погладили старую ткань, будто прислушиваясь к её фактуре.
— Это была мамино самое любимое.
— …
Он крепко сжал губы, словно подавляя нахлынувшее.
Дайя знала, что вышито на этом старом платке: матушка показывала его всякий раз, с явной гордостью.
[Поздравляю со свадьбой, сестра.]
* * *
— Леди Марин.
Марин встретила Олива в коридоре по дороге в библиотеку.
— Что вы здесь делаете?
— Искал вас, леди. Вы так заняты.
Марин улыбнулась и кивнула.
— Верно. Даже по собственным меркам, я сейчас ужасно занята.
На её шутку Олив мягко улыбнулся.
— Пришло приглашение для вас и для леди Дайи.
— Для нас обеих?
После последнего приёма приглашения на чаепития приходили часто, но они всякий раз вежливо отказывались. Когда-нибудь придётся согласиться.
— От леди Сьюзан Эйр из графского дома Эйров.
В голосе Олива слышалось явное неудовольствие.
— Вы и эту леди знаете, Олив?
— А вы её знаете, леди?
В его взгляде мелькнула тревога.
— Видела на прошлом балу.
— Тогда вы представляете себе её нрав.
— Я лишь краем глаза заметила.
Перед глазами всплыл её колкий, колючий взгляд.
— Будьте осторожны.
— С этой леди?
— Да. Она про являет к его светлости чересчур живой интерес.
— Вот как.
Оно и заметно, мысленно кивнула Марин.
— Отклонить приглашение?
— Хм, я слышала от дизайнера Идре про эти посиделки: собирают молодых леди перед балом дебютанток — в форме дружеского клуба. У Дайи на Западе никого нет, так что, пожалуй, нам стоит пойти.
Олив с неохотой, но согласился, кивнув.
— Тогда подготовимся перед выходом.
— Подготовимся?
— Зайдите к господину Зеро.
— К господину Зеромиану?
— Да. Господин Зеро покажет нечто весьма ценное.
В его мягкой улыбке чувствовалась какая-то хитрость.
— Хорошо. Загляну к господину Зеромиану.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...