Том 1. Глава 64

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 64

Глава 64

На пустом танцполе оставались только двое.

Марин, глядя на сомкнутые веки герцога, осторожно вложила ладонь в его руку. Он мягко обвил её талию.

Стоило Марин шагнуть первой, как герцог так же естественно подхватил шаг.

Ему не нужно было, чтобы его вели, — он танцевал безупречно.

— Спасибо.

— …

— Я хотела увидеть, как тот тип станет передо мной на колени.

— Хочешь большего?

— Месть я уже совершила.

Марин тихо прыснула, едва сдерживая смех.

— Признаю, сделано безупречно.

На его губах тоже тронулась бледная улыбка.

Улыбки в танце делали их похожими на безупречную пару.

Следуя примеру, на танцпол стали подтягиваться аристократы.

Марин скользнула взглядом по веселящимся парам; похоже, настроение удалось переломить.

Герцог ловко закружил её и вновь повёл.

— Почему вы так хорошо танцуете? — спросила Марин, распахнув глаза.

— Всё, что делается телом, у меня выходит неплохо, — прошептал он ей на ухо.

Мочки ушей у неё мгновенно вспыхнули.

— А, да. П-превосходно.

Её кисловатая похвала заставила его рассмеяться вслух.

От смеха герцога окружающие дворяне не смогли скрыть удивления.

Стало ясно: герцог по уши увлечён своей невестой.

И тут...

— Советник Олив Лион и дети графского дома Адриа!

Нежданные гости заставили всех обернуться к входу.

Герцог и Марин остановились, и оркестр смолк.

Марин с тревогой взглянула на герцога; лицо его, как всегда, оставалось бесстрастным.

Стоило герцогу сделать шаг, как дворяне расступились, словно воды Красного моря.

Чем ближе они подходили ко входу в зал арены, тем явственнее доносился шёпот.

— Ах, посмотрите на них. Бедняжки.

— Они всё ещё в трауре.

— Граф и графиня умерли совсем недавно.

— А они, назло, устроили такой блестящий бал. Как бы ни были плохи отношения его светлости с сестрой, это уж слишком.

— Похоже, слухи были правдой: они были врагами.

Ладонь Марин на его руке непроизвольно стиснулась. Она ожидала такого, но, услышав кривотолки вживую, ощутила досаду — словно речь шла о ней.

Ей хотелось вмешаться, но она не могла — от этого жгло внутри.

Пока Марин была в раздумьях и всё сильнее сжимала пальцы, герцог опустил голову, будто взглянуть на её руку.

— Не бери в голову, — тихо шепнул он ей на ухо.

— …Да.

Марин взяла себя в руки — ей было неловко, что заставила его лишний раз беспокоиться.

У входа они, наконец, столкнулись с племянниками герцога.

Завидев детей, Марин невольно ахнула.

Старшая, Дайя, с чёрными волосами, блестевшими в свете люстр, и глазами цвета густой листвы — строгая и прекрасная.

Рядом стояла вторая, Гарнет, — ослепительная блондинка с волосами, словно расплавленное золото, и свежими зелёными глазами, навевавшими мысль о пышной розе.

Третья, Рубиэна, — медовая блондинка со светло-зелёными глазами, точь-в-точь тончайшая кукла мастерской работы.

И младший, Перидо, с чёрными волосами и чёрными глазами, больше всего походил на герцога.

Даже траурные чёрные одеяния не могли скрыть их красоту.

Олив, стоявший чуть в стороне от детей, подошёл к герцогу.

— Ваша светлость, я вернулся.

— Спасибо.

Взгляд Олива скользнул к Марин, чья рука покоилась на предплечье герцога.

Марин неловко улыбнулась и кивнула Оливу.

Он поспешно ответил кивком — и тут…

— Можно спросить, по какому поводу этот бал? — Дайя окинула взглядом пышный зал и посмотрела на герцога.

— Бал в честь моей помолвки.

— …Помолвки?

Дайя уставилась на него с закаменевшим лицом.

— Ха, да вы спятили. Помолвка? — едко бросила Гарнет, чтобы все услышали.

— Гарнет, — предостерегающе окликнула её Дайя.

Гарнет, скорчив губы, резко отвернулась.

Герцог, не реагируя на их выпады, представил Марин:

— Моя невеста, леди Марин Шувенц, дочь виконта.

Марин чуть сощурилась и недовольно посмотрела на его профиль.

Мог бы хоть сказать племянникам: спасибо, что проделали путь.

Каким бы ни был его план притворяться равнодушным, он переигрывал.

Выругав герцога про себя, Марин перевела взгляд на племянников.

Дайя смотрела на него взглядом, не выдававшим ничего. Гарнет же прожигала злыми глазами.

И тут она встретилась взглядом со светло-зелёными глазами Рубиэны.

С любопытством рассматривавшая невесту герцога Рубиэна робко улыбнулась, ямочки выступили на щеках.

Личико было так мило, что Марин невольно улыбнулась в ответ. Из всех племянников одна Рубиэна проявляла к ней интерес, и Марин была за это благодарна.

Перидо, крепко сжимая руку Рубиэны, тоже не сводил глаз с лица герцога.

— Рада знакомству. Марин Шувенц. Спасибо, что приехали — путь был нелёгким, — от души сказала Марин за герцога.

— …Дайя Адриа. Ваша помолвка… примите поздравления. Мы устали с дороги. Можно нам пройти и отдохнуть?

Её бесстрастный взгляд на миг задержался на Марин и скользнул дальше: как бы ни была приветлива невеста герцога, сил улыбаться в ответ у неё не было.

— Хорошо. Олив, проводи их в флигель.

— Да. Молодой господин, барышни, прошу, — Олив мягко улыбнулся и заботливо повёл их. В пути на запад обращение незаметно сменилось на «сударь» и «барышни».

Дайя на миг задержала взгляд на герцоге, по-прежнему с прикрытыми глазами, и холодно отвернулась.

Это не просто бал, а праздник помолвки. И прошло совсем немного времени с тех пор, как умерли их родители.

Олив, советник, тоже знал? Знал — и молчал? Неужто было необходимо устраивать бал именно в день их прибытия?

Если дата была назначена заранее, можно было позвать их в другое время. О чём вообще думал герцог? Хотел унизить их? Или попрать память умерших?

В груди вскипело чувство предательства.

И эта горечь металась, не находя цели: к герцогу ли она, к Оливу, скрывавшему правду всю дорогу, или к приветливой невесте, будто ничего не знавшей.

Рядом Гарнет, взвинченная, свирепо сверлила герцога взглядом.

— Гарнет, идём.

— Нет. Погоди.

Высвободившись из руки Дайи, Гарнет всё же шагнула вперёд.

Уперев руки в бока, она язвительно бросила герцогу:

— Ваша светлость герцог, вы ни разу к нам не приезжали — ах да, приехали лишь когда… умерли родители, верно?

При словах о родителях голос Гарнет дрогнул. Она взяла себя в руки и продолжила:

— И вы устраиваете такой пышный бал в день нашего приезда? Значит, можно считать, что вы нас не считаете семьёй?

— …Думайте как хотите.

Ошеломлённая Дайя смотрела на герцога не моргая.

Лучше бы он промолчал, проигнорировал её слова.

Сказанное в такой обстановке означало одно: он не признаёт их племянниками.

— …Спасибо за откровенность! — Гарнет повысила голос, будто пряча дрожь.

Резко развернувшись, она вновь крепко схватила за руку Дайю и тихо прошептала:

— Прости, Дайя. Опять сорвалась.

— Ничего. Пойдём.

— Угу.

Олив молча поклонился герцогу и быстро пошёл впереди.

Дайя шла замыкающей, словно прикрывая младших, выпрямив спину и выдерживая колкие взгляды знати.

Стоило ей переступить порог, как в зале вновь зазвучал оркестр.

Она сжала кулаки; перед глазами — хрупкие спины младших, шагавших без сил.

Теперь никому верить нельзя. Только она сможет их защитить.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу