Том 1. Глава 68

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 68

Глава 68

— Ах…

Немота от шока — это, конечно, болезнь души, но неумение толком есть разве тоже болезнь души?

— Не только младший племянник, кажется, и сёстры сильно исхудали.

— Всё-таки удар по барышням пришёлся тяжёлый.

— Верно.

Болезнь души.

Она и сама хорошо знала, что нет болезни страшнее.

Роэнна тоже долго хворала душевно, а она и поныне не преодолела травму после той каретной аварии.

Оставшись без родителей и едва став под опекой герцога, брат с сёстрами сразу испытали чувство предательства.

Их душевные раны скорее разрастались, чем убывали.

* * *

Чтобы привести мысли в порядок, Марин направилась в библиотеку. Из-за подготовки к балу и попыток устроить случайные встречи с племянниками она давно туда не заглядывала.

В библиотеке, как всегда, было тихо и уютно.

Она пошла прямиком к стеллажу со сказками и заметила за ним выглядывающую макушку тёплого, медового цвета.

Марин приглушила шаги и крадучись подошла.

Рубиэна, милая, словно лесная фея, прислонившись спиной к стеллажу, увлечённо читала сказку.

Марин вынула наугад книгу и тихонько опустилась рядом с Рубиэной.

Был зимний день, но тёплое солнце из окна делало уголок по-домашнему мягким.

Рубиэна, оторвавшись от книги и заметив Марин рядом, округлила глаза от удивления.

— Ой? Ой!

— Здравствуйте. Простите, не хотела пугать.

Марин дружелюбно встретила её взгляд и извинилась.

Рубиэна резко замотала головой так, что медово-светлые пряди взметнулись.

Окинув взглядом вокруг и убедившись, что никого нет, девочка сложила ладони лодочкой и прошептала:

— Всё в порядке.

Когда Рубиэна закрыла книгу, стало видно название.

[Снежная принцесса и семь эльфов]

Это была вольная переработка «Белоснежки и семи гномов».

Однажды Олив пришёл к ней и спросил, можно ли сделать из рассказа, который она поведала герцогу, книгу. И вот результат лежал на ладонях Рубиэны.

— Сказка вам нравится?

— Да! Очень нравится! А вы читали?

Рубиэна, просияв, протянула ей книгу.

— Да. А какая часть вам больше всего понравилась?

— Принцесса такая смелая — это чудесно. И эльфы все добрые.

Слегка раскрасневшись от волнения, Рубиэна оживлённо пересказывала сюжет.

Марин с тёплой улыбкой смотрела на девочку: приятно, что её переработанная история пришлась по душе.

— Вы любите книги?

— Да! То есть… нет…

Рубиэна понурилась и едва заметно мотнула головой.

В её облике Марин увидела себя прежнюю.

Среди знатных дам считалось, что уместнее иные занятия, чем чтение. Видно, девочку учили не выдавать свою любовь к книгам.

— А я книги люблю очень-очень.

Марин нарочно произнесла это уверенно и громче.

— Правда? И так прямо говорить, что любишь книги, — можно?

Рубиэна чуть пригнулась и прошептала; в светло-зелёных глазах стояла тревога.

— Конечно. В этом нет ничего дурного.

— Раньше гувернантка строжайше запрещала говорить такое при людях, — Рубиэна опустила глаза и неуверенно прошептала.

— И мне такое говорили. Тогда давай так?

Девочка подняла голову и пристально посмотрела на неё.

— Со мной можешь говорить о хороших книгах сколько душе угодно. А я, как что-нибудь увлекательное прочту, расскажу тебе.

Светло-зелёные глаза Рубиэны вспыхнули, будто в них зажглись звёздочки.

— И правда можно?

— Разумеется. Я — Марин Шувенц.

Марин чуть склонила голову, представляясь.

Рубиэна порозовела, застенчиво ответила поклоном:

— Рубиэна Адриа. Зовите просто Руби. И говорите со мной проще.

Ах, какая милая.

В отличие от сестёр, Рубиэна её не отвергала, и это было облегчением.

— Я могу?

— Конечно.

Она улыбнулась так, что показались ямочки на щеках, и кивнула. Красивая девочка оказалась очень даже милой.

— Тогда можно и мне звать тебя по имени?

— Так нельзя.

Рубиэна распахнула глаза так, словно услышала нелепость.

— Почему?

— Вы ведь скоро станете… тётушкой.

— Ах да, верно.

Марин поспешно улыбнулась, хотя взгляд дрогнул.

Неловко. Это обращение.

— Можно мне звать вас тётушкой?

Рубиэна взглянула на неё с надеждой.

— Хм, мы с лордом Джеральдом пока только помолвлены… Как насчёт учительница Марин?

— Что?

— Я стану вашей с младшим братом временной гувернанткой.

— Правда? Вы будете нашей наставницей?

Рубиэна вспыхнула радостью и сложила ладони.

— Если Руби не возражает.

— Я за! Только сёстры… На самом деле Гарнет велела, если встречу учительницу Марин, даже не разговаривать.

Рубиэна тут же приуныла и потупила взгляд.

Марин с непростым выражением всмотрелась в девочку.

Нельзя было говорить ей перечить сёстрам — да и не стоило. Для Рубиэны, потерявшей родителей, сёстры были почти что родителями.

Значит, сперва надо убедить сестёр. Как бы?

Пока она ломала голову, Рубиэна продолжила:

— И Перидо… а, Перидо — имя моего брата. Перидо сейчас очень болен. Он не разговаривает и почти не спит. Из-за него и сёстры тоже плохо спят.

— Молодой господин из дома Адриа не спит?

— Да… — Руби с тревогой кивнула.

Нашлось. Вот он — способ.

* * *

Оставив Рубиэну, желавшую дочитать сказку, Марин направилась во флигель.

Она неторопливо поднялась по центральной лестнице и остановилась в коридоре второго этажа.

Ответственная Дайя поселилась в самом конце, словно вставая на стражу младших.

Держа в одной руке сказку, Марин постучала в дверь Дайи.

Спустя миг изнутри отозвались:

— Да.

Голос Дайи был мягок.

— Это Марин Шувенц. Уделите мне минуту?

Ответа не последовало.

Марин была готова простоять у двери хоть весь день, пока её не пригласят.

К счастью, дверь открыли скорее, чем она ожидала.

Тёмно-зелёные глаза Дайи безмолвно спросили: «В чём дело?»

— Можно поговорить внутри?

Дайя, словно не видя иного выхода, раскрыла дверь шире и отошла в сторону.

— Входите.

— Прошу прощения.

Зайдя в комнату, Марин заметила у стены большие, не разобранные чемоданы.

Она посмотрела туда и осторожно спросила:

— Нужны ещё горничные?

Дайя, сжавшись, скользнула взглядом по багажу и встретилась с ней глазами. В глубине взгляда быстро осела печаль.

— Это вещи родителей. Я хочу разобрать их сама.

— Понимаю.

Марин спрятала сострадание и кивнула.

— Присядете?

Дайя указала на стулья у небольшого столика.

— Спасибо.

Когда Марин села, Дайя заняла место напротив.

Марин внимательно всмотрелась в её лицо.

Она всё ещё была прекрасна, но кожа поблекла, а под глазами легли тяжёлые тени — явные следы усталости.

Кажется, из-за младшего брата девочка почти не спит.

Вероятно, потому-то у них и с аппетитом плохо.

Скорбь по родителям — сам по себе удар, а недосып и вовсе отбивает вкус к еде.

В комнате повисло неловкое молчание.

Марин осторожно заговорила:

— Вас устраивает комната? Ничего не нужно?

— Всё в порядке. Спасибо за заботу.

Дайя отвечала ровно и без лишних слов. Вежливо, но отчуждённо.

Марин пристально посмотрела на неё.

Скоро ей предстоял дебют — она уже не девочка, а взрослая. В схожем возрасте Марин потеряла отца и брата.

Она изо всех сил старалась не вспоминать ту аварию с каретой, но стоило увидеть племянниц и племянника герцога, как прошлое само всплывало.

Марин незаметно встряхнула головой. Сейчас не время думать о своём.

Подняв взгляд, она встретила спокойные, почти равнодушные глаза Дайи, устремлённые на неё.

— Я пришла, потому что хочу поговорить.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу