Тут должна была быть реклама...
Глава 68
— Ах…
Немота от шока — это, конечно, болезнь души, но неумение толком есть разве тоже болезнь души?
— Не только м ладший племянник, кажется, и сёстры сильно исхудали.
— Всё-таки удар по барышням пришёлся тяжёлый.
— Верно.
Болезнь души.
Она и сама хорошо знала, что нет болезни страшнее.
Роэнна тоже долго хворала душевно, а она и поныне не преодолела травму после той каретной аварии.
Оставшись без родителей и едва став под опекой герцога, брат с сёстрами сразу испытали чувство предательства.
Их душевные раны скорее разрастались, чем убывали.
* * *
Чтобы привести мысли в порядок, Марин направилась в библиотеку. Из-за подготовки к балу и попыток устроить случайные встречи с племянниками она давно туда не заглядывала.
В библиотеке, как всегда, было тихо и уютно.
Она пошла прямиком к стеллажу со сказками и заметила за ним выглядывающую макушку тёплого, медового цвета.
Марин приглушила шаги и крадучись подошла.
Рубиэна, милая, словно лесная фея, прислонившись спиной к стеллажу, увлечённо читала сказку.
Марин вынула наугад книгу и тихонько опустилась рядом с Рубиэной.
Был зимний день, но тёплое солнце из окна делало уголок по-домашнему мягким.
Рубиэна, оторвавшись от книги и заметив Марин рядом, округлила глаза от удивления.
— Ой? Ой!
— Здравствуйте. Простите, не хотела пугать.
Марин дружелюбно встретила её взгляд и извинилась.
Рубиэна резко замотала головой так, что медово-светлые пряди взметнулись.
Окинув взглядом вокруг и убедившись, что никого нет, девочка сложила ладони лодочкой и прошептала:
— Всё в порядке.
Когда Рубиэна закрыла книгу, стало видно название.
[Снежная принцесса и семь эльфов]
Это была вольная переработка «Белоснежки и семи гномов».
Однажды Олив пришёл к ней и спросил, можно ли сделать из рассказа, который она поведала герцогу, книгу. И вот результат лежал на ладонях Рубиэны.
— Сказка вам нравится?
— Да! Очень нравится! А вы читали?
Рубиэна, просияв, протянула ей книгу.
— Да. А какая часть вам больше всего понравилась?
— Принцесса такая смелая — это чудесно. И эльфы все добрые.
Слегка раскрасневшись от волнения, Рубиэна оживлённо пересказывала сюжет.
Марин с тёплой улыбкой смотрела на девочку: приятно, что её переработанная история пришлась по душе.
— Вы любите книги?
— Да! То есть… нет…
Рубиэна понурилась и едва заметно мотнула головой.
В её облике Марин увидела себя прежнюю.
Среди знатных дам считалось, что уместнее иные занятия, чем чтение. Видно, девочку учили не выдавать свою любовь к книгам.
— А я книги люблю очень-очень.
Марин нарочно произнесла это уверенно и громче.
— Правда? И так прямо говорить, что любишь книги, — можно?
Рубиэна чуть пригнулась и прошептала; в светло-зелёных глазах стояла тревога.
— Конечно. В этом нет ничего дурного.
— Раньше гувернантка строжайше запрещала говорить такое при людях, — Рубиэна опустила глаза и неуверенно прошептала.
— И мне такое говорили. Тогда давай так?
Девочка подняла голову и пристально посмотрела на неё.
— Со мной можешь говорить о хороших книгах сколько душе угодно. А я, как что-нибудь увлекательное прочту, расскажу тебе.
Светло-зелёные глаза Рубиэны вспыхнули, будто в них зажглись звёздочки.
— И правда можно?
— Разумеется. Я — Марин Шувенц.
Марин чуть склонила голову, представляясь.
Рубиэна порозовела, застенчиво ответила поклоном:
— Рубиэна Адриа. Зовите просто Руби. И говорите со мной проще.
Ах, какая милая.
В отличие от сестёр, Рубиэна её не отвергала, и это было облегчением.
— Я могу?
— Конечно.
Она улыбнулась так, что показались ямочки на щеках, и кивнула. Красивая девочка оказалась очень даже милой.
— Тогда можно и мне звать тебя по имени?
— Так нельзя.
Рубиэна распахнула глаза так, словно услышала нелепость.
— Почему?
— Вы ведь скоро станете… тётушкой.
— Ах да, верно.
Марин поспешно улыбнулась, хотя взгляд дрогнул.
Неловко. Это обращение.
— Можно мне звать вас тётушкой?
Рубиэна взглянула на неё с надеждой.
— Хм, мы с лордом Джеральдом пока только помолвлены… Как насчёт учительница Марин?
— Что?
— Я стану вашей с младшим братом временной гувернанткой.
— Правда? Вы будете нашей наставницей?
Рубиэна вспыхнула радостью и сложила ладони.
— Если Руби не возражает.
— Я за! Только сёстры… На самом деле Гарнет велела, если встречу учительницу Марин, даже не разговаривать.
Рубиэна тут же приуныла и потупила взгляд.
Марин с непростым выражением всмотрелась в девочку.
Нельзя было говорить ей перечить сёстрам — да и не стоило. Для Рубиэны, потерявшей родителей, сёстры были почти что родителями.
Значит, сперва надо убедить сестёр. Как бы?
Пока она ломала голову, Рубиэна продолжила:
— И Перидо… а, Перидо — имя моего брата. Перидо сейчас очень болен. Он не разговаривает и почти не спит. Из-за него и сёстры тоже плохо спят.
— Молодой господин из дома Адриа не спит?
— Да… — Руби с тревогой кивнула.
Нашлось. Вот он — способ.
* * *
Оставив Рубиэну, желавшую дочитать сказку, Марин направилась во флигель.
Она неторопливо поднялась по центральной лестнице и остановилась в коридоре второго этажа.
Ответственная Дайя поселилась в самом конце, словно вставая на стражу младших.
Держа в одной руке сказку, Марин постучала в дверь Дайи.
Спустя миг изнутри отозвались:
— Да.
Голос Дайи был мягок.
— Это Марин Шувенц. Уделите мне минуту?
Ответа не последовало.
Марин была готова простоять у двери хоть весь день, пока её не пригласят.
К счастью, дверь открыли скорее, чем она ожидала.
Тёмно-зелёные глаза Дайи безмолвно спросили: «В чём дело?»
— Можно поговорить внутри?
Дайя, словно не видя иного выхода, раскрыла дверь шире и отошла в сторону.
— Входите.
— Прошу прощения.
Зайдя в комнату, Марин заметила у стены большие, не разобранные чемоданы.
Она посмотрела туда и осторожно спросила:
— Нужны ещё горничные?
Дайя, сжавшись, скользнула взглядом по багажу и встретилась с ней глазами. В глубине взгляда быстро осела печаль.
— Это вещи родителей. Я хочу разобрать их сама.
— Понимаю.
Марин спрятала сострадание и кивнула.
— Присядете?
Дайя указала на стулья у небольшого столика.
— Спасибо.
Когда Марин села, Дайя заняла место напротив.
Марин внимательно всмотрелась в её лицо.
Она всё ещё была прекрасна, но кожа поблекла, а под глазами легли тяжёлые тени — явные следы усталости.
Кажется, из-за младшего брата девочка почти не спит.
Вероятно, потому-то у них и с аппетитом плохо.
Скорбь по родителям — сам по себе удар, а недосып и вовсе отбивает вкус к еде.
В комнате повисло неловкое молчание.
Марин осторожно заговорила:
— Вас устраивает комната? Ничего не нужно?
— Всё в порядке. Спасибо за заботу.
Дайя отвечала ровно и без лишних слов. Вежливо, но отчуждённо.
Марин пристально посмотрела на неё.
Скоро ей предстоял дебют — она уже не девочка, а взрослая. В схожем возрасте Марин потеряла отца и брата.
Она изо всех сил старалась не вспоминать ту аварию с каретой, но стоило увидеть племянниц и племянника герцога, как прошлое само всплывало.
Марин незаметно встряхнула головой. Сейчас не время думать о своём.
Подняв взгляд, она встретила спокойные, почти равнодушные глаза Дайи, устремлённые на неё.
— Я пришла, потому что хочу поговорить.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...