Тут должна была быть реклама...
Глава 112
— Счастливые концовки мне по душе. Отныне читай только такие книги.
— Простите?
Марин подняла на герцога взгляд: опять, мол, несёт чушь.
— Вкусы поменялись.
— А, вкусы.
Раз уж вкусы поменялись, возразить тут нечего.
— Но что вы здесь делаете?
— Подарок.
Герцог протянул квадратную коробочку из красного бархата.
— Я и так уже столько от вас получила.
Можно ли продолжать принимать от герцога дары?
— Опять за своё.
— Что за своё?
— Будто мне обязательно нужны какие-то условия, чтобы что-то тебе подарить.
— Не обязательно, просто вы всё дарите и дарите…
Марин, смутившись, замялась.
Она не привыкла к подаркам без задней мысли и потому отказывалась, но, послушав его, вдруг почувствовала, что, пожалуй, попросту отвергала его доброту, и ей стало неловко.
— Сделаем так. Считай, что я расплачиваюсь с долгом.
— С каким долгом?
— Твоя служанка пострадала. Погашу этот долг.
— Тогда подарок должна получить Юлия, а не я. Она же, спасая меня, пострадала.
— С той служанкой я отдельно рассчитаюсь. А это долг сердечный, твой.
— Понимаю.
Марин приняла коробочку и открыла.
Внутри лежал круглый б раслет, отливавший светло-зелёным. По центру в ряд теснились крошечные вставки: синего, красного и чёрного камня.
— Браслет?
— Нравится?
— Красивый.
— Отлично. Примерь.
Браслет оказался на редкость массивным: стоило просунуть руку, он поднимался аж до предплечья.
Это уже не браслет, а прямо напредплечник какой-то.
— Он… великоват, да? — Марин с затруднением покосилась на браслет.
— Сними.
Она послушно сняла, как велел герцог.
— Нажми на синий камень.
Стоило ей послушаться, как браслет из кольца превратился в прямую полоску длиной с ладонь.
— Вытяни вперёд и нажми ещё раз.
Она нажала снова, и полоса вытянулась, словно трёхсекционная дубинка, а на конце щёлкнуло и выскочило острое лезвие, величиной с фалангу пальца.
— Ух ты.
Марин, сияя глазами, пару раз взмахнула этим трёхсекционным клинком. Пользоваться им, пожалуй, удобнее, чем кинжалом.
— Носить проще, чем кинжал. В обычное время держи на руке как браслет. Нажмёшь красный камень, и всё будет отбрасывать, как тогда вино; нажмёшь чёрный, пойдёт огонь.
— Огонь? Это господин Зеромиан сделал?
— Да. Совместная работа с Сурен. Функцию чёрного камня он вставил просто так, так что, когда увидишь Зеро, попроси заменить — хочешь на огонь, хочешь на воду.
Значит, меч, о котором говорила Сурен, заказывал не один только дворецкий, ещё и герцог.
Марин взглянула на герцога с тёплой благодарностью.
Такого подарка она и помыслить не могла; он понравился ей даже больше драгоценностей.
— Похоже, пришёлся по душе.
— Да!
— Тогда ты уже успела меня полюбить?
Он слегка наклонил голову, будто пытаясь уловить её реакцию.
— Да?
— Хороший настрой.
— Нет-нет, постойте! Это было от удивления, а не «да» в ответ, — Марин поспешно поправилась.
— Почему от удивления? — Герцог скрестил руки на груди и недоумённо нахмурился. — Слышал, женщины в основном любят подарки.
— По вашей логике, если бы меня покупали подарками, я давным-давно должна была влюбиться в лорда Джеральда.
— Вот именно. Почему же всё ещё нет?
От досады Марин дважды стукнула себя кулаком по груди.
Да что ж за манера вести разговор, будто сухарь в горле застрял.
— С чего это женщины влюбляются из-за подарков?
— Олив сказал.
— А…
Она вспомнила, как Олив мямлил перед Сурен. Спрашивать надо у тех, кто в этом понимает.
— Вы просто не у того совета спросили.
— Тогда скажи ты.
— Что сказать?
— Что мне сделать, чтобы ты в меня влюбилась.
Марин во все глаза уставилась на герцога.
— Ради игры нужно заходить так далеко?
— Да, — ответ прозвучал холодно и без колебаний.
Марин растерянно посмотрела на него.
Перфекционизм, что ли?
— Я… это…
Она долго мялась, не в силах ответить, и он, разомкнув руки, отвернулся.
— Дам тебе время.
Уходящая фигура герцога почему-то показалась ей одинокой.
* * *
Марин вместе с Дайей направилась в гостиную.
Сегодня на Дайе было платье цвета слоновой кости; она выглядела ясной и чистой. Густые чёрные волосы собраны полубантом, перевязаны лентой в тон платью и спадают на плечи.
Слуга распахнул двери, и Марин с Дайей вошли.
— Приветствую. Леди Шувенц, леди Адриа.
Коричневоволосый и рыжеволосый юноши вскочили на ноги.
— Проходите, господа. Мистер Санчес, мистер Джонран.
Оба так и не могли отвести глаз от Дайи.
Дайя чуть опустила ресницы и стояла смирно, скромная и степенная.
Попались. С первого взгляда сражены.
Когда Марин и Дайя сели на диван, Эльмис подошла и разлила чай.
Скоро завязалась непринуждённая беседа.
Марин, в роли шаперона, сидела тихо, будто её и нет, слушала их разговор и в душе цокала языком.
Ц-ц-ц. С таким неумелым обольщением далеко не уедешь.
И тут…
тук-тук.
После стука вошёл дворецкий Канолам и слегка склонил голову.
— Что там?
— К леди Дайе прибыл гость.
— Но у нас же уже гости? — Марин округлила глаза.
Дайя поднесла чашку к губам и спрятала улыбку.
— Видимо, я ошибся со временем.
Из-за двери гостиной вышел наследный принц с каменным лицом.
Двое юношей на диване вскочили и поклонились.
— Филипп из графского дома Санчес. Приветствую ваше высочество.
— Ярус из графского дома Джонран. Приветствую ваше высочество.
— Встаньте.
Марин и Дайя тоже поднялись и поклонились.
Наследный принц посмотрел на Дайю с выразительным, многозначительным взглядом.
Дайя не отвела глаз, встретила его прямо.
— Вы заняты?
— Да.
Золотистые глаза принца скользнули к двум юношам.
Те виновато опустили головы.
— Понимаю. Прошу извинить.
— Да. — Дайя кротко ответила, опуская взгляд.
— Господа, и вам приятного времяпрепровождения.
— Благодарим, ваше высочество.
Оба одновременно поклонились.
— Я провожу его высочество.
Марин подмигнула Дайе и развернулась.
Кинув взгляд на Эльмис с прозрачным намёком приглядеть за обоими, она получила едва заметный кивок в ответ.
Стоило выйти, как плечи наследного принца, совсем не такие уверенные, как минуту назад, поникли.
— Ваше высочество.
— А, леди. На этот раз я не без приглашения.
— Да…
Дайя, конечно, намеренно назначила встречу на это время, чтобы подержать его высочество в лёгком напряжении.
Вид его унылых плеч вызвал у Марин лёгкое чувство вины.
— Простите, ваше высочество. В следующий раз выделим вам должное время.
— …Леди, — принц осторожно позвал её.
— Да?
— Вы, случайно, не знаете, что леди Адрио обо мне думает?
Золотые глаза тревожно дрогнули.
Марин знала цель Дайи, но вот о её сердцечных чувствах точно сказать не могла.
— Сказать наверняка трудно. Но Дайя уж точно не питает к вам неприязни. Это бесспорно.
— Благодарю. Вы меня приободрили.
Он едва заметно улыбнулся.
— А что вы сами думаете о Дайе, ваше высочество?
— Хочу просить её руки.
Его золотые глаза вспыхнули ярче.
И тут…
— Ваше высочество, вы вновь избираете трудный путь.
— Герцог!
Наследный принц с радостью взглянул на герцога, спускавшегося в вестибюль.
Тот безучастно поклонился.
— Приветствую наследного принца.
— А я уж думал, уйду, не увидев вас. Какое везение, ха-ха.
— Следуйте намеченным путём.
— Так я, по-вашему, трудный путь избрал? — принц, будто не заметив приглашения удалиться, обратился к герцогу.
— Да.
— Лёгкая дорога скучна. — Принц усмехнулся.
— Зависит от тог о, куда она ведёт.
Слушая их загадочные реплики, Марин только покачала головой.
Итак, в пересказе: «На моей племянницей не женитесь», — «Я не отступлю», — «Думаешь, я на это спокойно смотреть буду?».
— Пожалуй, мне пора. Передайте это леди Адриа.
— Да.
Принц протянул письмо, и Марин поспешила принять его.
Когда он ушёл, герцог, встав вполоборота, кивнул на конверт.
— Что там?
— Письмо.
— И ты его Дайе отдашь?
— Да.
— Почему?
— Я давно хотела спросить, лорд Джеральд, отчего вам так не по душе нас ледный принц?
— Не то чтобы не по душе, он утомителен.
— По-моему, одно и то же.
На подбородке герцога дёрнулась жилка.
— А я давно хотел спросить: отчего ты к нему столь любезна?
— Так он же наследный принц.
— И что?
— Я падка на власть.
— Потому ты и с третьим принцем империи Сандерс была столь любезна?
Да ну, с чего это разговор внезапно свернул туда?
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...