Тут должна была быть реклама...
Альберто находил присутствие этой крысы, снующей по его дому так, словно ей здесь самое место, отвратительным до тошноты. Будь на то его воля, он бы свернул ей шею и прикончил на м есте.
Единственное, что его останавливало, — Лоренс Картер действительно был небезразличен Лавианне. В нынешней, и без того шаткой ситуации, исчезни ещё и Лоренс — Лавианна могла бы окончательно сломаться.
— Не можете спать один?
Альберто проигнорировал его. С лицом, измождённым бесконечной работой, он мельком взглянул на Лоренса и попытался пройти мимо, на ходу расстёгивая манжеты и закатывая рукава.
Лоренс шагнул ему наперерез.
— Где ты набрался таких скверных манер?
Лоренс отбросил официальный тон и заговорил свысока; между бровей Альберто пролегла резкая складка.
— Видимо, тебе совсем нечем заняться, маркиз Картер.
— Напротив. Мне есть чем заняться. Я иду искать Лавианну.
— Она пропала?
В прежде безразличном выражении лица Альберто появилась трещина. Лоренс заметил это, усмехнулся и фыркнул.
— Даже если и пропала, всё равно где-то в пределах поместья.
— Тогда иди ищи. У меня нет столько времени, чтобы тратить его на тебя.
— Но передо мной сейчас появилось нечто куда более занятное, понимаешь ли.
В присутствии Лавианны Лоренс был безупречно вежлив и мягок; стоило ей уйти — и эта обходительность спадала, обнажая его подлинное лицо, фальшь которого Альберто чувствовал всегда.
Герцог тяжело выдохнул.
Лоренс Картер. Этот подозрительный, скользкий человек по-настоящему жалок. Причина его провокаций была очевидна: потому что Альберто — муж Лавианны. Для человека, который собственноручно устроил этот брак, Лоренс вёл себя так, словно именно его бросили.
Проще было признать: Лоренс настолько ненормален, что обычному человеку вроде Альберто его никогда не понять.
— Если у тебя столько свободного времени, лучше бы проследил, чтобы Лавианна поела.
Лоренс терпеть не мог, когда Альберто читал ему нотации — особенно если речь шла о Лавианне.
— Я сам разберусь.
— Тогда ты хотя бы заметил, что она не ела весь день?
Альберто, который провёл день, запершись в кабинете, вообще спустился на кухню лишь потому, что ему доложили: Лавианна не съела ни одной нормальной трапезы. Он намеренно держался на расстоянии, опасаясь, что она не захочет его чувствовать рядом. Но оставить всё как есть и позволить ей так долго оставаться без еды он не мог.
Видя, как герцог тревожится о Лавианне, Лоренса скрутило от ревности. С тех пор как он узнал, что Альберто и есть Вэлл, выносить его присутствие стало невозможно. Эта высокомерная манера — словно он знал о ней всё, и в прошлом, и сейчас, — вызывала у Лоренса практически желание убить его.
— Ты просто не понимаешь, Альберто.
— …
— Лавианна терпеть не может, когда вокруг неё суетятся. Если ты каждый раз начинаешь носиться с ней из-за пропущенной трапезы, ты её только избалуешь.
Альберто едва мог поверить услышанному. Забота о её здоровье — значит, перебор? У этого человека вообще есть голова на плечах?
— Что? Избалую?
Он не мог постичь логику Лоренса — говорить об избалованности лишь потому, что кто-то следит, чтобы она поела. Это было нелепо.
— Вот им енно поэтому ты и не умеешь обращаться с Лавианной.
Лоренс быстро взял себя в руки и огляделся. Её не было видно — ни в столовой, ни на кухне. Понизив голос, он продолжил:
— Ей лучше, когда её оставляют в покое. Если ты постоянно рядом, тревога только усиливается. А вот если отступить, а потом в нужный момент проявить заботу, она привязывается куда сильнее, чем если ты всё время маячишь перед ней. Вот такая она.
— Да даже пёс подзаборный получше тебя будет, — выплюнул Альберто. Эта мерзость была настолько отвратительна, что он не желал даже вступать в спор.
Оттолкнув Лоренса, Альберто потянулся к сковороде. Взяв яйцо, он сжал его слишком сильно — скорлупа лопнула прямо в ладони. Желток потёк по сухожилиям.
Сдержать гнев он не смог. Ярость клокотала всерьёз.
Человек, на которого Лавианна опиралась и кому доверяла как родному, оказался таким ничтожным.
И такой человек всё это время был рядом с ней.
— Лоренс Картер.
Альберто стряхнул руку, вытер её полотенцем и упёрся ладонью в столешницу.
— Это ты не знаешь Лавианну.
— Ой ли. Я прожил с ней десять лет. Думаешь, знаю её хуже тебя?
Лоренс фыркнул, однако Лавианна, которую он помнил, всегда была благодарна даже за самую малую доброту. У неё была красивая улыбка, и сама она оставалась человеком, лишь учившимся полагаться на других — для неё и жизнь как таковая всё ещё была чем-то незнакомым.
Одни лишь слова Лоренса о том, что Лавианну нужно «дрессировать», словно непослушного питомца, вызывали у Альберто тошноту. Ему хотелось только одного — сдавить Лоренсу горло за саму мысль о ней в таком ключе. Вены на предплечье вздулись, когда Альберто вцепился в столешницу, сдерживая себя.
— Лавианна, которую знаю я, сейчас, скорее всего, где-то свернулась клубком и мучается от голода, потому что не может ничего с этим поделать.
Он вспомнил давнюю ночь, когда весь дом спал, а она предпочла терпеть голод, лишь бы никого не тревожить. Тогда он впервые приготовил для неё еду. Лавианна пыталась это скрыть, но выражение тихого удовлетворения после еды он запомнил навсегда.
— Что ты вообще знаешь?
Альберто слишком хорошо представлял, какими были для Лавианны последние десять лет. Лоренс обращался с ней как с животным, которое нужно приручить.
— Как ты смеешь.
— …
— Такой, как ты…
Альберто закрыл глаза; челюсти с жались так сильно, что выступили мышцы. Он подавил гнев, закипавший в висках.
Как он вообще мог позволить, чтобы рядом с Лавианной оказался такой человек? Даже если будет доказано, что он убил её семью, Альберто ни за что не отдаст супругу Лоренсу Картеру. Пусть Лавианна проклинает его до конца жизни — что угодно, лишь бы она не жила рядом с тем, кто станет обращаться с ней подобным образом.
— Не смей больше её оскорблять.
Лоренс, с трудом сдерживавший смех с той минуты, как Альберто начал выходить из себя, наконец расхохотался. В тишине его смех становился всё громче, прерываясь на каждом вдохе, пока он не откинулся спиной к стене.
Ему было всё равно — он просто продолжал смеяться.
— Чокнутый ублюдок, — выдохнул Лоренс, вытирая слёзы из уголков глаз. — Альберто. Тебе действительно стоит знать своё место.
— …
— Бастард, рождённый от семени жалкого конюха, вроде тебя… ты правда считаешь, что имеешь право так разговаривать с человеком моего происхождения?
Лоренс насвистывал себе под нос, источая самодовольство.
В тот день, когда он узнал, что Альберто и есть Вэлл, его переполнила ненависть. Десять лет Лоренс пытался стереть даже само имя Вэлла из жизни Лавианны — и вдруг этот человек вернулся под другим именем, да ещё и в качестве её мужа. Сколько бы он ни пытался оттащить его прочь, тот цеплялся, словно пиявка.
Но теперь Лоренс получал удовольствие.
Мысль о том, что Альберто — сын какого-то грязного, ничтожного конюха, доставляла ему почти физическое удовлетворение. Кровь — низкая, отвратительная. Лоренс никогда не считал его настоящим герцогом. Всего лишь раб, которому по счастливой случайности удалось сменить положение.
— И как только ты вообще стал герцогом Роэн?
— Хватит этого бреда. Моё терпение на исходе.
Альберто заставил себя глубоко вдохнуть, удерживая самообладание. Он ясно понимал: Лоренс нарочно его провоцирует, пытаясь вывести из равновесия.
Альберто взял ещё одно яйцо и разбил его о край сковороды.
Пока он готовил омлет, Лоренс щёлкнул пальцами, привлекая внимание, но Альберто не отреагировал.
Шипение жарящихся яиц наполнило кухню, однако голос Лоренса всё равно прорвался сквозь него.
— Хочешь услышать кое-что интересное?
— Мне неинтересно.
— Да брось, просто послушай. Тебе тоже покажется любопытным.
Альберто даже не повернул головы — лишь посыпал яйца щепоткой соли, думая о Лавианне. А если она откажется есть то, что он приготовил? Если продолжит морить себя голодом?
— Тебе никогда не было интересно, почему выжила именно Лавианна?
Альберто на мгновение замер.
Переворачивая яйца, он медленно поднял голову.
Губы Лоренса изогнулись в насмешливой улыбке. Маркиз вынул из кармана сигарету и зажал её губами, но тут же понял, что спичек при нём нет. С тихим вздохом он продолжил говорить, так и не зажигая сигарету — та болталась у него во рту.
— Карета сгорела дотла, так что от неё остался лишь пепел. И всё же Лавианна каким-то образом выбралась оттуда практически невредимой. Тебя никогда не интересовало, как это возможно?
Любопытство Лоренса было притворным. Как выжил этот человек — Вэлл, ныне называющий себя Альберто? Как уцелела Лавианна, когда всё остальное исчезло без следа?
Он знал ответы не понаслышке, потому что был там и видел, как Альберто не сумел выбраться из охваченной огнём повозки. Этот ничтожный мальчишка пытался помешать ему увести Лавианну, вцепившись в щиколотку. Лоренс отчётливо помнил, как вдавил его руку каблуком в землю, переламывая кости.
Он заговорил об этом лишь сейчас — чтобы поиздеваться, чтобы посмотреть, как Альберто корчится. В конце концов, он только что умело подвёл дело к тому, чтобы Лавианна сама потребовала развода, опираясь исключительно на подложные доказательства. Человек, не помнящий собственного прошлого, никогда не сумеет доказать свою невиновность.
Лоренс с нетерпением ждал дня, когда Альберто узнает правду. Увидеть, как тот будет беситься, задыхаться от ярости — и в конце концов осознает, что сделать уже ничего нельзя.
— Это был я.
Именно этого Лоренс и жаждал. Десять лет — только об этом и думал.
Десять лет гниющей ревности превратились во что-то мерзкое и извращённое.
— Я устроил тот инцидент. Идиот.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...