Тут должна была быть реклама...
Альберто резко отшвырнул руку Лоренса. От столь грубого вмешательства лицо того застыло в ледяной маске. Не в обыкновении Лоренса было поддаваться таким внезапным порывам. Но п ричиной стал именно этот человек — Альберто.
Вопреки ожиданиям Лоренса, что Лавианна будет влачить жалкое существование после брака с Альберто Вэлл Роэном, она, напротив, выглядела так, словно обрела в его доме подлинное спокойствие. И Лоренс был не столь глуп, чтобы не понять — причина крылась в самом Альберто.
Всё рушилось. В нетерпении он едва не разрушил собственными руками то, что так долго возводил. С этой точки зрения вмешательство Альберто можно было бы счесть благом — если бы только он не вызывал у Лоренса отвращения.
В какой-то миг ему показалось, что лучше уж было отдать Лавианну тому ничтожному старику, графу Форду. Следовало вовсе избежать подобной непредсказуемости. Но его погубила самонадеянность — в тот день, когда он позволил Лавианне выйти замуж.
— Ваша Светлость? — позвала Лавианна герцога, недоумённо повернувшись на голос. Её наивное, ничего не ведающее выражение только сильне е раздражало Лоренса.
Не менее суровым было и лицо Альберто, устремлённое на обоих. Его терзало, что Лавианна, которая должна бы находиться в своих покоях, сидела здесь, в комнате гостя. Но ещё сильнее кровь ударяла в виски от мысли, что он мог застать нечто худшее…
Однако пуще всего бесило то, что Лавианна и не догадывалась — всё ещё называла Лоренса «другом», не ведая о желании, сквозившем в каждом его движении. Она, вероятно, даже не понимала, что только что едва не произошло.
— Не находите ли это трусостью? — холодно бросил Альберто, глядя Лоренсу прямо в глаза.
Тот отвёл взгляд от Лавианны и посмотрел на герцога, изогнув губы в тонкой, ледяной улыбке.
— Не уверен, что понимаю вас, герцог Роэн.
— Притворяетесь, будто не понимаете. Вы были подлецом с самого начала.
— Ваши слова заходят дальше, чем следовало бы.
Альберто не стал слушать дальше. Вместо этого он поднял Лавианну с места. Она пошатнулась, не удержав равновесия, и он крепко поддержал её у себя под боком.
— У вас ещё есть что сказать моей жене?
Лоренс промолчал.
Альберто ощутил, как тонкие пальцы Лавианны дрогнули, нерешительно нащупывая опору. Лоренс накрыл их своей ладонью, направляя её внимание к себе.
Альберто раздражало всё — будь то попытка Лоренса уколоть его или мерзкая игра на чувствах Лавианны. Всё это было сделано нарочно, и от одной этой мысли его передёргивало.
С первого же взгляда на Лоренса Картера в душе Альберто зародилось странное недоверие — глухая, липкая тень, будто смрад, исходящий от этого человека.
Альберто хотел оттолкнуть руку Лоренса и взять ладонь Лавианны, но та, прежде чем он успел, тихо отдёрнула её. Герцогиня прикрыла место, куда коснулись чужие пальцы, и нахмурилась, словно испытывая неловкую вину.
— Лоренс… думаю… мне пора.
— Я не могу уснуть в чужом доме, Лавианна, — вновь заговорил Лоренс, без стыда давя на её самое слабое место. Он знал, как она страдала когда-то, как не могла заснуть в одиночестве, и теперь использовал это знание, рассчитывая, что жалость победит, и она оттолкнёт Альберто.
— Ты останешься? Я нуждаюсь в тебе.
И на мгновение, как он и надеялся, Лавианна поколебалась. Часть её желала остаться — дождаться, пока друг уснёт.
Но это был уже не дом Картеров.
Она больше не была той беспомощной Лавианной Шелдон, что некогда не могла прожить и дня без опеки Лоренса.
Здесь, пусть брак и начинался как сделка, она стала Лавианной Роэн — женщиной, идущей собственным шагом, способной засыпать без чьего-либо присутствия.
И потому не имело смысла вновь поддаваться старым привычкам вины и привязанности, притворяться, будто она должна ему больше, чем уже отдала.
— Прости, — выдохнула Лавианна.
— …
— Прости великодушно, Лоренс.
Эти слова врезались в грудь Лоренса тяжёлым камнем. Она произносила «прости» бесчисленное множество раз, но сейчас это было иное.
— Я правда должна идти. Герцог здесь… — её голос дрогнул.
— Неужели постыдно сидеть рядом с единственным другом, когда тот не может уснуть? — тихо, почти жалобно произнёс Лоренс. Но выражение его лица было совсем не сломленным, а хо лодным, злым и жестоким. Он даже не пытался притворяться в присутствии Альберто. Напротив, казалось, Лоренсу было всё равно.
— Дело не в этом… — попыталась возразить Лавианна.
— Тогда зачем ты отталкиваешь меня? Ты ведь знаешь, кроме тебя у меня никого нет.
Альберто, скрестив руки на груди, молча наблюдал, насколько далеко зайдут эти двое. Вид Лоренса, разыгрывающего жалкого страдальца, столь очевидно фальшивого, и Лавианны, что принимала всё это всерьёз, был почти комичен.
Теперь он понял, почему каждый раз, когда речь заходила о Лоренсе, Лавианна защищала его с такой слепой убеждённостью, будто тот не способен на зло. Вся эта преданность была тщательно взращена самим Картером.
— Не переступайте черту, — сказал Альберто и отодвинул Лавианну за себя, преградив ей путь к Лоренсу и оборвав разговор.