Том 1. Глава 46

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 46

Ответ прозвучал коротко и резко. Лавианна так смутилась, что мысль её на мгновение померкла.

Альберто ждал её.

Значит, хотел что-то сказать? Быть может, именно для этого и остался? Хорошее ли то было, или дурное — Лавианна не могла угадать, и оттого тревога только росла. Она прикусила губу.

— Почему…

— Почему? — повторил Альберто, будто сам не задумывался над смыслом вопроса. Его низкий, сухой голос заставил её ещё сильнее ощутить собственную неловкость.

Неужели он сердился из-за того, что она вернулась поздно? Лавианна знала: ожидание истощает, изматывает, и потому вина её становилась тяжелее.

«Вам не следовало ждать меня…» — хотела было прошептать герцогиня, но вовремя вспомнила: в гневе Альберто не терпел извинений.

Лавианна и вправду не желала, чтобы он её ждал. Не обиделась бы, если бы герцог лёг спать один. Но стоило сказать это вслух, и слова прозвучали бы чересчур холодно.

— Когда жена возвращается так поздно, кто же не станет ждать?

«Жена».

От одного этого слова щёки Лавианны вспыхнули. Небрежно брошенная фраза, казалось, отозвалась в самой душе, взбаламутила и без того тревожное сердце.

— Я даже не могу исполнить свой ночной долг, — произнёс Альберто.

Сначала герцогиня не поняла, что хотел сказать муж, но вскоре смысл его слов прояснился. Единственное, что они могли делать вместе ночью… это делить постель.

И тогда лицо Лавианны ещё сильнее вспыхнуло жаром, а сердце сжала холодная пустота.

«Ах, вот зачем он меня ждал».

Стыд и вина охватили её разом. Она не знала, куда девать глаза, и решила, что низкий, усталый голос герцога объяснялся именно усталостью.

— Если вы устали, быть может, завтра…

— Я не могу ждать до завтра.

Глухой стук бокала о стол прорезал тишину.

— Я предпочёл бы, чтобы ты забеременела как можно скорее.

— …

— Чтобы всё между нами поскорее закончилось.

Ещё недавно он был так мягок, а теперь говорил с усталой холодностью, будто всё в ней тяготило его. Лавианна не знала, где искать опору между этими двумя крайностями. Стоило ему толкнуть, и она тут же колебалась.

Альберто и вправду не любил её. Но в какой-то миг она заняла в его жизни слишком много места, так что он уже не мог мыслить ясно. Если вспомнить, даже их первая встреча не была обычной. По неведомой причине Лавианна всегда притягивала его взгляд.

И всё же вот он теперь.

Обыкновенно Альберто не стал бы ждать никого: он не терпел нарушений распорядка.

А потому Лавианна, как переменная, должна была быть устранена.

— Ты, случайно… — начал он, но не договорил.

Лавианна стояла молча, сжимая трость так крепко, что пальцы побелели.

— Сама не желаешь отречься от своего долга?

— Что?..

— Хочешь отступить? После всего?

Альберто почувствовал, будто вновь вернулся к их первой встрече. Нет, теперь было куда хуже. Тогда он хотя бы сохранял личину учтивости, казался благовоспитанным негодяем, а этой ночью был просто скверным человеком, потерявшим контроль над собой. Он и сам не знал, почему. Лавианне просто не посчастливилось оказаться рядом в эту минуту.

Герцогиня прикусила губу и едва заметно покачала головой.

— У меня нет такого намерения.

— Тогда почему так поздно пришла?

— Потому… — она почти вымолвила правду, но вовремя осеклась. Слишком велик страх быть неправильно понятой.

А если он посмотрит на неё так же, как Джулия?

В сущности, у неё не было причины скрывать правду, но Лавианна не могла вынести мысли, что Альберто станет думать о ней дурно. Даже если не питала надежды на взаимность, потерять остатки его уважения было бы невыносимо.

— На самом деле… я встретилась с Лоренсом, — наконец решилась Лавианна. Лучше уж признаться прямо, чем позволить подозрениям расти.

Но едва имя было произнесено, лицо Альберто исказилось. Глухой, сдержанный выдох сорвался с его губ.

— Чем ты занималась, что вернулась так поздно?

Она промолчала.

Каждое слово он произносил с отчётливым нажимом, и в голосе ясно звучал гнев. Лавианна почувствовала: её честность лишь сильнее разозлила супруга.

— Почему не отвечаешь?

Теперь ей казалось, что любые слова обратятся против неё. Она поспешно опустила голову и тихо проговорила:

— Я больше не опоздаю. Простите.

— Я не об этом спросил, — бросил герцог сухо.

В следующую секунду Альберто схватил её за запястье и, не говоря ни слова, повёл по лестнице наверх. Лавианна прикусила губу и молча последовала за ним.

Войдя в комнату, он отпустил её руку. Та самая ладонь, что так бережно держала Лавианну в торговых рядах, теперь ощущалась ледяной.

— Раз не собираешься говорить, тогда ступай и умойся.

— …

Резкость его слов — «чтобы всё между нами поскорее закончилось» — обожгла сердце Лавианны мучительной тревогой. Она не была готова.

Альберто, заметив её неподвижность, опустился в кресло. Скрестив длинные ноги, он стал постукивать пальцами по столешнице:

Тук. Тук-тук. Тук.

Ровный, сухой ритм звучал как нетерпеливый вызов.

— Почему ты не раздеваешься?

Она всё ещё молчала.

— Нужна помощь? Позвать кого-нибудь?

Альберто поднялся, потянувшись к шнурку звонка. Почти в отчаянии Лавианна выкрикнула:

— Может быть… сегодня обойдёмся без этого?

Рука его опустилась, так и не коснувшись колокольчика. Черты лица исказились, словно смятый лист бумаги. Целый день она испытывала его терпение — и теперь эти слова прозвучали особенно болезненно.

— Думаешь, я делаю это потому, что хочу?

— …

— Тогда назови причину.

Лавианна не могла ответить — ни о том, почему вернулась поздно, ни о том, почему избегает близости. Меж ними повисла гнетущая тишина.

Альберто шагнул ближе. Его пальцы мягко, но настойчиво приподняли её опущенный подбородок.

Когда Лавианна ощутила взгляд герцога, сердце сжалось ещё сильнее.

В лице герцога не осталось ни следа прежней мягкости — лишь холодная сосредоточенность, в которой угадывался вызов.

— Ты нездорова?

Лавианна хотела сказать «да». Слово висело на кончике языка, но не решилось сорваться.

Правда была в том, что она прекрасно понимала: отказ сегодня ничего не изменит. Завтра, послезавтра или позже — рано или поздно ей придётся разделить с герцогом постель. С того момента, как она стала нарочно избегать мужа и их отношения похолодели, между ними пролегла пропасть. И теперь Лавианна знала: откладывать больше нельзя.

— Вам будет противно…

В конце концов она отбросила гордость. С тех пор как оказалась в этом доме, ей иной раз хотелось жить как обычный человек — быть услышанной, сказать прямо что на сердце. Но теперь всё это рухнуло, будто она бежала вперёд и внезапно сорвалась с обрыва. Лавианна почти забыла: они никогда не были на равных.

— Противно?

— Запах…

Голос её был так тих, что Альберто едва расслышал. Он наклонился ближе, и их лица разделяло одно лишь дыхание.

Лицо Лавианны побледнело, словно фарфор, губы лишились цвета, сомкнулись крепко, будто она разучилась говорить. Видя её замешательство, Альберто почувствовал, как раздражение медленно поднимается в груди.

— Скажи ясно. Я не слышу.

— Запах… — Лавианна зажмурилась и, собравшись с духом, произнесла громче: — От меня пахнет. Я…

— Что?

Он был готов услышать что угодно: ей дурно, она слишком устала или просто не хочет. Подобное оправдание вполне соответствовало бы её натуре — мягкое, исполненное вежливости. Но ответ разрушил все ожидания.

Лавианна была искренна. Без защиты, без кокетства, как бывает лишь с теми, кто не умеет лгать.

— Я… я и сама знаю.

Она отвела лицо, словно не могла вынести, что Альберто видит её такой. Он стоял ошеломлённый и сам не заметил, как его ладонь соскользнула с подбородка супруги.

— Я знаю, что от меня пахнет. Потому я старалась изо всех сил — мылась и мылась… Но не сегодня... Подождите, пожалуйста, ещё немного… и запах будет лучше.

И тут Альберто понял, какой урон нанесла ей та случайная, брошенная им фраза. Его будто ударило обухом по голове.

Альберто и представить не мог, что Лавианна воспримет это всерьёз. Не думал, что простые слова могут так глубоко ранить. Ему казалось — глупо и самоуверенно, — что она знает: никакого запаха нет.

— Так вот почему ты избегала меня?

Отчасти это было правдой. Поначалу Лавианна сторонилась Альберто лишь из страха, что он разглядит её чувства. И герцог действительно понял — намекнул, очертил границы. Это было больно и унизительно, но она не хотела отягощать человека, который столь ясно обозначил свою позицию. Её чувства оставались собственным бременем.

Но после того, как Альберто сказал, что от неё пахнет, Лавианна не могла вынести даже минуты рядом.

— Ха…

Она промолчала. Сказать, что всё правда, значило бы солгать; сказать, что лишь отчасти — тоже не объяснило бы ничего. Как ни поверни, слова лишь усугубили бы неловкость и оттолкнули бы Альберто ещё дальше.

Дожить до того, что сторонишься человека, с которым связана узами брака… Неужели она недостойна называться даже временной женой?

— Мои слова были не о твоём запахе.

Альберто снова поймал подбородок супруги и заставил поднять её лицо. Лавианна едва заметно отпрянула, и в то же мгновение его губы скользнули по её губам.

Поцелуй был глубоким и горячим. Затем Альберто медленно оторвался, оставив на губах жаркий след. Сердце Лавианны забилось с такой силой, что она вцепилась пальцами в платье, не смея коснуться груди.

Альберто дышал тяжело, и тёплый выдох всё ещё скользил по её губам, обжигая кожу. Лавианна не могла связать мысли воедино, пытаясь понять — если речь не о запахе, то о чём же?

— Я… Я не понимаю, что вы имеете в виду, — прошептала она.

— Я был в дурном настроении. Вот и всё.

Герцог наконец признал очевидное: никакого злого умысла в нём не было — лишь уязвлённое самолюбие и раздражение на упорное молчание жены. Альберто и сам не заметил, как признание тяжким грузом легло на её сердце.

— От тебя пахло другим мужчиной.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу