Тут должна была быть реклама...
Диван в кабинете супруга был удивительно мягок. Воздух здесь отличался приятной свежестью, а сдержанная тишина рождала идеальные условия для сосредоточенности. Даже пение птиц сюда не проникало — вот, пожалуй, и всё, чт о могла уловить Лавианна.
Однако, сидя на этом диване с выпрямленной спиной, она ощущала себя будто на иглах — не находя себе места, неловко поёрзывала.
— Неудобно? — прозвучал сдержанный вопрос.
— Нет, всё в порядке, — поспешила заверить Лавианна.
— Устраивайтесь так, как вам удобно.
Она мысленно отметила, насколько невозможна любая «удобность» в чужом личном пространстве, а уж тем более в рабочем кабинете. Высказать это вслух у неё не хватило смелости. Лавианна предпочла бы остаться в спальне, но прекрасно понимала: даже попросись, Альберто всё равно не отпустил бы.
«Чем я вообще могу провиниться в собственной комнате…» — с досадой подумала Лавианна, раздражённо отмечая про себя эту нелепую настойчивость супруга.
Альберто, заметив, как она будто бы приглаживает рукой грудь, вгляделся внимательнее.
— Вам нехорошо?
— Нет, нет… Просто кажется, я переела.
— Переели? — в голосе прозвучало недовольство.
Боясь нарваться на новый упрёк, Лавианна спешно добавила:
— Просто съела чуть больше обычного, вот и всё.
— Если этого хватает, чтобы расстроить ваш желудок, до чего же он мал…
Хотя причиной был Альберто, Лавианна предпочла объяснить всё неожиданной чувствительностью желудка.
Послышался тихий скрежет, будто кто-то водил пером по бумаге, а затем раздался звук отодвигаемого кресла. Лавианна сразу ощутила, что Альберто сел рядом, и, едва уловимо, отстранилась.
— Почему вы отдаляетесь?
— Я… не специально…
— Не специально?
На самом деле она действительно пыталась увеличить между ними расстояние, и ответить на это было нечего. Прикусив губу, Лавианна вновь почувствовала, как Альберто преодолел эту крохотную преграду и оказался ещё ближе. Он мягко коснулся её плеча.
— Повернитесь.
— Что? Ах… хорошо.
Лавианна послушно повернулась к мужу спиной. Альберто начал легко постукивать костяшками по её спине — ритмично, твёрдо, но не больно. Напряжение в её теле стало отступать. Когда он провёл рукой вдоль каждого позвонка, по телу пронеслась странная волна, щекочущая и почти нестерпимая.
Чем ниже скользила его рука, тем сильнее нарастало это непонятное ощущение. Лавианна прикусила губу, стараясь не выдать себя, но когда его ладонь нащупала особенно чувствительную точку…
— Ах…
Сдавленный возглас вырвался прежде, чем она успела сдержаться.
Альберто замер, остановив движение руки.
Повисла неловкая, затянувшаяся пауза, отчего Лавианна стала беспокойно теребить пальцами край платья.
«Что мне сказать?»
Она судорожно искала подходящее оправдание, но прежде чем смогла заговорить, совсем рядом, почти у самого уха, прозвучал тихий голос Альберто. Лавианна вздрогнула от неожиданной близости.
«Он слишком близко…»
— Вам полегчало?
Лавианна была так напряжена, что не могла даже сглотнуть. Альберто спокойно убрал руку. Она лишь кивнула, не решаясь взглянуть на него. Герцог, не мешкая, вернулся к своему столу. Лавианна выждала, пока не услышала, как он вновь уселся за рабочее место, и только тогда с облегчением выдохнула.
Вскоре зазвучал знакомый скрежет пера по бумаге. Она откинулась на спинку дивана, и дремота стала медленно накрывать её. Поток прохладного воздуха, коснувшийся волос, принёс лёгкое забытье.
Это был не ледяной зимний ветер — он казался почти весенним, мягким и ласковым.
«Но не может быть… сейчас ведь не весна…»
Лавианна медленно открыла тяжёлые веки. В неясном, мутном очертании виднелась рука, будто только что она убрала прядь с её лба. Когда эта рука отступила, Лавианна едва заметно повернула голову — и увидела силуэт мужчины.
— Герцог?
Сонный голос прозвучал глухо и слабо.
Рука Альберто на мгновение замерла, будто он удивился, услышав своё имя. Потом негромко спросил:
— Вы видите меня?
— Что?
— Я ничего не сказал, но вы сразу поняли, что это я.
— Ах…
Альберто знал лишь то, что она слепа, но подробностей никогда не спрашивал.
Лавианна тихо кивнула:
— Я не могу сказать, что действительно вижу… Полной темноты нет. Иногда различаю силуэты или тени, но только если кто-то совсем рядом.
— Понятно.
Альберто быстро потерял к её ответу всякий интерес, словно это уже не имело для него значения.
В комнате вновь воцарилась тишина.
Солнце медленно клонилось к закату, и за окнами сгущались сумерки. Лавианна вновь вспомнила осторожное, почти нежное прикосновение, что ощутила прежде. Неужели это и в самом деле была его рука?..
***
На следующий день Альберто снова позвал Лавианну в свой кабинет. Скрывая раздражение, она заняла место на диване.
«Неужели снова придётся дремать здесь, как вчера?» — с досадой подумала Лавианна.
В этот момент Альберто подошёл к ней.
«Ему вновь что-то нужно от меня?»
— Дайте мне руку на минуту.
Он вложил в её ладонь некий предмет. Кончиками пальцев Лавианна ощутила выпуклые точки, выстроенные в причудливом порядке.
— Что это такое?
— Это книга для людей с нарушением зрения. Я слышал, такие книги принято читать вместо обычных.
— Правда?.. Вы… вы принесли её для меня?
Поступок оказался столь неожиданным, что Лавианна опешила.
— Не совсем для вас. Просто раз уж я держу вас здесь, то решил, что вы можете заскучать.
— …
— Не нравится? — сухо уточнил герцог.
Лавианна, так и оставшись в оцепенении, отчаянно замотала головой.
Нравится? Ещё бы! Она была потрясена до глубины души. Никто и никогда не дарил ей подарков, тем более таких продуманных.
Лоренс лишь читал ей вслух, и о существовании книг для слепых Лавианна даже не подозревала.
— Спасибо… спасибо вам, — произнесла она едва слышно, ласково проводя рукой по обложке, словно по драгоценности.
Можно ли принять такой дар? Казалось, она принимает не только книгу, но и неожиданную доброту Альберто.
Лавианна думала, что их брак — всего лишь несправедливый договор, но если в этой жизни могло быть место и для подобных вещей… может быть, не всё так плохо.
Здесь ей уже лучше, чем в доме Лоренса.
Гораздо лучше.
Никто не позволял себе насмешек в её присутствии. Джулия и прислуга были приветливы и заботливы.
А теперь она м огла даже читать.
Но радость длилась недолго. Мысль, пронзившая её, тут же омрачила лицо.
— Я… не умею читать по этим знакам.
***
Альберто нанял учителя, чтобы тот обучил Лавианну чтению книг для незрячих. Вскоре он поймал себя на размышлениях — как же проходила вся её прежняя жизнь? Неужели она и в самом деле проводила дни, бесцельно сидя на месте, как было в его кабинете?
Теперь, вспоминая, как она всё время старалась куда-то уйти в доме Робинсонов, Альберто лучше понимал причину — быть может, до этого жизнь Лавианны была сплошной скукой и удушающей тишиной.
В учёбе Лавианна проявила себя как прилежная и старательная ученица. С каждым днём Альберто понемногу становился мягче. Когда Лавианна наконец научилась читать, он велел обустроить для неё небольшую библиотеку прямо в своём кабинете.
Официально Альберто объяснил это тем, что, мол, в доме нет подходящего места. Но истинная причина была совсем иная — он просто хотел всегда видеть её рядом.
День за днём Лавианна читала молча, поглощая книги с такой страстью, что поверить в её недавнюю неосведомлённость было почти невозможно. Когда очередной том с лёгким хлопком закрывался в её руках, она поднималась и бесшумно тянулась к полкам за следующим.
Альберто наблюдал, как она встаёт на цыпочки, чтобы дотянуться до книг для незрячих, расставленных на верхних полках. Горничные поместили их так высоко лишь потому, что остальные тома уже заполнили нижние ряды — те книги Лавианна давно прочитала. И теперь ей оставалось только добираться до верхних.
— Воспользуйся стулом, — коротко посоветовал Альберто.
Лавианна замялась — подобная просьба казалась жестокой: ведь он фактически предлагал слепой женщине забраться на неустойчивый предмет.
Однако Альберто намеренно держал дистанцию — ведь он был мужем лишь на бумаге. Их брак существовал только ради наследника, а излишняя доброта могла только ввести её в заблуждение.
Стул скрипнул под её весом. Ножки опасно зашатались, едва касаясь пола, но потом стул снова устоял. Желаемая книга, видимо, затерялась далеко — Лавианна тихо охнула, вытягивая руку как можно дальше.
И вдруг — стул накренился. Лавианна потеряла равновесие.
«Сейчас упаду!» — пронеслось в голове.
Она зажмурилась, готовясь к падению, но вместо удара почувствовала, как чьи-то сильные руки сомкнулись на её талии.
Крепкие и надёжные.
Её окружил прохладный, почти успокаивающий аромат.
— Я не могу сосредоточиться на работе, когда вы вот так мельтешите перед глазами.
— Простите… Я, должно быть, помешала вам?
— Разумеется, помешали. Вы всё время вертитесь прямо передо мной.
Он поставил Лавианну на пол, а затем сам дотянулся до нужной книги.
Оставшись перед книжной полкой, Лавианна виновато прикусила губу.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...