Том 1. Глава 29

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 29

Лавианна ощутила такую неловкость, что готова была провалиться сквозь землю, исчезнуть, словно мышь, в норе.

Внезапная, неосознанная просьба о помощи поразила даже её саму. Однако, немного поразмыслив, герцогиня поняла, что в этом не было ничего выходящего за рамки приличий. Тем не менее, для женщины, которая всегда с вежливой улыбкой отказывалась от любой услуги, столь смелая просьба оказалась удивительной — настолько, что Альберто не удержался от тихого, неожиданного для самого себя смеха.

— Хорошо.

Он никогда прежде не прислуживал никому, но заботиться о Лавианне вовсе не казалось ему тяжким бременем.

— Только до тех пор, пока твоя лодыжка не заживёт.

Дав это обещание, Альберто стал почти неотлучно находиться рядом с Лавианной. Он занимался своими делами прямо в её покоях, а когда она дочитывала книгу, сам отправлялся в библиотеку за новой.

Травма оказалась всего лишь лёгким растяжением. Доктор велел больше отдыхать, и Лавианне пришлось соблюдать постельный режим.

Всё поместье всколыхнула весть о том, что теперь за госпожой ухаживает не Джулия, а сам герцог.

Не подозревая, какое волнение вызывают вокруг, они продолжали тихо присматривать друг за другом.

— Ах. Прошу, попробуй.

Альберто поднёс к губам супруги печенье. Песочное, усыпанное крупными кусочками тёмного шоколада, оно выглядело крайне аппетитно, но Лавианна нахмурилась и смутилась.

— Я и сама могу съесть печенье…

Разумеется, когда она просила Альберто о помощи, то подразумевала лишь лёгкую поддержку — помочь подняться, спуститься или пройтись. Руки были у неё целы — принимать еду и угощения она могла без труда. Однако герцог настойчиво желал угощать её лично.

Лавианна уже начинала испытывать неловкость из за того, что вынудила его так прислуживать.

— Мм…

Не обращая внимания на отказ, Альберто вложил печенье в её рот в тот миг, когда она приоткрыла губы. Стараясь скрыть своё смущение, Лавианна послушно откусила. Не успела она проглотить кусочек, как герцог тут же поднёс следующий.

— Я и сама могу себя покормить… мн!

— Раз уж я служу тебе, то делать это буду по всем правилам.

Он отложил недоеденное печенье, взял вилку, аккуратно отрезал кусочек мягкого бисквита и поднёс к губам жены.

Лавианна покачала головой. Все эти сладости были не её прихотью — это Альберто решил, что ей стоит подкрепиться.

Он был основателен даже в таких пустяках: едва только её желудок выдал голодное урчание во время чтения книг, он тотчас позвал слугу и велел подать целый поднос сладостей.

— Разве у вас нет дел? — тихо спросила она.

— Я ими и занимаюсь.

Не видя иного выхода, Лавианна приняла кусочек бисквита. Её щеки запылали от стыда, однако только она одна ощущала неловкость от всего происходящего.

Альберто, напротив, чувствовал себя совершенно непринуждённо, словно бы ему не впервой так ухаживать за кем то.

«Наверняка он уже влюблялся».

В мире, где браки зачастую заключались по расчёту, всё же находились аристократы, заводившие любовниц и любовников. Чаще всего этим грешили мужчины, полагавшие, что нужно насладиться свободой до того, как быть прочно связанным узами. Впрочем, и женщины нередко отвечали тем же.

Вместо того чтобы задать этот глупый вопрос — Вы когда-нибудь влюблялись? — Лавианна решила и сама держаться с достоинством.

— Чаю.

— А?

— Я хотела бы чаю.

Такой резкий переход — после всех её прежних отказов — застал Альберто врасплох. Он замер, а потом неожиданно рассмеялся. Для человека, который терпеть не мог, когда кто-то становился для него обузой, эта игра в прислугу казалась почти фарсом.

— Значит, теперь ты командуешь мной одним лишь движением пальцев?

Но злости он не испытывал. Напротив, это приносило странное и неожиданное удовольствие.

Альберто поднёс чашку к губам герцогини, едва коснувшись их фарфором.

— В конце концов, это привилегия хозяйки дома.

Лавианна чувствовала себя так, словно сидела на иголках, но вновь и вновь повторяла про себя слова Альберто: «Это привилегия хозяйки дома. Я имею на это право». Хотя и не могла не признаться самой себе, что в этой ситуации пряталась крохотная, мстительная радость. Ведь сейчас она могла повелевать мужчиной, который так часто говорил с ней свысока.

— Я… больше не могу есть. Ваша Светлость, возможно, вы…

Она не успела договорить. Большой палец Альберто коснулся её влажных после чая губ. Лавианна вздрогнула и невольно приоткрыла рот — его большой палец оказался так близко, что она непроизвольно слегка прикусила его. Герцог, играючи, провёл подушечкой по её губам ещё раз, прежде чем убрать руку.

— Есть ли ещё что нибудь, что ты желаешь поручить мне? — поинтересовался Альберто, перебирая кончики её волос между пальцами. Пряди легко скользили в его руке, блестя на свету, пока он терпеливо ждал ответа.

Лавианна ощущала, как мысли путаются в голове. Конечно, никаких просьб у неё больше не было. Это она сама попросила его об услуге, и совсем не рассчитывала, что герцог станет её слугой.

— Н нет…

— Не хочешь принять ванну?

Губы Лавианны сжались в упрямую полоску. Обычно она принимала ванну по утрам, с помощью Джулии, но сегодня всё было иначе. Ей и в голову не могло прийти просить об этом Альберто.

— Один день без купания вреда не принесёт… — быстро возразила герцогиня, отмахиваясь от неловкой мысли.

В смятении, Лавианна вовсе решила забыть о чистоте. В конце концов, за один день она не могла сильно пахнуть… Но тут Альберто наклонился ближе.

Он поднёс лицо к её шее и глубоко вдохнул аромат кожи. Лавианна замерла, будто внезапно окоченела. От его неожиданного движения закружилась голова.

— Купание тебе необходимо.

— Я… я плохо пахну? — прошептала она с тревогой.

Вместо ответа Альберто поднял жену на руки. Лавианна ахнула от неожиданности, чувствуя, как крепкие ладони подхватили её под спину и колени.

На самом деле от Лавианны исходил лёгкий цветочный аромат, словно эта нежная свежесть была неотъемлемой частью её самой. Но Альберто знал, что каждое утро она непременно принимала ванну, и когда сегодня не попросила помочь с обычным купанием, он лишь умыл ей лицо.

Альберто просто не хотел, чтобы из-за него привычный распорядок дня Лавианны был нарушен. А молчал он о её дивном аромате лишь затем, чтобы супруга не перечила ему.

— Сейчас я тебя раздену.

***

Лавианна чувствовала себя ужасно неловко во всей этой ситуации. После того как Альберто помог ей с купанием — что само по себе было весьма смущающим, — теперь она снова оказалась в его объятиях, пока он сушил ей волосы.

Альберто сел за её спиной, осторожно отжимая локоны.

— Я и сама могу… — пробормотала Лавианна, беспокойно ёрзая.

— Это долг слуги.

— Слуги?! — изумилась герцогиня, опешив от равнодушного тона супруга.

Она и не помышляла обращаться с ним как со слугой. Поспешила возразить, но, похоже, Альберто вовсе не обратил внимания на её слова.

— Если кто то заботится о твоей пище и купании, как же иначе его называть, как не слугой?

— Достаточно. Вы исполнили мою просьбу, больше не нужно, — выдавила Лавианна, смущённо отстраняясь.

Впервые в жизни её купали не служанка и не горничная, а мужчина. Причём не просто мужчина, но сам герцог. Даже когда за ней присматривал Лоренс, он всегда оставлял купание на попечение служанок.

— Решать не тебе, — спокойно возразил Альберто.

— Почему?..

Он тщательно выжал её волосы, затем нанёс на них несколько капель масла. После этого принялся втирать в кожу её лица крем — торопливо, небрежно, словно намазывал масло на хлеб. Лавианна лишь терпеливо сносила это.

— Считай, что это подготовка, — бросил он через плечо.

— Подготовка? — переспросила она, не сразу поняв смысл.

— На тот случай, когда у меня появится ребёнок. Мне ведь придётся делать всё это самому.

Лавианна была ошарашена его неожиданной заботой, казавшейся почти отцовской. Почему этот человек ведёт себя так, будто уже любит ещё не рождённое дитя?

— Разве нельзя поручить это слуге?

— В этом мире мало людей, кому я могу доверять, — сухо ответил Альберто.

Он мягко собрал её волосы в ладони. Лавианна позволила ему это без сопротивления. То, как герцог аккуратно придерживал пряди, будто собираясь заплести их или завязать, сбивало её с толку. Но тут же она вспомнила: «подготовка». Вероятно, он имел в виду, что хочет уметь делать это для своей дочери… И, как только эта мысль укоренилась в её сознании, Лавианна внезапно поняла то, о чём прежде не задумывалась.

Ему нужен был наследник.

Но что, если родится дочь?

— Запомните и вы это, миледи, — неожиданно произнёс Альберто.

— Что?.. — Лавианна, погружённая в свои мысли, вздрогнула.

Поспешно обернувшись, она вырвала волосы из рук Альберто, и локоны рассыпались по её плечам. На миг пряди веером взлетели в воздухе — всего лишь на секунду, но для Альберто время словно замедлилось. Несколько тонких прядей скользнули по её щеке, прежде чем опуститься вниз. Теперь её бледное лицо оказалось прямо перед ним.

— Не доверяйте людям.

— Ах… хорошо, — тихо ответила она.

Прокручивая в голове их прежний разговор, Лавианна подумала, что в облике Альберто промелькнула какая то странная, щемящая печаль. Ей совсем не хотелось ни насмехаться, ни спорить с его убеждениями — быть может, в его мире действительно мало достойных доверия. Но Лавианна всё же верила: такие люди есть. Для неё таким человеком был Лоренс.

Тем не менее, сказать Альберто, что и ему стоит попытаться доверять другим, она не посмела. Вместо этого, Лавианна сглотнула лишние слова и, помедлив, спросила о другом:

— Позвольте узнать, Ваша Светлость…

— Да?

— Если ребёнок, которого я рожу, окажется девочкой… что тогда?

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу