Том 1. Глава 13

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 13

Глава 13

Стремительно нащупанная истина не была ложной.

Лишь одно казалось невероятным: что эту истину уловила робкая и глупая принцесса Медея.

Кэтрин на миг растерялась, моргнула. Опомнившись, кивнула.

— …Да, разумеется. Позже я приведу лекаря… и нанесу визит.

Однако, как бы ни звучали слова, Медея могла поручиться: Кэтрин не пойдёт к вдовствующей королеве с целителем.

— Медея, мама ради вас с трудом добиралась до Казена и лично привезла целителя. Разве это не оскорбление — так пренебрежительно относиться к её усердию?

Бирна обиженно надула губы.

— Тётушка — сама? Что бы там ни было, сейчас военное время, и чтобы тот въедливый лорд Сисео на это дал разрешение…

Медея, будто удивившись, распахнула глаза.

— Бирна! Я велела воздерживаться от пустых речей!

Побледневшая Кэтрин резко осадила дочь.

— Не тревожьтесь, ваше высочество. Все формальности соблюдены, и мой статус подтверждён. Вскоре прибудет казенская делегация, а это их лечащий врач. Он лишь заглянул сперва в Валдину.

Плавно подложив оправдание, Кэтрин тотчас придала лицу унылый вид.

— Но мне досадно, что вы усомнились в том, кого я привела.

— …

— Смею сказать, я отношусь к вам, принцесса, как к своей дочери. Неужто из-за проделок незрелых юнцов вы решили оттолкнуть меня?

Кэтрин смахнула слезу. Вид красивой дамы, стирающей невольные слезинки, трогал сердце.

Новые служанки у стены обменялись взглядами.

Говорили, что герцогиня с детства ухаживала за принцессой с преданностью. Даже третьего ребёнка ради племянницы не заводила — и вот теперь терпит холодность. Это вызывало жалость.

Кэтрин и сама знала, какие толки пойдут среди служанок.

Она ещё усерднее прижала пальцы к глазам.

Чем шире разойдутся слова Медеи в пределах и вне дворца, тем толще обрастёт её дурная слава.

Что принцесса Валдины — не только глупа, но и неблагодарна.

— Неужели это так? — спросила Медея. Голос её, ровный и спокойный, резко контрастировал со слезливостью Кэтрин. — Простите, тётушка. Ваши слова трогательны, но сердце моё они не убеждают.

— Медея! Что с вами сегодня? Как вы можете так говорить! — Бирна вспыхнула.

— И что? — Медея пристально на неё взглянула. — Я не могу согласиться.

Встретившись с холодно сияющими зелёными глазами, Бирна непроизвольно съёжилась.

— Если бы тётушка и вправду считала меня родной дочерью, она бы не дала фрейлине обращаться со мной так, как она обращается.

— Ваше высочество, о чём вы?

— Вы ведь знаете. С тех пор как я столкнулась со старшей фрейлиной, в каком я состоянии.

— …

— Слухи, что расползлись по дворцу, едва ли обошли герцогский дом стороной. Вон, присмотритесь к новым служанкам: коль вы уловили мои неудобные намёки, неужели не заметили, что всех моих служанок переменили?

Глаза служанок одновременно обратились к Кэтрин. Услышав принцессу, они вдруг увидели, насколько противоречива реакция герцогини.

Кэтрин смутилась и едва не лопнула от бессилия.

Не то чтобы она не знала. Старых служанок вымели подчистую и привели новые глаза для надзора за принцессой.

Просто прежде, чем заговорить об этом, принцесса прижала её с дочерью к стене.

Кэтрин вскочила и бросилась к Медее.

— Я понимаю: старшая фрейлина — ваша давняя подруга, и меж вами выжечь истину нелегко. Вы простите, что вам пришлось терпеть меж нас.

— Ваше высочество, я не это имела в виду…

— Вот почему я и не желала лишний раз поднимать тему и думала, что понимаю ваш замысел.

Ровный голос свободно разрезал холодный воздух в покоях принцессы.

— Не потому ли вы и привели целителя, что вас мучит вина за то, что не обуздали притеснения старшей фрейлины?

— Да как такое можно подумать! И я, и весь дом Клаудио — всегда на стороне вашего высочества. Кто бы он ни был — мой друг или кто иной — важнее вас для меня нет.

Медея резко оттолкнула руку Кэтрин.

— Что ж, тётушка. Простите, если уйду первой: сегодня я не в силах смотреть на вас обеих.

Её зелёные глаза, холодные как лёд, скользнули по фигуре Кэтрин сверху донизу.

— Хочу верить, что не всё, что вы говорили мне до сих пор, было ложью.

Безупречный макияж, легко поблёскивающая нить чёрного жемчуга на шее, кружевная вышивка по подолу платья — всё до единого штриха выверено и тщательно наведено.

Иными словами, у Кэтрин была на всё это и возможность, и настроение.

— Были бы вы столь же спокойны, случись такое с Бирной?

Кэтрин онемела.

— Можно сколько угодно считать кого-то дочерью, но жестокая правда в том, что родной она от этого не станет. Похоже, меня это наконец отрезвило.

— Ваше высочество! Подождите!

Медея покачала головой и вышла.

Кэтрин попыталась удержать её, но дерзко вылетевшую из зала принцессу она не посмела вернуть силой.

— Зачем ты распустила язык!

Кэтрин обрушилась на Бирну и рухнула на стул.

«Думала, мы приручили её так, что и шагу без нас не ступит… выходит, недоработали?»

Нет знака тревожнее, чем зверь, рвущийся из оков.

«Причина такой внезапной перемены… да разве их может быть больше одной?»

Кэтрин прикусила губу.

— Квиджин, я же велела — держись в рамках.

В день, когда впервые дошла весть, что принцесса наказала Квиджин плетьми, муж заподозрил старшую фрейлину.

«Сколько же сил мне стоило отговорить его от мысли снять Квиджин с должности».

«Но мадам Квиджин не только не послушалась меня — она с ожесточением стала мстить принцессе».

«Уж лучше бы не всплыло!»

Взгляд Кэтрин помрачнел яростью к Квиджин.

«Я и людей ей отдельно присылала, чтобы унять её… и всё равно не сдержала — довела дело до скандала?!»

* * *

Поздней ночью, когда села мгла, в глубине Административного дворца светился огонь. На стене от дрожащего лампадного света двоились два силуэта.

— Слышал, вид имела донельзя жалкий? А по сравнению со слухами выглядишь ничего.

Грубый, пошлый смешок раскатился по пустым залам. У тени мелко дрожал подбородок.

То был министр двора, граф Этьен — с выпученными, как у жабы, глазами и тушей едва ли не колосса.

«Хрюкающая свинья, молола бы поменьше языком…»

Старшую фрейлину передёрнуло.

— Да брось. Слышал, герцогиня явилась и с порога отвесила тебе пощёчину.

— Откуда вы…

— Думаешь, годные уши только у тебя?

Граф хихикнул.

— Всю злобу выместила и ушла? Так и надо было — сделать как следует. Теперь она тебе не подруга, а госпожа. Пропереться — не дело.

Мадам Квиджин проглотила подступившее унижение.

Прав он был: накрывший пожар гнева пришлось вытерпеть от Кэтрин.

[Тебе пришлось нелегко, отдохни. Скоро пришлю преемницу.]

Короткая записка, переданная через лазутчика.

Вроде звучит по-ласковому, как забота о здоровье старшей фрейлины, а на деле — приговор: её снимают.

— Вот видишь, надо было умерять пыл. Герцог-регент не желает картину, где его племянницу притесняют.

— То есть я должна была терпеть унижение?!

Старшая фрейлина взорвалась.

Министр захихикал.

— Зачем же было цепляться именно за принцессу… Ты перешла черту не раз. Хе. Что поделать.

Его тяжёлая ладонь похлопала Квиджин по плечу.

— Делай, что велит его светлость. Много ли уцелело невредимыми среди тех, кто попал ему в немилость? Или надо было, как я, вкалывать, пока не усядешься прочно.

Его поучение звучало как насмешка.

«Поганец. Что хвастаться — родился с золотой ложкой во рту».

Квиджин прикусила губу. Её самолюбие уже изрядно изломила принцесса, а тут ещё граф язвит; оттого собственная участь казалась ей участью пса, прикованного к регенту на цепи.

«Я всё равно вышла из милости, мне ли теперь слушать герцога?»

Мысль вспыхнула сама собой.

«Если герцог меня сбросит, неужели я смиренно превращусь в пса, который тявкнул и смолк?»

«Придётся прорубать себе дорогу».

— К слову, министр, как вам те мальчики, что я присылала в прошлый раз?

Министр удивлённо приподнял бровь.

Когда Квиджин впервые вошла во дворец, герцог-регент дал ей одно поручение: каждый месяц отправлять графу Этьену юных, безродных слуг.

Будто бы для прислуги при нём.

Старшая фрейлина не понимала, зачем богачу и вельможе это нужно, но выполнение приказа не обсуждала.

Ей казалось, что юноши обретут там иное занятие, поживут в достатке.

Но однажды, обнаружив в доме графа изувеченные тела мальчишек, Квиджин поняла, ради чего тот держится руки герцога.

Плату за удовлетворение его чудовищной порочности.

И всё же она была труслива. Её тянуло от их грязного союза, мутило — но жизнью своей ради спасения тех мальчишек не рискнула.

— Твоё чутьё меня не раз выручало.

— Если пожелаете, пришлю ещё. Надо же как-то снять вашу усталость.

В глазах графа мелькнула настороженность.

Не та ли это женщина, что раньше скрыть брезгливость перед его извращением не могла? С чего такая прыть?

— Что на уме?

— Умирать — так уж и смирно? Нет. Я собираюсь идти к вдовствующей королеве.

— Ага.

И мышь кусает кошку — стало быть, эта женщина вознамерилась вовсе уйти из-под руки регента.

— Он не позволит.

— Мысль герцога мне ясна. Меня интересует, что думаете вы, министр.

Граф Этьен прищурился, прикидывая её замысел.

Усмехнулся, скрестил руки на груди.

— Беда. Я не ищу распри с герцогом.

«Не брошу же я его светлость ради такой, как ты», — пренебрежение не скрывалось, и лицо старшей фрейлины на миг застыло — но тут же вернулось к прежней гладкости.

— А не желаете ли стать королевским зятем?

Королевским зятем?

— …Ты понимаешь, что говоришь?

В этой стране принцесса одна.

— Меня и эту девчонку, Медею?

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу