Тут должна была быть реклама...
Глава 19
— Внутри? Где?
— В саду.
— В саду?
Медея замерла.
К покоям королевской семьи Вальдины примыкает небольшой сад.
Вход в него возможен только изнутри — можно сказать, это личное пространство, принадлежащее одной лишь хозяйке покоев.
— Я её не приглашала, что же её привело?
Хотя Кэтрин, пользуясь доверием Медеи, вольно входила и выходила из покоев принцессы, она всё же держалась в рамках, чтобы не давать другим повода упрекать.
«Тётушка не могла забыть о приличиях».
Значит, причина, по которой она сидит сейчас в саду…
«Даже ценой невежества ей нужно, чтобы это увидели снаружи».
Чтобы сказать всем: отношения принцессы с домом герцога всё ещё прежние — настолько близкие, что она может свободно входить даже в личное пространство.
Медея молча повернула голову к служанке. Та вздрогнула.
— Простите, ваше высочество. Я-то было решила, что это вы её позвали…
Новенькая служанка едва не расплакалась.
Да и по её мнению, дерзость герцогского дома заходила слишком далеко.
— Запроса на встречу, разумеется, не было?
— Н-нет…
По внутреннему регламенту дворца жить в покоях могут лишь прямые члены королевской семьи.
И чтобы увидеться с ними, любой обязан заранее подать прошение об аудиенции.
Служанка прикусила губу.
— Ваше высочество, если уг одно, я сейчас схожу и…
— Не надо. Оставь.
«Пусть расправляют крыльяº вволю».
º Идиома «활개를 치다» означает ходить гоголем, вести себя развязно/свободно, махать руками при ходьбе.
Пока их развязность не перельётся через край и не подожжёт фитиль.
Медея вошла в сад.
Завидев принцессу, Кэтрин вскочила.
— Вы пришли, ваше высочество.
— Сестра!
Бирна, игравшая вдали, заметив принцессу, наивно подбежала.
За развевающимся подолом её платья один за другим падали надломленные цветы.
Похоже, она ломала их прямо в саду — клумбы в том месте оказались безжалостно взрыты.
— Какими судьбами, тётушка?
Медея на мгновение задержала взгляд на брошенных цветах и кивнула.
— Бирна, и ты здесь.
Ответ принцессы был, как и раньше, холоден. Кэтрин сглотнула.
«Значит, злость ещё не прошла».
С тех пор, как принцесса ушла раздражённая, прошло время — казалось, гнев мог утихнуть, но, видимо, нет.
— Ваше высочество, простите нашу недостойную семью.
Кэтрин с печальным лицом, словно дуга бровей вот-вот опадёт, подошла к Медее.
— Каждый раз, думая, как могла быть ранена столь чуткая душа, как у вас, ваше высочество, у меня будто сердце разрывается…
Блеснув слезами, она подала знак служанке за спиной.
— Потому я не смогла терпеть и искала способ искупить вину повсюду.
Что именно?
Получив знак, служанка принесла большой бархатный ларец.
— У-ва-а…
— Боже-боже-боже…
Когда служанка Кэтрин открыла ларец, вокруг послышались восхищённые вздохи.
Рубиновый браслет и серьги. Изумрудное ожерелье… Драгоценности, которые Медея когда-то вручила служанкам и отправила, лежали вместе и ослепительно сверкали.
— Как же вы горевали. Не волнуйтесь. Я всё нашла. Пока у вас есть тётушка, ваше высочество, вам не суждено знать обиды всю жизнь.
В её тоне чувствовалась весомость.
Торжественное заверение прекрасной дамы звучало как нельзя более искренне.
— …
— Ваше высочество?
«Почему Медея не реагирует?»
Кэтрин сгорала изнутри от нетерпения.
Чтобы вернуть драгоценности, которые служанки перепродали и которые разошлись по всему городу, она платила даже сверх цены.
Слухи давно расползлись, и ей приходилось иметь дело с торговцами, упрямо отказывавшимися продавать, рассчитывая на выгоду.
Чтобы выкупить распроданные украшения Медеи, пришлось пустить в ход даже тайный фонд, намеченный для мятежников.
«Придётся снова собирать эти деньги и отправлять... Голова раскалывается».
Весь план рушился. Но выбора не было.
«До сих пор болтают, будто положение принцессы настолько плачевное, что распродаёт драгоценности».
Более того, расползшиеся слухи понемногу стали целиться и в дом герцога.
Мол, что же делал герцог Клаудио, пока племянницу притесняли?
Значит, чтобы утешить сердце принцессы и показать «усердие» герцогского дома, эти проклятые камни надо было вернуть на место.
— …
На лице принцессы, глядевшей на ларец, мелькнула слабая улыбка.
— …Вот как, благодарю за заботу, тётушка.
И только.
Обычно в таком случае следовало бы умилиться до слёз или кинуться Кэтрин в объятия, но принцесса была на удивление спокойна.
Словно просто принимала обратно своё.
Бирна, наблюдавшая сбоку, тоже вспыхнула.
«Ты кто такая, чтобы так реагировать? Тебе бы разрыдаться в благодарностях, и то мало!»
Разумеется, она бы сама никогда не надела такую деревенскую бижутерию, но для Медеи эти камни — непозволительная роскошь!
— !..
Бирна хотела было сказать, но, встретив взгляд матери, уставившейся на неё, закрыла рот.
Губы искривились и выпятились от обиды. Бирна принялась без толку теребить платье.
— Вот, раз таково сердце тётушки — храни как следует.
Будто не замечая немых переглядываний матери и дочери Клаудио, Медея спокойно передала ларец служанке.
Кэтрин было горько, но она не могла возразить и молча терпела, изо всех сил стараясь угодить принцессе.
— Ваше высочество, поверьте этой тётушке. Клаудио всегда на стороне нашей принцессы.
— …
В тот миг в тёмно-зелёных глазах Медеи мелькнула лёгкая насмешка, но никто этого не заметил.
— Я поверю. Так что, тётушка…
Принцесса кивнула.
— Да, ваше высочество.
— Не смейте предать моё доверие.
В глазах принцессы, смотревшей на Кэтрин, вспыхнул странный жар. Кэтрин невольно вздрогнула.
— К-конечно же, нет.
Пытаясь скрыть внезапное напряжение, она и не заметила, как под рукой, сжавшей платье, резко легли складки.
Топ. Топ. Топ.
В этот момент послышались торопливые шаги. Служанка из покоев принцессы подошла и прошептала Медее.
— Кто?
Она коротко переспросила и приподняла брови.
Затем в сад вошёл кто-то с ровным, выверенным шагом.
— Почтительно приветствую её высочество принцессу.
Кэтрин узнала человека в синем мундире, стоявшего прямо, без единой складки.
Она не успела помыслить о раздражении из-за прерванного тет-а-тета.
«Этот человек…»
— Я принёс послание от её величества вдовствующей королевы.
Это был доверенный слуга при вдовствующей королеве.
— Её высочеству принцессе Медее надлежит немедленно явиться в покои вдовствующей королевы.
Лишь закончив, слуга повернулся.
— Герцогиня и юная леди Бирна, вы тоже здесь.
Он ограничился кратким поклоном.
— Ваше высочество, прошу скорей собраться.
Медея спокойно кивнула.
Кэтрин со встревоженным видом осторожно спросила у слуги:
— По какому делу её величество вдовствующая королева зовёт нашу принцессу?
Обычно вдовствующая королева даже не интересуется, жива ли Медея.
Внезапный вызов не имел объяснения, и Кэтрин могла лишь растеряться.
— …
Слуга вдовствующей королевы молчал, и она незаметно сунула ему небольшой свёрток с золотом.
— Не смею.
Слуга хотел отказаться, но под настойчивые просьбы Кэтрин всё же принял кошель и тихо прошептал:
— Мадам Квиджин, старшая над служанками, пришла к её величеству. Речь о доносе на принцессу Медею, и настроение её величества крайне дурное.
Услышав это, лица Кэтрин и Бирны стали противоположными.
Бирна про себя возликовала.
«Старшая фрейлина пошла к бабушке? А-ха-ха, Медея опять получит взбучку! Сегодня ты выплачешься вдоволь».
А Кэтрин, смутившись, окаменела лицом.
— Старшая фрейлина?
«Я же сказала ждать случая».
«То, что она напрямую донесла вдовствующей королеве, означало, что она обошла меня и герцогский дом».
«Хотя я объяснила предельно ясно».
И без того переполох поднялся из-за того, что приходилось расхлёбывать её же проблемы; случись ещё что — муж разгневается ещё сильнее.
«И моё влияние тоже ослабнет».
«Квиджин, что у тебя в голове?»
По её прекрасному лицу пробежала тень раздражения.
— Принцесса, прошу готовиться. Её величество уже давно ждёт.
Слуга поторопил Медею.
— Пожалуй, я пойду вместе с вами. Не могу отправить юную принцессу одну — сердце не на месте.
Слуга кивнул словам Кэтрин: как-никак его задача — доставить принцессу.
— Ваше высочество. Я не позволю матушке вас отругать. Доверьтесь тётушке.
Решив, что молчание Медеи — это страх, Кэтрин ласково похлопала её по спине.
— …
Медея лишь безучастно кивнула.
Уже поблагодарили: 1
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...