Тут должна была быть реклама...
Пока мы говорили, из печи продолжал подниматься пар. В какой-то момент лавочник Тан встал и сказал:
- Прошу меня простить, но, кажется, булочки готовы.
- Прошу, - кивнул я.
Пока лавочник Тан занимался булочками, Сяотао прошептала мне:
- Он лгал?
- Нет, - ответил я. - Каждое его слово было правдой.
Лавочник Тан выложил дюжину булочек на большое блюдо, нарезал огурец, приготовил арахис и достал горшок рисового вина. Затем аккуратно разложил все на столе и спросил:
- Не хотите ли присоединиться? Я сейчас же принесу вам палочки.
- Нет-нет-нет! Спасибо! - мы вдвозь поспешно остановили его.
- Тогда вы не против, если я поем, отвечая на ваши вопросы?
- Пожалуйста.
Лавочник Тан с аппетитом откусил от булочки, смакуя вкус, и запил вином.
- Вы так любите булочки, господин Тан? - не удержался я от вопроса.
- Да! - ответил он. - В детстве моя семья была очень бедна. Лучшее, что я ел тогда, это большие сочные мясные булочки на рынке. С тех пор я и полюбил вкус мясных булочек. Ничто не сравнится с ними!
Мужчина говорил с заметной гордостью. Потом продолжил:
- Каждый день, прежде чем продавать приготовленные булочки, я должен попробовать их сам. Нужно убедиться, что тесто достаточно поднялось, а начинка достаточно вкусная.
После этого он откусил еще большой кусок от булочки в руках. Я не мог сдержать гримасу, глядя на это. В конце концов, они были из той же печи, что и булочки с человеческой плотью всего лишь вчера.
- А вы не задумывались о том, что, наверное, съели много булочек с человеческой плотью? - спросил я.
Услышав это, лавочник Тан перестал жевать и выплюнул все.
- Офицер! Я так старался об этом не думать! Зачем вы испортили мне аппетит?
На самом деле, я просто проверял его реакцию. Она казалась нормальной.
Я почувствовал, что больше спрашивать его не о чем, и мы попрощались. Когда мы уже собирались уходить, хозяин Тан спросил, не повредит ли это дело его бизнесу.
- Нет, - заверил я его. - Можете бы ть уверены, что каждая деталь этого дела останется конфиденциальной.
- Тогда мне полегчало. Ах, почему бы вам не взять с собой булочек и не разделить их с коллегами? - с энтузиазмом предложил он.
- Нет! Нет, спасибо! - мы поспешно отказались.
Выйдя на улицу, Сяотао посмотрела на часы и сказала:
- Уже час. Давай найдем, что поесть.
Мы пошли в китайский ресторан и заказали несколько закусок к рису. Когда все блюда принесли, я заметил, что мы неосознанно заказали исключительно вегетарианские блюда. Вид хозяина Тана, с аппетитом уплетающего булочки, видимо, отбил у нас желание есть мясо, потому что напомнил о вчерашних булочках.
- Знаешь, одна вещь, которую сказал хозяин Тан, не дает мне покоя, - заметила Сяотао во время еды.
- Что именно? - я отложил палочки.
- Ма Цзиньхоу якобы был одержим поеданием человеческого мяса и шел на все, чтобы его заполучить. Но он сам его не ел, а решил отдать его хозяину Тану, чтобы тот сделал из него начинку для булочек. Разве это не странно?
Я вздохнул.
- Да, я тоже об этом подумал. Это действительно странно…
- Кстати, ты упоминал, что когда человек ест человеческое мясо, он сходит с ума. Это правда?
- Да. Ты слышала о вспышке коровьего бешенства в Британии?
Сяотао покачала головой.
- В то время, чтобы снизить стоимость выращивания мясного скота, они перерабатывали некоторые остатки от забитого скота, такие как кости и копыта, и кормили ими коров. В результате у коров, которых кормили этим, развилось коровье бешенство.
- Откуда ты столько знаешь, Сун Ян? Ты, должно быть, постоянно сидишь за книгами. Неудивительно, что у тебя нет девушки!
- Ой, да ладно тебе! - простонал я. - Зачем ты так все перевернула?
- Может, тебя с девочкой познакомлю? – прошептала Сяо Тао с улыбкой.
- Ч-чего? – ел я тогда морские водоросли и чуть не поперхнулся. Лицо мо е тут же вспыхнуло, а рот раскрылся, отчего нити водорослей смешно повисли. Должно быть, я походил на клоуна.
- Ты же говорил, что тебе нравятся девушки с длинными волосами? Я как раз с такой познакомилась. Хочешь, представлю?
- Э-э… Это уж… это уже не надо.
- Почему? У тебя кто-то на примете уже? – она приблизила лицо ко мне и заглянула в глаза.
Я опустил голову и промычал:
- Вкусненько! Какая вкусная похлебка из водорослей!
- Идиот ты! – Сяо Тао улыбнулась и легонько меня ударила.
Едва мы закончили есть, как позвонил Да Ли.
- Ты где, чувак?
- Дело расследую.
- Нужна помощь?
- Можешь приехать, если хочешь. – я назвал Да Ли адрес ресторана.
- Ладно, сейчас встану с кровати. Там увидимся, договорились?
Если бы я все еще ел, то непременно бы подавился. Вот же сволочь, только проснулся!
Когда я закончил разговор, то обнаружил, что Сяо Тао тоже говорила по телефону. Она сказала мне мрачным тоном:
- Нашли второе тело…
- Нам нужно вернуться в полицейский участок? – спросил я.
- Нет, – решительно ответила она. – Сразу на место преступления.
Но мое снаряжение осталось в участке. Я спросил Сяо Тао, где именно нашли тело, затем позвонил Да Ли и попросил его забрать мой рюкзак и ехать за нами по новому адресу.
- Вот черт, чувак. Будет запарка! Но, думаю, это то, на что я подписался, став твоим помощником. Можешь сказать сестрице Сяо Тао ехать медленнее? Думаю, мне понадобится час, чтобы вас догнать.
Несмотря на просьбу Да Ли, мы с Сяо Тао помчались на место преступления со всей возможной скоростью. Второе тело нашли под старым мостом. Поскольку уровень воды осенью упал, обнажилось большое илистое поле. Любой, кто прошел там, оставил бы четкие отпечатки ног.
Тело затолкали в чёрный мусорный мешок, половина которого торчала из воды. В мешке была дыра, через которую виднелась голова мужчины. Было ясно, что тело уже сильно разложилось. Полицейский, обнаруживший его, предположил, что тело приплыло сюда издалека.
Сяотао оглядела следы на земле. Скорее всего, их оставили полицейские, но она всё же спросила:
– Вы сфотографировали это место? Были здесь какие-нибудь следы преступника?
– Мы всё сфотографировали, капитан, но следов нет. Местные жители говорят, что вода тут стоит круглый год. Осенью уровень воды тоже снизился.
Я надел резиновые перчатки и вытащил мешок из воды. Тело оказалось совсем не тяжёлым. Я разорвал мешок, открывая взору содержимое. В ту же секунду я услышал, как все присутствующие резко выдохнули.
Тело разложилось так сильно, что почти перестало напоминать человеческое. Как и у предыдущей жертвы, мышцы и жир с живота, груди и конечностей были срезаны большими кусками, оставив только кости и внутренние органы. Кишечник вывалился наружу, по нему ползали личинки и саранча. Я заметил, что в мешок попала вода, видимо, узел был завязан некрепко. Из-за этого остатки плоти на теле набухли до мертвенной бледности и покрылись зеленоватым налётом.
Но, похоже, его убили не так, как первую жертву, тут не было жуткой улыбки. На горле погибшего виднелся глубокий порез от ножа, вены и трахея под кожей были аккуратно перерезаны.
Когда тело полностью показалось из мешка, несколько полицейских тут же отбежали, чтобы вырвать. Сяотао побледнела. Даже мне было тяжело это видеть. Пожалуй, это было самое разложившееся тело, с каким мне приходилось работать.
Однако мне приходилось сохранять самообладание перед этими полицейскими, поэтому я стиснула зубы и продолжила.
Проведя рутинный осмотр трупа, я подытожила:
- Жертва в возрасте от двадцати пяти до тридцати лет. Мужчина, худощавого телосложения, без признаков болезней или увечий. Время смерти — около сорока дней назад. Непосредственной причиной смерти стало перерезаное горло, вызвавшее удушье...
Я надавила на грудь жертвы, и из перерезанного горла брызнула кровь. Там также была белая пена с отвратительным запахом. В тот же миг я услышала возгласы «фу» от нескольких человек.
Я прихлопнула саранчу, которая залезла мне на руку, и отметила:
- В легких много крови.
- Это первый пропавший — тот человек, который работал в супермаркете? — спросила Сяотао.
Я перевернула лицо жертвы и осмотрела его. Хотя череп был весьма разложившимся, некоторые черты лица все еще можно было узнать.
- Да, это он!
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна был а быть реклама...