Том 1. Глава 4

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 4: Достойный брак.

На следующее утро в десять часов в усадьбу Облонских было доставлено письмо Каренина о предстоящем визите.

- Алексей Александрович Каренин?

Тётя Анны, герцогиня Телье, была строгой женщиной. Она была соблазнительной, но её красивое лицо всегда было холодным и суровым. Анна подумала, что её холодность сильно отличается от холодности Каренина. Герцогиня Телье была подобна машине, и её функцией было поддерживать честь семьи. Следуя этому, она устроила так, что Стива женился на старшей дочери герцога Щербацкого. Она ещё планировала устроить брак Анны, но теперь, казалось, её планы изменились. Если в семье ещё оставалась девушка замужнего возраста, то ответ на подобное письмо джентльмена очевиден.

- Анна, ты знаешь этого господина Каренина?

Герцогиня Телье знала Каренина. Несмотря на то, что она была всего лишь вдовой, потерявшей мужа в свои молодые годы, она всегда знала всех известных политических деятелей.

- Вчера на балу мы вели беседу, - нервно ответила Анна.

Больше она ничем не могла поделиться. Леди в возрасте была не самым легким человеком, с которым можно было поладить, и Анна не хотела, чтобы её заставляли объясняться.

Герцогиня попросила слугу принести ей монокль, а затем внимательно прочитала приглашение. Через полчаса она попросила послать ответное письмо к Каренину. В течение этого времени Телье не разговаривала с Анной, хотя главной героиней данного обсуждения была именно она. У герцогини не было привычки обсуждать свои решения с другими. Кроме того, родители Анны и Стивы умерли молодыми, потому она отвечала за всё. Анна не собиралась рассказывать Стиве обо всём этом, но внук и внучка Телье выдали секрет.

- Тетя Анна выходит замуж! - двое непослушных детей кричали, и щёки Анны в тот же миг вспыхнули.

- Перестаньте нести чушь, дети, - сказала Долли. Выжав некоторую реакцию из взрослых, эти двое посчитали, что их шалости всё же подействовали на старших, поэтому они продолжили с большим напором.

- Замолчите! - Стива отругал детей громким раскатистым голосом.

Это мгновенно прекратило шум, но вновь воцарившаяся тишина длилась недолго, потому что вскоре они начали громко плакать. Один за другим подошли к матери, чтобы пожаловаться, и прятались за её юбкой.

Стива проигнорировал их и посмотрел на Анну:

- Что, чёрт возьми, происходит? - он не злился на неё, но всё ещё был раздражен.

- Не знаю, может, тебе стоит спросить тётушку? - тихо сказала Анна.

- Конечно, я спрошу у неё, - пробормотал Стива и ушёл в кабинет, оставив Долли и Анну наедине.

Долли, будучи женщиной, была более осторожна в разговоре с Анной.

- Если я не ошибаюсь, господин Каренин, возможно, пришёл сделать предложение.

- Может быть, - сказала Анна нарочито и сдержанно.

Долли знала, что не должна спрашивать, но ничего не могла с собой поделать и сказала:

- Если это так, то каков твой ответ?

- Наш союз не будет таким уж и плохим. Таких джентльменов как он редко встретишь.

Услышав ответ Анны, Долли больше ничего не добавила. Она не стала разбираться, были ли слова Анны искренними или просто сказанными, чтобы этот разговор больше не продолжался. В конце концов, судя по происхождению пары, это был достойный брак. И эта четырнадцатилетняя разница между Анной и джентльменом заставила Долли немного лучше думать о собственном браке.

Стива вышел через некоторое время, выглядя немного расстроенным. Возможно, его отругали. Он посмотрел на сестру.

Анна шагнула вперед и улыбнулась:

- Не хмурься, Стива.

- Анна, ты намерена принять его предложение?! - недоверчиво спросил он. Его беспокойство за младшую сестру росло с каждой секундой.

- Стива! - прошептала Долли, пытаясь остановить мужа от столь резких слов.

Как только женщина выходила замуж, независимо от того, был ли мужчина хорошим или плохим, она всегда встала на его защиту, игнорируя тот факт, что он может быть не самым приятным человеком. В этом вопросе Долли была немного другой. Если понадобится, она сделает Стиве выговор.

- Давай подождём до завтра, хорошо, Стива? – Анна говорила с ним искренне.

Стива не мог пойти против своей сестры, поэтому он мог только тихо ворчать.

*

Буквально сжигая масло на своем столе, мужчина прижал правую руку к бумаге. Его полузакрытые глаза смотрели на белый лист. В конце концов, он улыбнулся, взял перо и начал писать. Царапающий звук по бумаге, казалось, опьянял. В эту ночь всё это стало ещё более одурманивающим…

_______

Перевод: SoftOwl

Редакт: Amaya Mikawa

_______

В нашей группе главы выходят раньше~

https://vk.com/hakuna_matata_novel

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу