Том 1. Глава 54

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 54

Пока я в недоумении смотрела на дворецкого, удивлённая его внезапным отступлением от темы, он плотно зажмурился, словно его секреты были раскрыты.

— Просто магические камни настолько дороги, что нынешний бюджет герцогства не позволяет использовать ни один из них.

Дворецкий, который, казалось, отчаянно пытался сохранить достоинство дома Рудион, гордо начал перечислять достижения, но в конце концов вынужден был признать мрачную реальность смиренным тоном. Я смотрела на него с недоверием.

Если бы кто-то увидел нас, он мог бы подумать, что я пытала его.

— Ты думаешь, я не знаю о положении герцогства? Я знаю, каким выдающимся магом был первый герцог и как дороги магические камни.

— Т-тогда почему…? — глаза дворецкого расширились от шока, словно он спрашивал, действительно ли я хотела заставить его признать плачевное состояние герцогства своими собственными устами.

Чувствуя, что меня вот-вот заклеймят жестокой хозяйкой, мучающей старого дворецкого, я быстро вмешалась:

— До свадьбы герцогство Базилиан, должно быть, прислало много магических камней вместе с магической каретой, не так ли?

Честно говоря, спрашивая дворецкого, я была почти уверена, что лампа — это магический артефакт, работающий на тех же магических камнях из герцогства Базилиан.

Я знала об их финансовых трудностях и просто хотела дать ему понять, что больше нет необходимости экономить.

— Ах! Это верно. Но по приказу герцога все они были помещены в кладовую мадам.

Обеспокоенный дворецкий теперь выглядел расслабленным, его лицо светилось гордостью, когда он объяснял, что добросовестно выполнил указания своего господина.

А я ещё больше опешила.

— Что? Все магические камни?

— Да! Герцог распорядился, чтобы они хранились до тех пор, пока мадам не воспользуется каретой.

— А как же герцогство?

Небольшие расстояния можно легко преодолеть на обычных каретах, а магическую карету можно использовать для дальних поездок. Как они вообще могли использовать все эти магические камни? Конечно, я заставила герцога Базилиана отправить их, чтобы поддержать герцогство!

— Простите? Вы же не хотите сказать…

Осознав смысл моих слов, дворецкий зажал рот руками.

Его глаза затуманились от волнения, даже больше, чем когда я ранее заявила о своём намерении управлять хозяйством.

Я делала это не из доброты или благотворительности — всё это было ради благополучия дома. И всё же его реакция заставила меня почувствовать себя необъяснимо неловко.

— Кхм.

— Мадам! Я безмерно благодарен вам только за ваше внимание. Однако, как я уже упоминал ранее, текущий бюджет этого не предусматривает, и даже если бы мы могли выделить средства, накопленный долг не позволяет использовать такие дорогие магические камни для повседневных нужд.

Дворецкий, теперь, казалось, более открытый и честный, подробно объяснил ситуацию.

Короче говоря, я могла бы использовать магические камни, если бы настояла, но это было бы расточительством.

И всё же, в отличие от хорошо организованного объяснения дворецкого, мой разум наполнился ещё большим количеством вопросов.

— Долг? Разве он не должен быть полностью погашен к концу этого месяца, самое позднее?

— Герцог так сказал?

— Это всего лишь моё предположение. Он ничего не говорил мне о долге.

— Как я и думал.

— Так долг выплачивается или нет?

— Ну, я не уверен. Но погасить его сразу может быть сложно…

— Это смешно!

В оригинальной истории герцог погасил все долги герцогства вскоре после женитьбы на Евгении.

Неужели? Неужели герцог Базилиан, после всех моих извинений, совместных трапез и усилий завоевать его расположение, обращался со мной хуже, чем с оригинальной Евгенией?

Я только проверила список своего приданого и почувствовала беспокойство, потому что не проверила список подарков, переданных герцогу Рудиону.

— Принесите мне главную книгу прямо сейчас! Ту, в которой указаны вновь приобретённые богатства и оставшиеся долги!

— Прямо сейчас, моя госпожа?

— Да. Я буду в своём кабинете, так что принесите её немедленно.

— Но комната может быть ещё не совсем убрана. Кроме того, я думаю, вам понадобится разрешение герцога, чтобы получить доступ к книге активов и бухгалтерским книгам…

— Если стол чистый, всё в порядке. Немедленно получите его разрешение. О, и…

Я замолчала, вспомнив кое-что, что не успела сказать Эвклиду тем утром, когда он так спешно ушёл.

Сначала я намеревалась небрежно упомянуть об этом и заработать несколько очков, но теперь ситуация казалась слишком серьёзной для этого.

***

— …Герцог?

— Ах.

Эвклид очнулся от своего оцепенения, услышав голос Делано.

— Прошу прощения. Что такое?

— Ничего особенного, сэр. Вы просто выглядели очень усталым… — Самуэль замолчал, украдкой взглянув на лицо Эвклида.

Золотистый солнечный свет, льющийся из окна, как всегда, подчёркивал ослепительную внешность Эвклида. Однако Делано, который видел его ежедневно, заметил нечто необычное.

Под глазами Эвклида появились слабые тени!

И по опыту Делано знал, что так он выглядит после бессонных ночей из-за чрезмерной нагрузки.

— Вы… случайно, не спали прошлой ночью?

Хотя Делано прекрасно знал, что прошлая ночь была брачной ночью, беспокойство взяло верх, и он не смог удержаться от вопроса.

В отличие от горничных, которые были опьянены нереалистичными фантазиями о том, как герцог и герцогиня закрепляют свой союз, у Делано не было таких иллюзий.

В конце концов, во время путешествия в герцогство он начал подозревать, что новая герцогиня, возможно, не так плоха, как о ней говорят слухи. Тем не менее, он решил не делать поспешных выводов.

Кроме того, кто знает? Возможно, она покажет свою истинную натуру, когда они останутся одни поздно ночью.

Поскольку супруги почти не проводили время вместе, кроме свадьбы, Делано чувствовал, что его подозрения оправданы.

Хотя он не слышал, чтобы Эвклида с позором выгнали из спальни, всё ещё существовала вероятность, что его заставили спать на полу — или, что ещё хуже, стоять всю ночь.

Одна мысль о том, что его уважаемый герцог терпит такое унижение, наполняла Делано негодованием и печалью, его глаза сверкали от волнения.

Эвклид, словно прочитав его мысли, слегка приподнял уголки губ.

— Делано, я понимаю твоё любопытство, поскольку ты ещё не женат, но ты заходишь на довольно личную территорию.

— Ге-герцог! Вы знаете, что я не это имел в виду!

— Неужели?

— Да! Я просто волновался, что её светлость могла каким-то образом побеспокоить вас.

— Не стоит об этом беспокоиться. Герцогиня совсем не доставляла мне хлопот…

Он замолчал.

На самом деле, неприятности — это не то слово.

— Ну, может быть, немного.

— Ах, как я и думал!

— Да. Если честно, довольно много.

Делано, который был на грани возмущения, замер, заметив выражение лица Эвклида. Несмотря на его слова, его золотые глаза сверкали ярче обычного, выглядывая из-под мягко изогнутых век.

— Герцог…?

Услышав недоумённый голос Делано, Эвклид понял, что бессознательно улыбался. Он поспешно стёр улыбку с лица и сделал серьёзное выражение.

Сейчас не время улыбаться как идиот.

На самом деле, ситуация была довольно серьёзной.

Эвклид вспомнил прошлую ночь, когда он изо всех сил пытался притвориться спящим.

Он мог вынести физическое истощение, но что действительно испытывало его терпение, так это непонятные слова и действия Евгении.

«Возможно…»

Ему в голову закралась мысль, что его тщательно продуманные планы могли начать рушиться с того момента, как он услышал свадебные клятвы.

Пока он был погружён в эти мысли, он вспомнил, как Евгения смотрела на него, совершенно невозмутимая, в тонкой ночной рубашке, которая обрисовывала каждый изгиб её фигуры.

Тем временем Делано, видя, как усталость вернулась на лицо Эвклида, резко встал со стула.

— Я заявлю формальный протест! Что бы ни случилось, герцог не должен терпеть такое обращение, даже от герцогини!

Прежде чем Эвклид успел остановить его, Делано развернулся и направился к двери.

Бах!

— Ой!

Делано пошатнулся назад, схватившись за нос после столкновения с внезапно распахнувшейся дверью.

— Дворецкий?!

Боль на мгновение забылась, когда Делано узнал личность незваного гостя: обычно спокойного дворецкого.

Дворецкий, казалось, ничуть не смутившись, взволнованно поднял руки.

— Мой господин! В нашем герцогстве появился поистине благородный человек!

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу