Том 1. Глава 76

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 76

Выйдя из гостиной, я направилась в детскую, как и просил Эвклид. Напряжение явно измотало детей. Диор и Марианна выглядели уставшими, но, едва завидев меня, бросились навстречу.

— Тётя, вы были правы во всём!

— Дядя сказал, что мы — важная часть семьи. Он сказал, что ничего не изменится.

Их глаза сияли, словно они с нетерпением ждали моего ответа.

Я на мгновение растерялась, но потом нежно погладила их по головам.

— Вы отлично справились. Были такими смелыми.

Мои слова, видимо, попали в точку, потому что их лица озарились счастьем.

«Кажется, они действительно меня не боятся».

И похоже, я им в самом деле нравлюсь.

Эта мысль казалась одновременно странной и трогательной, и мне было сложно к ней привыкнуть. Особенно в отсутствие Делано, кому-то вроде Энн такая сцена должна была показаться незнакомой и озадачивающей, но она вела себя так, будто это было совершенно естественно, что только добавляло странности.

«Нет никакого смысла в том, чтобы такая отъявленная злодейка, как я, получала подобную привязанность от детей. Энн тоже не совсем нормальная».

Пока я мысленно качала головой, появился кто-то столь же необычный.

— Мадам, срочно прибыли из торговой гильдии Бирсов. И…

Услышав продолжение Гресселя, я кивнула. Эвклид, возможно, взял на себя разговор с графом Бирсом, но оставались задачи, которые должна была решить я, и, видимо, время пришло.

Однако…

«Эвклид просил меня побыть с детьми».

Даже если бы он не просил, я не могла просто оставить Марианну и Диора, которые были явно напряжены и не понимали, что происходит. Прежде всего, они смышлёные дети. Чем скрывать от них всё, вероятно, лучше было бы всё показать и успокоить их.

Надеясь, что Эвклид поймёт мою логику, я спросила детей:

— Как насчёт того, чтобы пойти посмотреть на кое-что интересное?

Дети на мгновение растерялись, а затем оживлённо закивали и, полностью расслабившись, схватили меня за руки. С детьми по бокам и Энн с Гресселем позади я направилась прямиком к парадным воротам герцогства Рудион.

— Из императорского дворца? Пожалуйста, подождите, мадам, я должен сначала уведомить герцога…

По идеальному стечению обстоятельств, слуга и посланник из императорского дворца как раз вели напряжённый разговор у ворот. Энн уже проинформировала меня утром, так что я знала, что они прибудут примерно в это время.

— О, мадам!

Слуга, заметив меня, явно облегчённо вздохнул.

Учитывая, что кто-то внезапно прибыл из столицы, да ещё и из императорского дворца, неудивительно, что он был встревожен. Моё появление должно было показаться ему подарком судьбы.

«Но что с этим парнем?..»

Мужчина из императорского дворца, на мгновение застывший, теперь смотрел на меня сияющими глазами.

— Приветствую, леди-герцог! Ой, то есть герцогиня!

Кажется, у него было довольно тонкое чутьё. Заметив моё недовольство обращением «леди-герцог», он тут же поправился. Отбросив самоуверенную и надменную манеру, которую он демонстрировал со слугой ранее, теперь он говорил очень вежливо.

— Рад знакомству. Я Канис Хуэн из казначейства императорского дворца…

— Разве вы не приехали по срочному делу? Сейчас не время для церемоний.

Мой холодный тон заставил его вздрогнуть, и он выдавил неловкую улыбку. Тем не менее он продолжил:

— Мой непосредственный начальник, виконт Сионель Базилиан, попросил меня передать вам сообщение. Из-за предыдущих обязательств он не смог лично посетить герцогство, но поручил это дело мне, заверив, что причин для беспокойства нет.

— Я особо и не волновалась.

Это была правда. Я не понимала, зачем Сионелю вообще понадобилось приезжать сюда. Тем не менее Канис, казалось, был тронут, словно думал, что мой равнодушный ответ означает, что я доверяю ему и Сионелю.

С энтузиазмом, доказывавшим его преданность как государственного служащего, он продолжил льстивым тоном:

— Благодаря вашему прямому докладу мы проводим тщательное и быстрое расследование торговой гильдии. Хотя это конфиденциально, я могу сказать, что мы уже получили весомые доказательства…

— Это хорошо, но разве вам не стоит поторопиться?

Преступник был прямо сейчас внутри поместья. Хотя сбежать у него не было никаких шансов, мне не нравилось, что Канис так свободно разглашает секретную информацию перед столькими людьми, поэтому я прервала его.

«Что за бардак творится в этой империи?»

Неудивительно, что герцогство Рудион так запущено и угнетено.

— Откройте ворота, — подавляя недовольство, я отдала приказ стражам у главных ворот.

— Мадам?

— Всё в порядке. Независимо от того, в курсе вы ситуации или нет, они прибыли, чтобы арестовать графа Бирса, который сейчас находится в поместье.

Успокоив поражённого слугу и других работников позади него, я наблюдала, как ворота начали открываться.

На всякий случай я предупредила Каниса:

— Не устраивайте сцен внутри поместья. Двигайтесь тихо. Герцог ещё не в курсе вашего прибытия, так что, когда встретите его, уважительно всё объясните.

Хотя я отдавала приказы, будто была его начальником, Канис ответил громким и полным энтузиазма голосом:

— Понял! Благодарю за сотрудничество!

Я неопределённо кивнула и отошла в сторону.

Наблюдая, как королевские рыцари с точностью маршируют внутрь, я внезапно вспомнила Алексиса, носившего такую же форму. Некоторые рыцари, должно быть, остались в столице для защиты императора, а другие сопровождали кронпринца на поле боя.

 «Он мог остаться в столице».

Я понимала, что следовать за кронпринцем, будущим императором, — разумный шаг, но действительно ли второму сыну герцогского дома Базилиан нужны военные подвиги? Он мог бы жить беззаботной жизнью, но выбрал поле боя. Эта мысль испортила мне настроение.

Затем я ощутила присутствие двоих детей рядом, непривычно тихих и напряжённых. Почувствовав их тревогу, я крепче сжала их руки. Они, должно быть, поняли большую часть происходящего из нашего разговора, так что их беспокойство было естественным.

— Тётя, графа Бирса… дедушку… арестуют? — осторожно спросила Марианна.

Я засомневалась, стоит ли называть его дедушкой, но это было официальное обращение, так что ошибки не было.

Скрывая смешанные чувства, я кивнула.

— Да, он совершил проступки и должен понести ответственность.

Дети, слуга и другие работники — все казались потрясёнными моими прямыми словами. Возможно, для них я и вправду казалась той безжалостной злодейкой, какой меня описывали, — достаточно бессердечной, чтобы говорить такое об их дедушке. Но я считала, что для детей и для Эвклида будет лучше, если я проведу здесь чёткую границу. Быть злодейкой ради них вовсе не было для меня испытанием.

Утвердившись в своём решении, я холодно произнесла:

— Марианна, Диор. Вы принадлежите к семье герцогства Рудион, а не к дому Бирсов. Вы понимаете?

— …Да!

Переглянувшись, Марианна и Диор решительно кивнули, как будто поверили бы всему, что бы я ни сказала, даже если бы я утверждала невозможное. Такое безоговорочное доверие могло бы быть тягостным, но вместо этого я почувствовала ещё большую ответственность.

— Хорошо. Знайте: то, чего вы боитесь, не случится. Я позабочусь о том, чтобы защитить вас.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу