Тут должна была быть реклама...
‘С тех пор прошло три месяца.’
В конечном итоге у Грейс прошла лихорадка, которая, как казалось, никак не хотела спадать. Теперь, имея возможность продуктивно мыслить, она тщательно оценила св ою ситуацию.
— Итак… теперь я некая Денисия Бланшетт.
Это походило на иллюзию, если бы не было правдой.
Волосы русые, цвета льна и глаза, словно спелые персики*.
От черт лица Акеллардов не осталось и следа. Грейс больше не могла узнать себя в отражении зеркала.
‘И прошло пять лет с тех пор, как я умерла.’
В её голове царил беспорядок.
Мужчина, которого она видела перед смертью, не был сном. Его слова тоже. Все, что произошло, не было сном.
— Бланшетт. Бланшетт…
Грейс, точнее уже Денисия, задумчиво похлопала себя по коленям.
Прожив три месяца в теле Денисии, она поняла, что у этой семьи нет денег.
Перед глазами проносилось то, как к ней ужасно относились доктора. Вероятно, эти воспоминания находились в голове Денисии как ее прожитые события. Все думали, что Денисия неизбежна от лица смерти. И наверное оставалась бы не избежной, если бы не «Грейс», занимающая ее тело.
Денисия Бланшетт, дочь барона.
Тело это жалкой девчушки, рожденной с ограниченной жизнью, было невероятно хрупким. Не будет преувеличением сказать, что она постоянно боролась с простудой, болями в теле и жуткой лихорадкой.
Моментов, когда Денисия чувствовала себя полностью здоровой, было настолько мало, что их можно было пересчитать на пальцах одной руки. Даже сейчас, когда она вдыхала воздух, чувствовалось легкое тепло.
— Ха-а.
Ее выдох эхом разнесся по поверхности.
Более того, она не могла сказать ни слова о своей предыдущей жизни, где она являлась Грейс Хаберфельд. Всякий раз, когда она пыталась, её язык словно замерзал, лишая возможности издать даже звук.
Она полностью стала Денисией.
Ситуация была совершенно нереальной и странной, но всё же Грейс не могла сдержать внутреннюю радость, которая бушевала поначалу в сердце, а потом выливалас ь в виде улыбки на ее лице.
‘Я снова жива. По-настоящему жива.’
Ей было жаль тех, кто радовался на самом деле временному выздоровлению Денисии, но она была счастлива. Наконец-то ей предоставился шанс отплатить за доброту, чего она не смогла сделать в прошлой жизни.
И неважно, сколько времени прошло. Не имело значения, что когда она проснулась, прошло уже пять лет.
‘Как сейчас поживает Дитрих?
В благополучии ли растет мой ребенок?
А что насчет людей в замке?
Служители, горничные, которые были мне верны, что с ними?’
Вся эта радость от того, что она снова жива, колотилась в ее сердце.
Прежде всего, было крайне важно узнать о Дитрихе. Денисия повернулась к горничной, расчесывающей ей волосы, и спросила:
— Как сейчас обстоят дела на территории Хаберфельда?
Шух. Деревянная расческа резко остановилась.
— …Почему вы спрашиваете об этом? — спросила горничная.
— Хм?
Денисия заикнулась, удивленная явно настороженным поведением служанки.
— Просто… я так долго была прикована к постели… Мне любопытно, чем закончилась война.
Ее поспешные оправдания, казалось, ослабили бдительность горничной, но чувство беспокойства на ее лице не пропало.
— То место… Сейчас люди замалчивают о нем, знаете, даже не решаются упомянуть.
— Что? — воскликнула ошеломленная Денисия. — Почему?
Может быть… началась ещё одна война?
Немыслимо, чтобы Дитрих проиграл битву, которая вот-вот одерживала победу.
Оставался только один вариант: новая война.
Заметив беспокойство Денисии, горничная специально понизила голос:
— Причины разные, но… самый правдоподобный слух – это то, что маркграф Хаберфельд сошел с ума после потери жены. Он отказался смирится с ее смертью, откладывал похороны и всячески цеплялся за нее.
— Что это значит…
От изумления у нее не хватило слов. Денисия в изумлении открыла рот.
‘У нас не было таких близких отношений, не так ли?’
Звучало, будто какой-то нелепый слух был искажен сплетнями. В любом случае, невозможно было поверить, что Дитрих, ставивший в первую очередь эффективность и время, потратил бы на нее долгих пять лет.
— Это правда, мисс! Я слышала, он не ел и не спал, а лишь проводил время возле гроба. И зачем? Будто бы кто-то будет красть труп.
— Неужели…?
— Это даже не самое худшее. Даже после того, как гроб закопали, он устроил скандал… Нет, не совсем скандал, но он продолжал настаивать, что его жена когда-нибудь вернется, тем самым заставляя своих людей волноваться.
Прим. переводчика:
*Ох уж эти метафоры… Если говорить простым языком, то у нее светлые волосы (такого же ц вета как и у льна), в оригинале было написано «아마 같은», а на английском «flaxen», и то, и то переводится как «льняной». По поводу глаз, там автор написал, что они просто розовые, но я решила продолжить культ метафор)))
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...