Том 1. Глава 124

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 124

123

Сначала он уступил её Ангсгарде, но это не имело значения, ведь король и королева были единым целым. К тому же изначально она предназначалась им обоим, и король знал, что для королевы Флона не более чем «вещь».

Однако показать её всему двору было совсем иным делом. Мысль о том, что взгляды придворных могут осквернить её, вызывала у него острое отвращение.

Даже для Перфесдо, который никогда в жизни не испытывал привязанности ни к вещам, ни к людям, это чувство было новым и странным.

Само осознание того, что он называет что-то «своим» и тревожится, что это могут отнять, было непривычно и раздражающе.

Угадав его мысли, королева наклонилась ближе и шепнула на ухо:

— Порой нужно достать самое дорогое и показать его людям. Им следует напомнить, что королевская кровь — власть, способная обладать всем. Особенно теперь, когда Флона, некогда принадлежавшая Церкви, стала нашей. Разве это не убедит знать, что сила короны превзошла силу духовенства?

В потемневших от раздражения глазах короля мелькнул слабый отблеск интереса. Ведь превосходство Церкви над троном всегда было для него, словно мелкая, но мучительная заноза под ногтем. Нередко случалось, что слово Папы весило больше, чем слово самого монарха, и перед этим преклонялись все — и знать, и простой люд.

Королева права.

Показать, что Флона — некогда принадлежавшая лишь Церкви — теперь находится во власти короны, означало не просто привлечь внимание аристократии, но и продемонстрировать им укреплённую силу монархии.

Пусть ему и предстояло стерпеть оскорбительные, грязные взгляды, устремлённые на то, что принадлежало только ему, — разве не в этом заключалось искусство правителей: ради великой цели подавлять мелкое неудовольствие?

В конце концов, эти люди могут сколько угодно желать, но ни прикоснуться, ни тем более завладеть ею им не дано.

Они лишь будут стоять в стороне, бессильно облизываясь. Как всегда.

От этой мысли раздражение немного спало.

Перфесдо, будто и не хмурился прежде, взглянул на свою прелестную супругу и с мягкой, почти благостной улыбкой произнёс:

— Пусть будет по воле королевы.

Это было дозволение.

****

Служанки и горничные снова вбежали без предупреждения и начали срывать с Роэллии одежду, но она больше не сопротивлялась и не дрожала от страха, как прежде.

Пока хрупкое тело безвольно качалось под грубыми руками, её глаза, цвета спелой оливы, глядели куда-то в пустоту — словно душа давно покинула это тело.

— Почему у Флоны совсем нет сил? — нахмурившись, спросила Розена, державшая в руках платье и украшения, предназначенные для Роэллии. — Неужели снова отказывается от еды?

Самая старшая из горничных, Рубис, ответила без заминки.

— Мы пытались накормить её, но кроме воды она ничего не принимает. Стоит ей проглотить хоть немного пищи — сразу блюёт…

Розена устало вздохнула и прижала ладонь к виску.

Безжизненное тело Роэллии, обмякшее и истощённое, выглядело так, будто увянет окончательно с малейшим прикосновением.

Что же с ней творится?

Она, конечно, использовала аромат с возбуждающими свойствами, но ведь не давала ей напрямую зелье, как в прошлый раз. К тому же, на этот раз Роэллия не присутствовала при соитии короля и королевы, значит, и потрясение должно было быть куда меньше. Однако состояние её было явно ненормальным.

Неужели всё из-за того мужчины, которого тогда прислала Её Величество?

Королева тогда сказала: если даже от зелья возбуждения эффект был столь сильным, то стоит лишь опьянить её ароматом страсти и позволить мужчине овладеть ею — и благоухание будет несравнимо ярче.

Розена не могла не согласиться, в её словах был смысл. Поэтому она нашла надёжного человека и отправила его в покои Флоны. Сама же не решилась оставаться поблизости, лишь велела мужчине, предварительно напоённому святой водой, войти к ней самостоятельно.

Так прошли сутки.

Это, конечно, не было трёхдневным безумием, как в прошлый раз, но сутки, проведённые под властью аромата, не могли не привести к тому, что Розена поверила: Флона действительно провела ночь с тем мужчиной.

Проблема возникла потом — тот, кого она поручила устранить, чтобы не осталось следов, словно в воздухе растворился. Его искали повсюду, но мужчина исчез, будто и не существовал вовсе.

Однако расспрашивать Флону об этом напрямую было рискованно. Розена ограничилась объяснением, что, должно быть, тот испугался возможных последствий и сбежал.

На этом всё, казалось, и закончилось — до тех пор, пока Флона не очнулась, превратившись в пустую оболочку без малейшего признака жизни.

Розена какое-то время безмолвно наблюдала, как девушка, пошатываясь, словно кукла с обрезанными нитями, беспомощно подчиняется рукам служанок, а затем утратила к ней всякий интерес.

В конце концов, цель достигнута. Королева зачала, а значит, Флона своё предназначение исполнила.

Король, конечно, пожелал «цветок», и, возможно, мне придётся снова предоставить пленницу ему, но если она умрёт в нынешнем состоянии — ничего страшного.

Хотя нет… если вдруг случится выкидыш, будет беда. Придётся пока оставить её в живых.

После пира надо бы привести к ней магов или лекарей, чтобы проверить состояние этого тела, но сейчас важнее другое: надеть на неё платье и доставить на приём.

— Поторопитесь. Всё должно быть готово до ужина.

— Да, госпожа, — отозвались служанки.

И их руки задвигались ещё быстрее.

****

Прошло мгновение, и, моргнув, она осознала, что её несут куда-то, запертую в железной клетке, похожей на птичью. Ещё совсем недавно её насильно мыли и одевали, но стоило лишь на миг потерять сознание — и вот она уже в другом месте.

Сквозь гул в ушах доносились приглушённые звуки музыки и смеха. Роэллия приподняла голову и взглянула за прутья клетки. Она бывала за пределами комнаты лишь несколько раз, но даже без опыта поняла: лампы и украшения в коридоре сегодня были непривычно роскошны.

Праздник? Бал?

Она подумала об этом без всякого участия, и голова снова бессильно опустилась.

С того дня, как она очнулась, прошло уже несколько дней. Сколько именно — она не знала, но помнила, что ночь и день сменяли друг друга не один раз.

И всё это время она, как глупая, ждала Хьюго.

Он просто задерживается. Ведь он поклялся на крови, не может же он нарушить клятву.

Пожалуйста… приди. Прошу тебя, Хьюго.

Стараясь удержать в памяти тепло его рук и звук его голоса, она вновь и вновь посылала бабочек в сторону храма.

С тех пор как её заставили пить святую воду, силы заметно ослабли, и управлять бабочками становилось всё труднее. Но после того дня вдруг произошло нечто странное — сила начала возвращаться.

Парадоксально и смешно: тело угасало, утрачивало последние остатки жизни, а способность управлять бабочками становилась лишь сильнее.

Так или иначе, вернувшаяся сила позволяла ей без труда посылать бабочек в сторону Церкви. Они становились невидимыми для чужих глаз, порхали по разным местам, но нигде не было видно Хьюго.

Почему же я его не вижу? Неужели он не в столице?

Но ведь бабочки всегда знали, чего она хочет. Даже когда она не могла чётко сформулировать желание, они сами находили то, что ей было нужно. А если они не покидали храм, значит, Хьюго всё ещё там.

Разве возможно, чтобы она так отчаянно стремилась увидеть его — и всё напрасно? Нет, если только он сам не решил скрыться…

В тот миг её бабочка потеряла силу и осыпалась в воздухе пеплом.

Да… как же я раньше не догадалась? Хьюго знает, что я управляю бабочками. Если они не могут найти его, значит, он просто спрятался от них — спрятался от меня.

Роэллия почувствовала, как из неё уходит желание жить. Разочарование тяжёлым грузом навалилось на грудь, и душу заполнила тьма безысходности. Запертая в клетке, она спала, словно уже умершая, — без нужды в зельях и настоях, просто проваливаясь в забытьё снова и снова.

Но бабочки не повиновались её воле. Пока она спала, они поднимались в воздух и снова устремлялись к храму. 

Они летели вопреки её приказам — туда, к странной высокой башне, куда невозможно приблизиться из-за обжигающего жара, исходящего от её стен.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу