Том 1. Глава 36

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 36

Глава 36

— Вы же признаете, что ваше лицо довольно привлекательно. И не стоит забывать, что уже есть немало благородных дам, желающих обручиться с господином?

— Черт.

Хотя Отис ругался, он снова взял в руки ручку. До сегодняшнего вечера у него оставалось еще около половины документов, которые нужно было подписать и передать. Слуга, тихо сопровождая его, вдруг, словно вспомнив что-то, сказал:

— Но, если ваша невеста — это дочь маркиза Анастаса, можно ли позволить себе такое поведение?

— Что?

Отис, который вздрогнул от упоминания о помолвке и не проверил родословную, округлил глаза. По словам отца, эта благородная леди была в скромном платье и всего лишь с одним слугой. Поэтому, полагая, что она происходит из небогатой семьи, он даже не стал уточнять. Так она оказалась дочерью маркиза Анастаса?

Отис нахмурился и сказал:

— Но, если она дочь маркиза Анастаса, ей всего девять лет. Что вы от меня хотите?

— О, нет. Не о той речь.

— Не о той?

Слуга вместо объяснения принес листок бумаги, который Отис отложил в сторону. На нем были указаны небольшие сведения о благородной леди, которые предоставил герцог Глейдерт. Отис, не имея выбора, взял этот лист и, нахмурившись, прочитал первое имя.

— Каллиопа Анастас?

— Если посмотреть ниже, вы увидите, что она — дочь законной жены, которую изгнали из родословной, но недавно ее вновь приняли.

Отис, не понимая, продолжал хмуриться. Если речь шла о Анастасе, то это была семья, которая пыталась вернуть свои позиции после того, как глава женился повторно и начал работать на правящую партию. Почему она оказалась здесь?

Несомненно, фамилия Анастас была не менее знатной, чем герцогская, но называть это помолвкой в нынешней ситуации было неуместно. С того момента, как маркиз женился на младшей дочери герцога Дайласа, который был близок к императрице, все уже было предрешено. Отец не был тем, кто будет цепляться за уходящего.

«Подождите, разве он не говорил, что при первой встрече не знал о её родословной?»

Эта мысль внезапно пронзила Отиса, и он вздрогнул. Парень пытался обдумать ситуацию с разных сторон, но всё время натыкался на непреодолимые преграды. Это означало, что он не может следовать логике своего отца.

— Что же он задумал? И если она — дочь законной жены, то её положение в семье очевидно.

Слуга, не зная, что ответить, просто пожал плечами. Да, даже его собственный сын не понимал замыслов отца, а что уж говорить о слуге Марксе. Отис, которому едва исполнилось пятнадцать, вздохнул с такой глубокой тяжестью, словно ему было тридцать.

— В любом случае, эта помолвка не состоится. Я не позволю этому случиться. Давай забудем об этом и перенесём бумаги.

— Да, как прикажете, господин.

***

В день назначенной встречи, Отис, немного приодевшись, покинул герцогский дворец. Он планировал просто взглянуть на благородную леди, поэтому взял с собой лишь одного слугу. Вскоре в коридоре он столкнулся с отцом. Увидев его, герцог на мгновение изобразил отвратительную улыбку, как будто хотел показать, что всё его намерения очевидны.

— Наш сын, не думай возвращаться до ужина, — сказал он.

— Что? Нет, отец! Отец!

Несмотря на его настойчивые крики, герцог не обернулся и ушёл на свидание с женой. Отис, стиснув зубы, приказал слуге принести бумаги, над которыми работал.

«Придётся работать на улице».

Слуга вздохнул и начал укладывать документы в повозку. Оба, что отец, что сын были упрямыми, и никакого компромисса не достигалось. Единственным, кто мог смягчить ситуацию, была хозяйка, но, похоже, ее уже убедил муж, и в этот раз не вмешивалась.

Отис, даже в трясущейся повозке, продолжал изучать документы. Ему всего пятнадцать, а он уже стал трудоголиком. Это начинало его беспокоить. Подчинённые трудоголиков всегда страдают.

— Ваше Высочество, мы прибыли в поместье маркиза Анастаса.

— Подожди, дай мне закончить это.

Отис дочитал один из документов и только потом вышел из повозки. Поместье маркиза Анастаса было немного меньше герцогского, но, поскольку хозяйка была из рода Дайласов, в нем было ничуть не меньше великолепия. Столбы у входа, черные решётки окон и идеально чистый сад без единого камушка на земле — всё это создавало впечатление.

— Принеси документы.

Слуга, не веря своим ушам, моргал от удивления.

— Вы действительно хотите читать бумаги прямо здесь?

— Это самый лучший способ выразить безразличие.

— Что, если вас ударят по лицу?

— Тогда это будет ещё лучше.

Хотя ему было всего пятнадцать, для подчиненных он оставался начальником. Слуга глубоко вздохнул, собирая документы, толщиной более двух кулаков, и направился к главному входу. Когда он подошел, слуга маркиза, ждавший его, глубоко поклонился в знак приветствия.

— Спасибо, что посетили резиденцию маркиза. Мисс, ожидает вас в саду. Я проведу вас.

К этому моменту уже было много молодых леди, которые пытались привлечь к себе внимание странными выходками. И Анастас, маркиза Каллиопа, не казалась чем-то особенным. Он твердо решил, что не даст себе проявить ни малейшего интереса, и с решимостью направился вперед.

Каллиопа сидела за столом в саду и наблюдала за Отисом, который подходил издалека. Она была готова ко всему, чтобы устранить его. Используя воспоминания из прошлого, она была уверена, что, независимо от его мыслей, их помолвка не состоится.

Вскоре она вскочила и бросилась к нему.

— Добро пожаловать, господииин!

Отис, увидев широко улыбающуюся Каллиопу, выразил на лице «ну конечно» — выражение, которое также означало, что он считает, что женщины этого мира не могут не интересоваться им.

Каллиопа, наблюдая за его выражением, не смогла удержаться от внутреннего смешка. К счастью, казалось, что он тоже не проявляет к ней интереса. Если это так, тогда отменить предложение о помолвке не составит труда.

Она сама повела его к столу. Как только Отис сел, он сразу же достал ручку. Это было очень грубое и прямое выражение того, что он не заинтересован в ней. Каллиопа, не обращая на это внимания, просто улыбалась перед ним.

«Итак, господин, похоже, вы точно не заинтересованы во мне, значит, это предложение о помолвке было сделано по решению вашего опекуна. Судя по тому, что он принёс все документы, он, вероятно, ожидал, что я первой откажусь... Может, его родитель настоял на этом?»

Это было немного неудобно. Значит, несмотря на то что он выразил нежелание, его опекун настаивает на помолвке. Герцог Отис Глейдерт должен был более решительно выступить против этой помолвки. Каллиопа решила выполнить свой план.

— Я слышала о вас много хорошего. Вы действительно очень красивы, как говорят слухи.

Отис, поднимая глаза от бумаги, на которой делал заметки, бросил на нее короткий взгляд.

— Я знаю.

— Ох, ваш голос тоже замечательный.

— Это тоже...

— Эта рубашка от Отикула, верно? А обувь от Доллекса. Это точно то, что я запомнила.

Отис знал, что с детства его преследовали молодые дамы. Это была одна из распространенных историй в светском обществе. Каллиопа решила активно воспользоваться этим фактом. Сказать прямо, что ей безразличен, могло бы показаться уловкой, чтобы привлечь к себе внимание.

— Ваши волосы сверкают, словно сделаны из солнечного света. Когда я видела вас издалека, я поняла: о, это моя судьба!

— Что?

Она, сидя, расставила руки к небу.

— Слышите ли вы голос богов, благословляющих нашу встречу? Я слышу! Это восхитительный звук трубы! — Ее красивые красные глаза сверкали на солнце, словно безумные.

Отис замер, даже не собираясь дальше шевелить ручкой. Каллиопа вскочила с места и подошла к нему ближе.

— Когда вы начинаете ваш день, господин? Где вы купили эту ручку? Если не возражаете, какой у вас размер обуви? А талии? Какой размер у вас на безымянном пальце левой руки?

С каждым шагом, который она делала к нему, Отис немного отодвигался назад. Слышался скрип стула.

— Не могли бы вы сказать мне размеры всех пальцев? Если посмотреть на кольцо на вашем пальце, это создаст настоящее восхищение, независимо от того, где оно находится. Какой будет тема нашей помолвки? О, а как насчет свадебного наряда! У вас светлые волосы, а у меня белые, так что в белых одеждах мы точно будем выглядеть как пара судьбы! Я ждала этого дня и никогда вас не упущу. Герцог, Отис, пожалуйста, дайте мне ответ. Позвольте мне услышать ваш восхитительный голос!

— УААААА! — Красные глаза Каллиопы, приближавшиеся вплотную, напугали Отиса до глубины души. Он вскочил с места, бросив ручку и бумаги, и бросился прочь из сада.

Слуга, следовавший за ним, с недоумением смотрел на Каллиопу, а затем в спешке побежал за хозяином. И Каллиопа нанесла последний удар.

— Господин! Даже если вы уйдете, не забудьте сказать мне свой размер талии! Господин! Господин!

Послышался еще один крик герцога издалека. Каллиопа опустила руки, которые ранее держала у рта, и, словно ничего не произошло, показала безразличное выражение лица. Сюзан, стоявшая рядом, смотрела на свою госпожу с недоумением.

— Эм... Мисс, почему именно размер талии?

— Похоже на извращение.

— Не думала, что вы так его прогоните.

— Эффективно, не так ли? Хотя немного неловко.

Каллиопа встряхнула волосами, собравшись с мыслями, и развернулась, чтобы пойти обратно в свою комнату. В этот момент она столкнулась взглядом с маркизой, которая проходила мимо по дорожке в саду.

Перевод: Капибара

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу