Тут должна была быть реклама...
Глава 10
Каллиопа наклонила голову с невинным выражением. Этот лицо выглядело настотлько детским, чтот он глубоко вздохнул.
— Ну да, он пытался ударить девочку. У нее н ет сил, чтобы это остановить.
— Нет, это не так.
Наемник, стоявший перед ним, выглядел озадаченным, а затем повысил голос еще громче, словно злясь, что его игнорируют.
— Эй! Мы сейчас говорим обо мне, угх...!
Но прежде, чем он смог закончить фразу, раздался еще один резкий звук. Джек, который покинул свое место, все еще жуя мясо, стоял с поднятым стулом. По виду было понятно, что он собирался ударить им. Мужчина с рыжими волосами на мгновение остолбенел, глядя на него.
— Джек.
— Да.
— Сначала доешьте, а потом говорите.
Джек несколько раз замялся, затем проглотил.
— Да.
— Этого человека нужно передать городскому стражу. А оплатите вы.
— Понял.
Каллиопа не скрывала усталого выражения лица и встала со своего места. Она, обойдя все еще стоящего с глупым выражением лицом рыжеволосого мужчину, сказала ему в наставительном тоне.
— Не стоит без разбора судить о делах других и учить их. Конечно, я признаю, что это так и выглядит. Вам не обязательно было помогать, но раз вы это сделали, я скажу спасибо.
Она, не дождавшись ответа, прошла мимо мужчины и поднялась по лестнице. Джек Бикомбер, вопреки своему виду, довольно сильный человек. Хотя он не обучался формальному фехтованию, в драке ему не было равных среди рыцарей. Смешно, что такой человек, взяв меч, выглядел как кукла, но сейчас, все, что он держал в руках, превращалось в оружие.
Каллиопа, казалось, исчерпала всю свою силу на сегодня, решила подняться в комнату. Поднимаясь по лестнице, она заметила, как несколько сотрудников и повар выходят, чтобы забрать упавшего мужчину. Девочка, увидев это, на мгновение прикусила губу.
— Повар ведь лысый...
***
Каллиопа, как обычно, встала на рассвете и позвала служанку, чтобы умыться и переодеться в новую одежду. Она задумалась, что делать со старой, которую носила до этого, и решила просто повесить её на вешалку, полагая, что её выбросят.
Несмотря на то, что она несколько раз вытерла волосы полотенцем, они всё ещё были влажными из-за густоты. Чтобы высушить их, ей требовались две горничные, но одной ей было трудно это сделать.
Среди множества магических предметов, были те, которые могли бы облегчить жизнь, но она не могла часто ими пользоваться с тех пор, как официально вошла в семью маркиза. Магия даже в простых вещах.
Каллиопа посмотрела в зеркало и поправила свою одежду. Когда она закончила подготовку, солнце уже поднялось, и совсем скоро наступит время завтрака. Выходя из комнаты, она заметила кого-то в коридоре.
— Похоже, ты свободна, — произнес кто-то.
— Невероятно, правда? Поэтому я и встала так рано, чтобы идти завтракать, — ответила она.
Это был то рыжеватый мужчина. Видимо, он ждал своего спутника. Спустя мгновение из соседней комнаты выскочил его брат с похожими волосами, спешащий на завтрак, с неправильно застегнутыми пуговицами.
— О, господин. Нет, брат. Почему вы встали так рано? Сегодня у нас достаточно времени, — воскликнул он.
На его слова мужчина с рыжими волосами лишь пожал плечами и посмотрел на Каллиопу. Ну и что с того? Он, похоже, гордился тем, что встал рано для завтрака, даже несмотря на то, что у них был свободный график. Девочка, не ответив, повернулась и пошла вниз по лестнице, за ней следовали двое крупных мужчин.
— Это новая одежда? Симпатичная. Действительно, девушка из благородной семьи? Вчера я немного сомневался из-за твоего наряда, — заметил он.
— Да, новая. Не стоит судить о человеке по одежде, — ответила она.
Теперь он начал идти рядом с ней.
— Тем не менее, по внешнему виду и манерам можно примерно понять, кто перед тобой. Люди, совершающие ошибки, судят, основываясь на одном — либо на одежде, либо на поведении. Если, как я, ты умеешь замечать оба момента, проблем не будет.
На самом деле он обращался к ней как к «леди», несмотря на её старую одежду, хотя и сохранял неформальное общение.
Но, увидев Джека вчера, он, должно быть, уже понял, что она из благородной семьи. Почему же он продолжает говорить на «ты»? Каллиопа повернулась к нему. Его круглые рыжие глаза встретились с её взглядом.
«Неужели, этот мужчина тоже аристократ? Возможно, именно поэтому его голос кажется знакомым». — Она подумала, что если он приходит сюда без охраны и только с одним слугой, то, вероятно, не является высокопоставленным дворянином.
Каллиопа, немного поразмыслив, покачала головой, отбросив эти мысли. Голос ей вроде знаком, но лицо она не помнит. Значит, это не важная фигура.
— Как же я завидую вашим глазам. Ну что ж, идите теперь завтракать, — сказала она.
Когда они спустились в столовую и она дала понять, что хочет расстаться, однако мужчина прикинулся дурачком:
— Раз уж мы встретились, давай вместе поедим?
— Я не ем с людьми, чьи имена не знаю.
— Меня зовут Глен. А моего брата — Деллан.
— Ах, да, Деллан.
Услышав, как он сразу представился, Каллиопа покачала головой, словно говоря, что это неуместно.
— Что мне с того, что я знаю ваши имена? Вы не знаете моё...
— Мисс Каллиопа!
На громкий призыв Джека Глен улыбнулся. Его лицо было не уродливым, но, когда улыбался, становился очень похожим на бандита. Девочка отвернулась с отвращением.
— Ну хорошо.
На самом деле, Каллиопа не была против. Просто, глядя на него с разных сторон, казалось, что он кажется хорошим человеком. Конечно, делать вывод, что человек хороший, основываясь на единичном суждении, может быть поспешным, но по крайней мере, пообедовать и пообщаться с ним было бы неплохой идеей.
Подошедший Джек узнал человека, который помог ему вчера, и вежливо кивнул. Судя по его поведению, он тоже, похоже, не знал его. Даже среди аристократов, видимо, рыжеватый не был известным человеком.
— Если вы сядете, вам принесут приготовленный обед.
— А Джек?
— О, я уже немного поел. Мне нужно кое-что проверить перед выездом. Похоже, вам придется поесть в одиночку.
Плечи Глена еще больше расправились с уверенностью. Судя по всему, он сиял от счастья, однако девочка не удостоила его ни единым взглядом и села за стол, который подготовил Джек.
Напротив нее разместились двое мужчин. Они вызвали официанта и попросили добавить посуду и чашки для двоих, а затем сделали заказ. Каллиопа подняла уже наполненный стакан с водой, сделала глоток и спросила:
— Вы, похоже, аристократ?
— О, это заметно? Моя аристократическая натура не может скрыться нигде.
— Это не так. Вы продолжаете обращаться ко мне на «ты», даже зная, что я дворянка.
— А ты умна, не так ли?
Каллиопа нахмурила брови от его легкомысленного тона, словно он дразнил маленького ребенка. Ей не нравилось, что он специально ведет себя так, но, вспомнив о своем возрасте, ей стало не на что жаловаться. В конце концов, она выглядела как девочка лет четырнадцати-пятнадцати.
— Не дразните меня. Вы считаете, что ваш род выше моего по титулу? — спросила она.
— А какая фамилия у тебя?
— Не хочу вам это рассказывать.
— Как же скучно. Но, похоже, я прав, раз ты молчишь.
Каллиопа вместо ответа сделала глоток воды. В мире аристократии выше маркиза только герцоги и королевская семья, но среди знакомых ей лиц не было никого, кто хоть немного напоминал его.
Причиной, по которой она не стала уточнять свои социальные статусы, было то, что она еще не была официально зарегистрирована как член маркизского рода и не хотела раскрывать свою личность. Поэтому Каллиопа решила сменить тему.
— Куда вы направляетесь? Похоже, это не путешествие.
— У нашего рода возникли проблемы с одним из вассалов, который мутил воду с налогами. Я стар ший сын, поэтому мне пришлось разобраться с этим.
— О, вы притворялись обычным путешественником, чтобы тайно проверить ситуацию?
— Верно. Если бы я взял с собой экипаж и рыцарей, новости быстро разошлись бы, и все улики были бы уничтожены, прежде чем я добрался бы до места.
— И что, думаете, все уладится?
В это время на стол подали блюда, и Глен грубо начал резать стейк. Она хотела сказать, что есть мясо с утра — это странно, но перед ней стояла такое же блюдо.
Несмотря на свой вид, Каллиопа была настоящей мясоедкой. В этой жизни она, в отличие от прошлой, научилась охотиться и не жила только зелеными травами. Глен, откусив кусок стейка, ответил:
— Доказательства собраны. Сегодня я вернусь в семью и планирую отстранить этого вассала.
— Кто же займет это место?
— Я ищу подходящую кандидатуру. Не обязательно идеальную, но нужно найти человека, который будет работать хорошо и не воровать, что, оказывается, не так просто.
— Люди всегда стараются извлечь выгоду, когда появляется шанс. Лучше выбрать хорошего работника и назначить за ним наблюдателя.
— Кто захочет, чтобы за ним следили открыто?
Каллиопа, медленно нарезая стейк, ответила:
— Нужно придумать подходящую отговорку. Вместо открытого контроля создайте разумное объяснение. Это позволит вам оказать давление и уменьшить количество глупых поступков. Полностью предотвратить не удастся, но умные люди находят экстраординарные способы делать глупости.
Глен тихо усмехнулся, наблюдая за тем, как Каллиопа, нарушая манеры, нарезала весь стейк и стала есть его по кусочкам. Она, сосредоточившись на еде, не заметила его выражения лица.
— Какое объяснение?
— Мне обязательно говорить вам даже об этом?
Каллиопа раздраженно вскинула бровь, но, отправив стейк в рот, закатила глаза. Она медленно жевала, пытаясь понять, в чем дело.
Перевод: Капибара
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...