Тут должна была быть реклама...
Глава 31
Каллиопа засмеялась, слушая ворчание Сюзан, напоминающее щебетание воробья. Сегодня у Джека не было дел, и он получил выходной. В полном восторге мужчина направился в свою комнату. Видимо, весь день собирался бездельничать и спать.
Девушка нанесла помаду, подходящую по цвету к ее коже, и слегка припудрила белое лицо персиковым оттенком, что придавало ей свежести. Каллиопа посмотрела в зеркало, повертела лицо и вскоре встала, чтобы проверить время. Всего лишь немного поправив одежду и макияж, она уже провела сорок минут.
— Пора спускаться.
Она тут же вышла на террасу, где готовилось чаепитие. Из-за открытой двери, летний ветерок стал слегка колыхать занавески, цвет которых совпадал со цветом столов. Слуги стояли рядом, ожидая, чтобы сразу приветствовать гостей, и Каллиопа еще раз окинула взглядом столы. Все было расставлено так, как она хотела — и места, и цветы — все идеально.
— Миледи, гости прибыли.
Один из слуг осторожно сообщил о прибытии. Каллиопа без ответа по вернула голову в сторону коридора. Две леди медленно шли, следуя за служанкой. Их платья, цвета лепестков цветов, идеально сочетались друг с другом.
— Добро пожаловать, леди Роберта, графиня Берчия.
— Здравствуйте, леди Анастас, спасибо за приглашение на чайную вечеринку.
— Приятно познакомиться. Ваш дом просто великолепен. Спасибо за приглашение.
Этим летом обе леди, отметившие пятнадцать и шестнадцать лет, были известны своим постоянным обществом друг друга. Леди Роберта была на год старше графини Берчии, но их дружба была настолько крепкой, что возникали слухи о том, что они могут отложить свои дебютные балы и отметить их вместе.
Каллиопа встретила их с улыбкой и обменялась легкими приветствиями. Когда их здорования закончились, один из слуг естественным образом проводил леди к одному из столов. Вскоре прибыли еще несколько леди, и наконец, пришел самый ожидаемый гость.
— Леди Карбюле, добро пожаловать. И маленькая леди тоже, подходите.
Это были сёстры Карбюле. Как и договаривались заранее, Ортеа пришла с сестрой и, широко улыбаясь, подошла к Каллиопе, когда Арманта пряталась за подолом платья старшей.
— Спасибо за теплый прием, леди Анастас.
— Я вам благодарна за то, что пришли. Кэролли еще не вышла из своей комнаты. Она упирается, но, судя по тому, что она сегодня рано встала и привела себя в порядок, думаю, скоро появится.
Ортеа громко вздохнула и рассмеялась. Затем слегка подняла подбородок.
— Вам тоже нелегко с сестрой. Я, например, с утра натерпелась всякого.
— Сестра!
— Сначала говорила, что пойдет, потом передумала, распустила вол осы, затем снова собрала.
Когда Ортеа начала слегка поддразнивать, Арманта, прятавшаяся за платьем сестры, в конце концов выскочила и начала хмуриться. Каллиопа, увидев это, невольно рассмеялась, и девочка замерла на месте. Увидев, что Арманта напряглась, Каллиопа невольно моргнула и сразу поняла, что это из-за нее. Она наклонилась, чтобы посмотреть девочке в глаза.
— Привет, маленькая леди Карбюле. Спасибо, что пришла снова к Кэролли.
Девочка вновь медленно прильнула к подолу платья сестры.
— О, нет. Спасибо за приглашение…
Похоже, ей было неловко, так как перед ней стоял человек, про которого она сказала плохие слова. Поняв, что девочка чувствует себя виноватой, Каллиопа не рассердилась на нее. Она задумалась, как помочь ей расслабиться, и вспомнила, что с Кэролли всегда срабатывало.
— У нас есть печенье и торт. Не хочешь поесть вместе с Кэролли?
Неудивительно, что глаза девочки заблестели. Увидев это выражение, Каллиопа и Ортеа одновременно рассмеялись. Но вскоре Арманта снова сделала кислую мину.
— А если леди Кэролли не захочет есть торт со мной?
— Хм, это секрет.
Каллиопа на мгновение сделала серьезное выражение лица и наклонилась ближе к девочке. Арманта, поняв, что она собирается прошептать, напряженно ждала следующего слова.
— Кэролли любит тебя больше, чем ты думаешь.
Девочка подняла голову и начала часто моргать. Девушка в последний раз улыбнулась и выпрямилась.
— Не сядете на место? Вот-вот придут следующие гости.
— О, хорошо.