Том 1. Глава 18

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 18

Глава 18

— Если не нравится, ничего страшного, ты можешь не общаться. Я просто спрашиваю, как ты будешь себя вести с новым членом семьи, который к нам присоединился.

— Поведение…?

Капир, которого часто называли взрослым для своих лет, не стал жаловаться, а просто молчал. В то время как маленькая Кэролли открыто выражала свое недовольство. Ей не нравилось, что человек, лицо которого она даже не знала, вдруг стал ее сестрой, и что ее родители, которые не показывали лица, когда была больна, сейчас из-за этого человека проводят время вместе. В её словах звучало, что ей не нравится абсолютно ничего от начала до конца.

— Я не буду с ней играть!

— Ну и хорошо.

Кирке кивнула в ответ на капризы Кэролли. Разумеется, именно эта девочка была в ярости. Смотря на невыносимо злую младшую сестру, Капир, вздохнув, произнес более упорядоченно, хотя и с оттенком недовольства:

— Я буду участвовать в семейных мероприятиях и внешних событиях, но не более.

Илан кивнул в ответ на слова сына, не вдаваясь в подробности. После этого разговор между четырьмя участниками прекратился. Дети молчали, дожидаясь еды, которая должна была принести нежелательного гостя.

Тем временем Илан и Кирке коротко получали сообщения от своих слуг и давали указания по поводу того, что им сказали. Капир, наблюдая за движением губ своей сестры, тайком почесал лоб. Похоже, в доме будет шумно в ближайшее время.

Тишину, в которой казалось, что даже звук выдоха упадет на пол, нарушил легкий стук служанки. После двух, мягко открылась дверь, и в зал медленно вошла девочка, которая выглядела так, будто была вырезана из белого мрамора.

Её поднятая голова, устремленный вперед взгляд и манера ходить были поражающе аристократичными. Капир на мгновение удивленно посмотрел на неё.

«Говорили, что она жила, как простолюдинка».

Её элегантное поведение и лицо, не выдающее смятения в ситуации, когда все, кроме неё, уже собрались, выдавали в ней человека, прошедшего чрезмерное образование, синих кровей.

Каллиопа, увидев четверых человек, собравшихся за столом, вместо того чтобы смутиться, медленно закрыла и открыла глаза. Она уже однажды пережила подобную ситуацию, поэтому смущения не было. В тот раз она была так удивлена, что вместо приветствия сначала выпалила извинения за опоздание. Однако сейчас, девочка лишь аккуратно схватила подол своей юбки.

— Я Каллиопа Хьюберт.

Она слегка наклонила корпус, не опуская головы, и её манера приветствия не оставляла поводов для критики.

— А теперь, когда я встретила семью, я стану Каллиопой Анастас.

Её взгляд на мгновение встретился с Иланом.

— Это имя никому не станет обузой.

В её уверенности не было никакой высокомерности, но и не выглядела она слишком самонадеянной, что никто не осмелился бы опровергнуть её слова. Илан тихо отвел взгляд и приказал:

— Садись.

Каллиопа села, следуя указаниям служанки. Кирке, наблюдая за ней, произнесла:

— Твоя мать хорошо тебя воспитывала.

— Она никогда не забывала о долге аристократа, где бы ни была.

— Да. Это не просто слова, я успокоилась.

Каллиопа слегка склонила голову в ответ, и в этот момент слуги начали вносить подносы с едой и расставлять тарелки на столе.

Несмотря на то, что они использовали столовые приборы из серебра и стекла, их движения не издавали ни единого звука, что было характерно для слуг маркиза. Каллиопа начала есть, оставаясь спокойной, как озеро без ветерка, и Илан, Кирке и Капир также элегантно взяли в руки свои приборы, не создавая лишних движений.

Единственным, кто не мог сосредоточиться на еде, была только одна особа — наша маленькая Кэролли с её красными кудрявыми волосами.

— Мне ты не нравишься.

Неожиданное замечание девочки заставило всех за столом замереть. Илан и Кирке, скрывая свои эмоции, смотрели на дочь, а Капир выглядел смущённым. Тем временем Каллиопа, не теряя самообладания, продолжала двигать приборы и ответила:

— Правда? А мне ты не противна.

— Но и я тебе не нравлюсь!

— С чего это? Ты мне можешь понравиться.

Когда она не проявила волнения, недовольство Кэролли стало нарастать.

— Не будь такой самоуверенной. Даже с фамилией Анастас, мы не настоящая семья! Я не буду интересоваться такими, как ты!

Тихий, но настойчивый вздох маленькой девочки достиг даже Каллиопы, сидящей на некотором расстоянии. Она ненадолго отложила приборы и встретила взгляд Кэролли.

— Ты ведь поднималась на третий этаж, потому что тебе было интересно, не так ли?

Все, кто сидел за столом, обратили внимание на эти слова, и Кэролли почувствовала, как на её лицо приливает кровь. Её круглые щёки раскраснелись от гнева или смущения — трудно было понять.

— Это... это потому, что к нам пришёл незнакомец, я должна была убедиться, что он не странный!

Каллиопа естественно снова взяла в руки приборы и продолжила есть, как будто ничего особенного не произошло.

— Ты права. Ты действительно умнее меня. Когда незнакомец приходит в дом, конечно, нужно проверить, кто он.

Её голос был безмерно добрым, но выражение лица и манеры были совершенно холодными. Кэролли, наблюдая за её поведением, на мгновение задумалась, но вскоре поняла, что её дразнят, и с силой ударила маленькой рукой по столу. Она собиралась что-то сказать Каллиопе, но...

— Кэролли, что за грубости за столом?

Кирке произнесла это с упреками, и девочка, вздрогнув, быстро спрятала руку под стол. Но не забыла пробормотать что-то недовольное себе под нос. На самом деле, Каллиопе было весело наблюдать за этой ситуацией.

Если говорить о возрасте до её перерождения, то Кэроллиа была значительно младше её. Хотя в прошлом она всегда была ей недовольна, сейчас Каллиопа совсем не испытывала неприязни к маленькой сестре. Она была не такой уж и неприятной, а сейчас, будучи маленькой, выглядела довольно мило.

— И на самом деле, я не собиралась тебя дразнить.

Она положила кусочек стейка в рот и медленно жевала. Поведение Кэролли было отражением желания защитить своё место и свои вещи в своём маленьком мире.

Вспоминая о своём детстве, когда она сама не могла найти своё место и путалась, Каллиопа понимала, что эта девочка явно умнее её в прошлом. Она беззвучно проглотила жеванное мясо.

— Если у тебя будет время, хочешь провести со мной чаепитие?

— Не хочу!

— Понятно, тогда подойдёт завтра после обеда. Мне сложно вставать рано.

— Я же сказала, не хочу!

— Но я хочу попробовать десерт, который сейчас моден в столице, так что собираюсь его купить.

Внезапно лицо Кэролли, которая была в ярости, стало широко открытым от удивления.

— О, может быть, это печенье...

— Печенье-торт.

Похоже, она была на правильном пути. Это был десерт, который в то время был в моде среди аристократок столицы. Это было что-то вроде кулинарного демона: печенье, щедро посыпанное сахаром, укладывалось на торт, также покрытый сахаром. Для Каллиопы, которая не любила сладости, это было похоже на ядовитую приманку, но маленькая Кэролли в тот момент была без ума от этого торта.

Конечно, есть его было нельзя в неограниченных количествах, так как маркиза Кирке установила правила для дочери, у которой не хватало самоконтроля.

— Но если тебе не нравится, мне придётся есть одной.

— Ну, я могу пойти разок.

Девочка, увлечённая мыслью о демонском десерте, который можно было есть только раз в месяц, на мгновение забыла о своей неприязни к Каллиопе, но тут же была остановлена Кирке.

— Кэролли, мы с тобой договорились, что этот десерт можно есть только раз в месяц.

Кэролли, уже съевшая тот самый торт в начале месяца, кивнула с выражением, как будто мир рухнул. Она медленно кивнула.

— Да... Я обещала маме. Нельзя.

Каллиопа не скрывала улыбку, а просто тихо улыбнулась. Все снова начали есть, и Капир, который молчаливо наблюдал за ситуацией, слегка нахмурился. В дом вошёл человек, который, похоже, оказался не таким простым, как ожидалось.

Вскоре Каллиопа закончила еду в такт остальным. Илан первым встал и вышел из столовой. За ним, как будто его ждали, слуга протянул ему несколько документов.

Затем Кирке, получая какие-то сведения от горничной, покинула столовую, и в ней остались только трое детей. Вместо того чтобы следовать за родителями, Каллиопа тихо спросила Кэролли:

— Ты действительно не придёшь на чаепитие завтра?

— Почему я должна идти?

— Торт с печеньем, разве тебе не нравится?

Кэролли снова нахмурила брови, решив, что её снова дразнят.

— Я же не могу его съесть?

Каллиопа поднесла одну руку к губам, как будто собиралась поделиться секретом.

— Я могу сделать вид, что покупаю себе, а ты сможешь попробовать его.

— Что?

Кэролли удивилась, не ожидая такого поворота событий. Капир, пытаясь защитить свою сестру от недобрых замыслов, вмешался, как и Кирке.

— Ты ведь не собираешься нарушать обещание маме, правда?

— О, нет...

Кэролли, как будто заикаясь, пробормотала. В этот момент Каллиопа повернула голову и тихо посмотрела на Капира. Он встретил её взгляд, но, почувствовав, как её красные глаза пристально смотрят на него, быстро моргнул.

— Похоже, твой брат не может смириться с тем, что его сестра тайком ест торт. Не повезло тебе.

С этими словами Каллиопа покинула столовую. Внутри остались только Кэролли и Капир. Как только она ушла, мальчик вздохнул и начал упрекать сестру:

— Всё равно, ты слишком поддаёшься эмоциям. Ты собиралась следовать за человеком, который сказал, что ему не нравится этот торт?

Но ответа не было.

— Держи себя в руках. Я уверен, что твоя мама переживает из-за всего этого.

Перевод: Капибара

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу